Sep 09 9月 09

China kicked off 2008 Paralympics on September 6 (h/t to CBC for covering it):中國展開2008年殘奧會9月6日(小時/噸,以央行覆蓋它) : Continue reading »繼續閱讀»

This post was submitted by Charles Liu.此帖已提交由查爾斯劉。

Aug 29 8月29日

Here’sa photo of the two girls inside the Bird’s Nest, which makes Times UK’s “下面的照片,兩個女孩在鳥巢,這使得時報英國“ banned禁止 ” reporting less reliable: “報告不可靠:


This post was submitted by Charles Liu.此帖已提交由查爾斯劉。

Aug 28 8月28日

The Olympics are over (except for the Paralympics, that is) and people have trickled out of Beijing, but still in their heads and mine is probably this catchy (some say annoying) song that was sung by an ensemble of veritable who’s-who in today’s Chinese popular music world.奧運會已經結束(除殘奧會,這是)和人民有一點點了北京,但仍然在其負責人和掃雷可能是這一詭詐(有人說煩人的)這首歌所唱的合奏的名副其實的伯樂,誰在今天的中國流行音樂的世界。 Chinese people seem to really like this kind of qunxing (群星) or star-ensemble singing, where phrases are sung by their favorite stars.中國人民似乎真的很喜歡這種qunxing (群星)或明星集合的歌聲,在詞組唱自己喜愛的明星。



Continue reading »繼續閱讀»

Aug 07 8月7日

How will Japanese athletes and their supporters be received during the Olympic Games in Beijing?如何將日本的運動員和他們的支持者將收到奧運會期間在北京? Will they be booed by Chinese spectators?他們會喝倒彩的中國觀眾? Will the Chinese show the propriety to stand up in respect when the Japanese national flag is raised and the Japanese national anthem played in the award-giving ceremonies?請問中國表現出適當站立起來時,在尊重日本國家國旗升起和日本國歌發揮裁決給予儀式?

From their past experiences in sports engagements with China, the Japanese are worried.從他們過去的經驗在體育僱用中國,日本感到憂慮。 How are they preparing themselves for possible slights and confrontations with the Chinese?他們如何準備可能的輕蔑和對抗的中國?

Do you think the spirit of hospitality in the Chinese governments’ adivce on the你認為精神的熱情好客在中國政府的adivce 8 questions Chinese shuold not ask foreigners 8日中國shuold問題,不要求外國人 during the Olympics will help put our Japanese visitors at ease?在奧運會期間將有助於使我們的日本客人放心?

This article is from the Sankei website (original in Japanese).本文是從產經新聞的網站(日文正本) 。 北京五輪で日本人の気骨を, by 平和・安全保障研究所理事長, 西原正, Fujisankei Communications Group, Opinion Magazine, July 29, 2008.北京五輪で日本人の気骨を,由平和安全保障研究所理事長,西原正,富士產經集團,輿論雜誌, 2008年7月29日。 Continue reading »繼續閱讀»

Aug 06 8月6日

Four members of the activist group, Students for a Free Tibet, have staged a lamppost protest in Beijing, unfurling a banner that read, ‘One World, One Dream – Free Tibet’, as the Olympic torch relay entered its final stage in the host city on Wednesday 6 August.四名成員團體,學生自由西藏,舉行了抗議燈柱在北京,揚起一面旗幟,上面寫著, '一個世界,同一個夢-自由西藏' ,為奧運火炬接力進入最後階段在東道國該市8月6日星期三。 All four – two British and two American nationals, holding tourist visas - have been arrested and are currently in police custody.所有四個-兩名英國和兩名美國公民,持有旅遊簽證-已被逮捕並正在被警察拘留。 In their interviews with the BBC, parents of the two British protesters spoke of their pride and explained that they were otherwise not unduly concerned about their children’s safety.在他們的採訪,英國廣播公司,父母的兩名英國示威者說,他們的驕傲,並解釋說,否則他們是不會過分關注孩子們的安全。 They added that following the arrests the British students had made direct contact with their respective families, confirming that they had been treated well in custody.他們還說,逮捕後,英國的學生取得了直接聯繫,按照各自的家人,證實他們已經很好的對待在押。 It is believed that they will now be entered into the deportation process within the coming days, whilst human rights campaign groups, including Students for a Free Tibet, have claimed further protests will follow in the weeks ahead.據認為,他們現在將要進入驅逐過程在未來幾天,而人權運動團體,包括學生自由西藏,聲稱抗議活動將進一步貫徹在今後幾週。 Continue reading »繼續閱讀»

This post was submitted by es.nautilus.此帖子提交了es.nautilus 。

Aug 06 8月6日

The XXIX Olympiad is just a game and Beijing but the host city.第二十九屆奧林匹克運動會僅僅是一個遊戲和北京,但主辦城市。 They come together to showcase the world’s best athletic talents and their years of hard work.他們走到一起,展示了世界上最好的體育人才,他們多年的辛勤工作。 Continue reading »繼續閱讀»

This post was submitted by Netizen K.這是後提交的網友光

Aug 02 8月2日

I’ve been in Beijing for a little over a week.  While Western media seems mostly intent on investigating nail-houses and Internet access in the Olympic media center, I’ve been playing tourist.  But because I’ve been to Beijing numerous times, no pictures of the Great Wall or Forbidden Palace.  Here are a few stories from every-day life that caught my eye:我已經在北京多星期。雖然西方媒體的意圖似乎是在調查指甲房屋和互聯網接入在奧運會新聞中心,我一直在玩的遊客。但是因為我已經到北京無數次沒有照片,長城或故宮紫禁城。這裡有一些故事每天都生活,引起了我的眼睛:

First, the first day of what I hope are numerous days of blue skies.  This picture comes from Friday afternoon, looking at the Beijing railway station:首先,第一天我希望有許多天的藍天。這張照片來自於星期五下午,期待在北京火車站:

Continue reading »繼續閱讀»

Jul 29 7月29日

A first-person account of a trip to Beijing : I’m pretty amazed by the hospitality in China, especially how it keeps getting better and better. 第一個人到了北京之行 :我很驚訝的熱情好客在中國,尤其是如何保持越來越好。 It’s not just the hospitality, it’s all the little things of general people behavior.這不只是款待,這是所有的小事一般人的行為。

Continue reading »繼續閱讀»

This post was submitted by xiaotaibei.此帖子提交了xiaotaibei 。

Jul 28 7月28日

Here is a article以下是文章 “Wild dogs of nationalism let off the leash” “野生狗的民族主義放的束縛” on Beijing 08 blogs of Sydney Morning Herald by award winning sports writer John Birmingham.北京08博客的悉尼先驅晨報由屢獲殊榮的體育作家約翰伯明翰。 The Article starts with該文章開頭

Picture a couple of Falun Gong dudes, or a Tibetan Monk sitting in a cell, waiting for the Games to finish so they can be executed and give up their organs for harvest. 圖片一對夫婦法輪功dudes ,或西藏僧侶坐在一個細胞,等待奧運會結束,使他們能夠執行和放棄自己的器官的收穫。 Continue reading »繼續閱讀»

This post was submitted by BMY.此帖子提交了寶。

Jul 25 7月25日

Quick update… although we don’t use this as our personal blog, this is a good time to mention I’ve just arrived in Beijing.  Everyone in my family is fighting upper-respiratory infections (picked up in the US), and at times I wasn’t sure we’d make the flight… but we’re here.快速更新...儘管我們並不以此作為我們的個人博客,這是一個很好的時間,更不用說我剛剛抵達北京。每個人都在我的家庭是戰鬥上呼吸道感染(回升,美國) ,並在有時我不知道我們會作出的飛行...但我們這裡。

Continue reading »繼續閱讀»

May 09 5月9日

- written by  Brandon -寫的布蘭登

It has been the case for well over 2000 years that with a huge population and rich diversities in custom, cuisines, dialects, culture, religions, ethnicities, and political views, it’s always a challenge for any Chinese government to unit its people. 這已是案件遠遠超過2000年,隨著龐大的人口和豐富的多樣性習俗,美食,方言,文化,宗教,民族,政治觀點,這總是一個挑戰,中國政府的任何單位及其人民。 However, recent events provided the Central Empire another silver bullet in its arsenal to achieve just that, the butterfly effect. 然而,最近發生的事件提供了中央帝國的另一個銀彈在其軍火庫中實現這一點,在蝴蝶效應。

It takes a real expert to explain the effect in details. 這需要真正的專家來解釋效力的細節。 The short and layman version is that a butterfly’s wings might create tiny changes in the atmosphere that ultimately cause a tornado to appear. 短期和外行人的版本是一個蝴蝶的翅膀可能會產生微小的變化在大氣中,最終導致一場龍捲風出現。 In other words, a small disturbance might have huge and unintended consequences somewhere and somehow. 換言之,一個小擾動可能會產生巨大的和意想不到的後果不知什麼地方。

Examining what happened since middle of March will better illustrate my point. 檢查發生了什麼,因為3月中旬將能更好地說明我的觀點。

Continue reading »繼續閱讀»