李白 (Li Bai, 701-762AD) is one of the most beloved Tang Dynasty (618-907AD) poets in Chinese history. This is a rendition of his poem, 静夜思 (“Thoughts on a Still Night”) where he reminisces his home. Below are couple of videos presenting this poem in various ways. Many Chinese children, some, perhaps shortly after they start talking, will be taught this poem (see second video below).
In Beijing Opera Style[Per Li denghui comment #1, since I am not 100% sure. 12/8/09, dewang] (try viewing this article through our redirect if video below does not appear):
Below is a translation by the Chinese Poems web site:
Before my bed, the moon is shining bright,
I think that it is frost upon the ground.
I raise my head and look at the bright moon,
I lower my head and think of home.
Below 李白’s poem by a Chinese scholar and a very cute Chinese girl:
There are currently 1 comments highlighted: 58664.
23 Responses to “李白 (Li Bai, 701-762AD): 静夜思 (Thoughts on a Still Night)”
Holy god this is gay. Why do I keep clicking on your video links? You should be ashamed for liking this (the video, not the poem – the poem is beautiful). And where do you get off thinking this is Beijing opera style? Have you ever seen a Beijing opera before? Beijing opera is good stuff. It has hard edges, not like this milky schmaltz. This style is called “CCTV CHEESE”.
I can accept your criticisms and opinion as totally valid, except you might want to consider taking some prozac.
In case you didn’t know, like I said before, I am rediscovering Chinese culture here, and I don’t pretend to know it well.
Apart from its beauty, the reason of the popularity of this poem is it is so easily can be understood, remembered by almost anyone in the society. Personally I like more of 将进酒 and 蜀道难 which I think are better poems and better represent LiBai’s style.
LiBai and DuFu traveled for different reasons. DuFu had to fled to the south because of war(安史之乱） broke out in the north.LiBai seemed rich. He drunk and wrote poems all over the country.
the TuDou vedio is not BeiJing opera for sure. It sounds more like operas(or alike) from the south. Generally operas from the north more towards 刚阳 like Qin Opera(秦腔）and Beijing opera. The operas from south more towards 阴柔 like Yue Opera(越剧）
traditional chinese poetry are probably like antiques, their beauty cannot be recreated by modern poets, they can only write modern poems in classic styles. A copy can never be made better than the genuine thing. A few monachs and political strong men in chinese history were accomplished poets, Mao Zedong was one of them. Cao Cao was another poltiician poet in the period of 3 kingdoms. Those poems are usually very masculine（刚阳）
hohhot “traditional chinese poetry are probably like antiques, their beauty cannot be recreated by modern poets, they can only write modern poems in classic styles. A copy can never be made better than the genuine thing.”
The too much emphasize of language precision may cause Chinese lost the luster of artistic conception in express and convey of message, seem like we can’t have it both ways. Giving up of classical language and traditional Chinese could be one of the worst decisions we modern Chinese did to our language and culture.
PS/ SKC criticism on China and Chinese always make me wonder if he and TaoJie are brothers. Their perception is very similar. Hahaha!
7 or 8 years ago, the singer Karen Mok (莫文蔚) released a cd entitled “i” (i.e., sounds like the character 爱). One of the songs on this cd is called 如果你是李白, the final verse of which is a recitation (in Cantonese) of 静夜思. You might want to look it up online and take a listen.
Taojie’s view is very representative of those elitist view of chinese language, they can be very class conscious when they talk about simplified chinese and baihuawen, i.e. modern chinese based on colloquial language( Isn’t that what languages are about?) There are islamic fundamentalists, there are also linguist fundamentalists who are obsessed with the correct form of chinese characters and classic writing. classic chinese is a unique written language system, ancient culture elites had to write concisely because writing in old times was a time consuming troublesome business, for example, one had to make ink with those ink stone first, then use brush, or in older times, one had to carve on some prepared bamboo plates. naturally ancient chinese would write as few as possible characters to save themselves a lot trouble. Obviously Taojie does not think much of the contribution made by lower class/ordinary people to the richness of chinese language.
I concur with you. However, I am thinking that HK Cantonese is the top symbolic of colloquial language among all dialect, perhaps Taojie do not want to see the same happen to Mandarin especially among the 读书人?
Among poem that were composed into modern songs, I think the best is still Deng Lijun (邓丽君) 但愿人长久 and 月满西楼. Huang Shujun (黄舒骏) rap of 登鹳雀楼 and lyric that include 兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山 on 两岸 is also quite nice.
I know the difference between the so-called simplified简体and formal繁体 Chinese. I think to simplify chinese writing is one of the few good things Chinese Communist government has done.
Apparently pre-1949 nationalist government also had a plan to simplify chinese characters, but somehow failed to implement it. Probably that is why Chiang Kaishek（常凯申）was kicked out of the mainland china with his money bags:-)
In the well known version in China now, 明月 is repeated twice. Obviously it is a bad form. It’s believed that it was revised in early Qing when 明 was otherwise a censored word. Since ancient poems aren’t subject to that, it was a covert way to fight the new Manchu rulers by the bookworms. The Japanese version was from China in Song, when Japan was then China’s faithful ally, or some may even call client state. Song was an interesting dynasty. It’s estimated to produce 50% to 75% of the global GDP at its peak. Chinese merchants controlled a large portion of the global marine trade from Africa, Middle East all the way to Southeast Asia. Song copper coins were then the international currency. After decades of fighting with the Mongols (then christened as Yuan), and finally lost the war after the Mongols had acquired enough manpower and especially military technologies from the bulk of the Eurasia, the whole nation of Japan was in a mourning mood. After that, the bifurcation began.
Some historians believe that the living standard and literacy rate reached in Song, didn’t get matched in China again until in the last 20 years or so.
Speaking of which, when Marco Polo visited China, China was ruled by Yuan. The living standard of the former capital of Southern Song, Hangchow (Hangzhou) was quite a bit lower than in Song already. Yet Marco Polo was amazed by the wealth of the city. Among many interesting tidbits he found, one was that how frequently Chinese took bath — at least several times a month. That was more frequently than English as late as the Victorian era. I am not picking on the Victorian English’s personal hygiene, but rather they had the highest living standard in the world in late 1800s to early 1900s.
How fortune changes! And luckily continues to change.
General Yue Fei’s poem Man Jiang Hong – All The River Is Red – was also set to music in the 20th century and became a rallying call against the invasion. The song is very sonorous and full of qi. My grandfather liked this tune.
Music in China was sometimes a means of protest and organising rebellion.
The folk tune Fengyang song from Henan, for instance, chides the founding emperor Zhu of Ming – I read this one youtube! Paul Muni sings a stanza from it in the classic movie Good Earth.
And if you watch the new movie The Message, you will also learn that the resistance used folk tunes as a means of recognising comrades.