(Letter) East is East and West is West… will they ever meet? (手紙)東は東と西は西…会うまでは、彼らですか? (a famous poem) (有名な詩)
30 Comments » 30コメント»
This post was submitted byこの投稿に提出さ Joelジョエル .です。
This post was submitted byこの投稿に提出さ Joelジョエル .です。
Here is one very popular competition, passed around in different forms on numerous Chinese internet forums for many years.ここで1つの非常に人気の競争は、さまざまな形で使いまわさ数多くの中国のインターネットフォーラムを長年にわたりします。 It’s about the glory of our government buildings.それについては、栄光の我々の政府の建物があります。 The captions below are translated from the Chinese original:下のキャプションは日本語に翻訳から、中国の元:
The city hall in Marion, Iowa. マリオンするシティホールで、アイオワ州です。 In China, this kind of building would’ve been torn down long ago. 中国では、この種の建物は気が動転してずっとずっと前です。
Government offices for the Fangshan District of Beijing. 政府機関は、枋山地区の北京です。 It’s far from the downtown area; a relatively poor mountain area! ダウンタウンからの方がずっと ; は比較的非常に悪い山岳地帯!
Debate is important, because debate is the foundation of true knowledge and true conviction; without opening yourself up to true debate and reconsideration, any knowledge or conviction is suspect.議論が重要なため、議論は、財団の真の知識と真の信念;を開かずに自分の議論と再考をtrueにする、 すべての知識や信念は、容疑者です。 Most in the West have never seen the Chinese debate political issues, so our conclusions are often ignored for exactly the reason.ほとんどは、西側を見たことがありません、中国の政治問題に関する討論会ので、私たちは、しばしば結論を出すの理由では、全く無視されています。 The more that we explain what the Chinese debate about, the more we will gain respect (if not agreement)… and gradually, we can erase Western bias and ignorance.私たちの他に中国語の議論について説明するように、より多くの利益を尊重我々は(そうでない場合は契約書) …と徐々に、私たちは欧米のバイアスと無知を消去します。 And even more importantly, the better we’ll know what we want from our own country.を作って、もっと重要なのは、私たちが知って良いから、私たちが望む私たちの国です。
Thanks to one our visitors (Traveler, Youzi, 游子), this debate has been brought to our blog (see私たちのおかげで1つの訪問者(旅行者、 youzi 、游子)は、この討論会はむけさせ私たちのブログ(参照 comment in previous threadコメントの以前のスレッド ). ) 。
In terms of the problem with Western media’s “bias”, different Chinese can have different feelings.また、欧米のメディアの問題がある"バイアス" 、さまざまな感情を中国語には様々です。 For overseas Chinese, because they exist in a different cultural environment, it’s easy for them to develop some isolation while interacting with locals.海外中国語、彼らが存在するため、別の文化的な環境では、それらを開発することは容易に相互作用しながら、地元のいくつかの分離します。 Minorities will often feel more sensitive about mainstream media’s criticisms.少数民族を感じることがよくあります。主流メディアへの批判についてはもっと敏感です。 In reality, the same reaction can be seen in China’s interior as well.現実には、同じ反応を得られるの中国のインテリアとしてです。 Furthermore, outsiders always feel discriminated against by locals, and the most basic reason is a cultural gap.また、地元の部外者は常に差別さを感じるし、最も基本的な理由は、文化的なギャップです。 This sort of discrimination due to the cultural gap is a very common phenomenon, and can only be erased through integration.このような文化的なギャップを理由に差別するのは非常に共通の現象、および消去することを通じてのみで統合を実現します。 Clearly, any sort of specific discrimination that causes injury or loss, can be rectified through a lawsuit seeking economic compensation.明らかに、任意の並べ替えの特定の差別が原因で損傷または損失は、次の経済的補償を求める訴訟を介して整流します。 Therefore, the discrimination due to cultural differences in the West should be resolved by law if effective rule of law exists; cultural problems can only be resolved through cultural interaction.したがって、文化の違いがあるのを理由に差別するの西に解決しなければならない法律が存在する場合に効果的な法の支配を;文化的な問題が発生文化間の相互作用を通じてのみ解決できる。
In an effort to add some depth to Western knowledge of Chinese voices… here is the translation of a thread celebrating the American government’s support given to China, after the recent earthquake.そのための努力を追加するいくつかの声に深みが欧米の知識を中国語に翻訳された…ここでスレッドを記念して米国政府の支援を中国に与えられた、最近の地震の後にします。
Recent Comments最近のコメント