ترجمة: [فون كنفرسأيشن] مع ي [أويغور] كلية رفيق دراسة بعد المشاغبة
18 تعليقات" جديدة 2009-08-22 02:02: 13
بطاقة: هذا موقعة ترجمة من مادة [تيتلد] "[فون كنفرسأيشن] أنا تلقّيت مع ي [أويغور] كلية رفيق دراسة بعد المشاغبة“. قد كان هناك ادّعاءات في أيام أخيرة أنّ أكثر من العنف مميتة كان وفيت بدخيلات [أورومقي] ([إي.], لا مقيمات من المدينة). يحتوي هذا مادة بعض تفاصيل من هذا ادّعاءات.
استمرّت يقرأ"
اثنان قيود+واحدة تسامح=أعطى نتائج عكسيّة أقلية سياسة على كلّ
56 تعليقات" جديدة 2009-07-10 21:16: 43
بطاقة: This post is a selective and partial translation of an article written by a second generation Han “settler” born and raised in Xinjiang. That article is titled “一个兵团二代的网文:告诉你真实的乌鲁木齐” (A net article by a 2nd generation Bingtuan kid: let me tell you the real Urumqi). It is a long and detailed account of the author’s memory of growth of and growing up in Urumqi as well as his perspectives on when and how race relationship between Uighur and Han deteriorated. It is a highly recommended read.
Update: Tian, via a comment at Telegraph, provided a short summary of the article referred above. That summary is appended at the end of this post.















Recent Comments