Die Folklore hinter einem chinesischen antithetical Couplet
Darunter archiviert: - Mini-pfosten, Kultur, Sprache | Umbauten: Chinesischer antithetical Couplet, Folklore
Addieren Sie Anmerkungen

Das oben genannte Foto wird durch das NYT benutzt, um eine New- Yorkchinesische Schuleklassenzimmerszene zu veranschaulichen. Jene vertikal geordneten chinesischen Schriftzeichen, die im Hintergrund gezeigt werden, sind die erste Hälfte eines 对联 (chinesischer antithetical Couplet). Und es gibt eine interessante Geschichte hinter dem Couplet.
Diese Geschichte ist einigen berühmten chinesischen Himmelskörpern in der Geschichte zugeschrieben worden. Eine der populäreren Versionen basiert auf 苏轼 (SU Shi), einem Verfasser, einem Dichter, einem Künstler, einem Schreibkünstler, einem Pharmakologen und einem Staatsmann der Lied-Dynastie.
Die Geschichte geht: SU-ein Tag zahlte einen Besuch zu einem buddhistischen Kloster in der normalen Behandlung. Der Hauptmönch lenkte nicht viel Aufmerksamkeit auf diesen scheinbar gewöhnlichen Gast. So bot er verursachend „坐“ (nehmen Sie einen Sitz) an und erklärte dem Juniormönch „茶“ (Tee). Nach einer Spitze des Gespräches, bat SU um das Bürgschaftbuch und notierte eine großzügige Summe. Dieses verfing sich die Aufmerksamkeit des Mönchs, der wieder „请坐“ (nehmen Sie bitte einen Sitz) und bestelltes „上茶“ anbot (holen Sie den Tee). SU lächelte und unterzeichnete seinen Namen auf dem Bürgschaftbuch. Anerkennung, dass der Gast die berühmte SU Shi war, der Mönch sofort oben gesprungen und besagtes „请上坐“ (nehmen Sie bitte den Spitzensitz) und zum Juniormönch „上好茶“ gedreht (bringen Sie den guten Tee heraus).
Danach bat der Hauptmönch SU, hinter etwas Kalligraphie für das Kloster zu gehen. So schrieb SU einen antithetical Couplet:
坐, 请坐, 请上坐 (Sitz, bitte setzen, gefallen nehmen den Spitzensitz)
茶, 上茶, 上好茶 (Tee, holen Tee, herausbringen den guten Tee)
Das Schreiben im oben genannten Foto ist die Spitzenhälfte dieses Couplet.
Es gibt z.Z. keine hervorgehobenen Anmerkungen.














21. Oktober 2009 am 8:37 P.M.
DJ, Dank für diese Geschichte. Um ehrlich zu sein, erlerne ich mehr über China von den Hörfähigkeitsgeschichten wie dieses als ich von den aufpassenden Wolkenkratzern tun, die errichtet werden. Der Couplet enthält, eine Reihe Bedeutungen dennoch wird so einfach gesetzt. Ich liebe diesen Aspekt der chinesischen Kultur.
21. Oktober 2009 am 9:38 P.M.
Ich denke, dass es bereits geschieht. Viele des reichlicheren Chinesen, der Cantonese bereits spricht, gingen die Nahrungskette hinauf und sind nicht lebendes nahes Chinatowns mehr. So viel Festland chinesisch und Vietnamese, zum der Lücke in einigen Fällen zu füllen. Viele der Leute, die FOB sind, arbeiten in den Gaststätten, Supermärkte und
In meiner Nachbarschaft holte ich meine Tochter zu einer Kindertagesstätte, in der sie ungefähr 50%/50% Cantonese/Mandarine ist (und die gilt als die gute Zahl von Cantonese hier lebend.) So ist es nur Frage der Zeit, das Cantonese ausgestorben gewesen wird. Ich beachtete, dass Leute, die hier innerhalb der letzten 15 Jahre kommen, von der Fujian-Vorsehung kommen. Persönlich gehe ich nehme meine Tochter und Sohn zu den chinesischen Schulen, um Mandarine anstelle vom Cantonese zu erlernen.
Auf einem ähnlichen Thema scheint er, dass China chinesischere Schriftzeichen weiter vereinfachen möchte.
http://www.independent.co.uk/life-style/house-and-home/small-chinese-character-reform-triggers-big-controversy-1805729.html
22. Oktober 2009 am 4:07 morgens
#2pug_ster
Ich dachte, dass nur die armen Immigranten ohne Sprachfähigkeiten und andere Fähigkeiten in Chinatown wohnen. Viel sind sie sogar ungültig. Für sie würde Chinatown der beste Platz sein, zum zu überleben.
22. Oktober 2009 am 5:51 morgens
Ich mag SU Shi 不识庐山真面目, 只缘身在此山中 (es ist hart, den Berg zu sehen wenn Sie in ihm). Ein gutes Stück für Sino-basher und das Westlich-basher.
Mandarine wird jetzt, die meisten Kinder kann Dialekt nicht mehr sprechen zu dominierend geworden. Ist dieses gute oder schlechte? Ich weiß nicht. Ich beharre, um CANTONESE mit meiner Familie zu sprechen.
22. Oktober 2009 am 11:28 P.M.
Eine Standardsprache zu haben ist für ein Land gut, weil es nationale Einheit fördert. Vorher in China (stellen Sie noch sich aber mindestens ein wenig kleiner jetzt) dar, als jemand von einer Region zu einer anderen Region, manchmal in der gleichen Provinz reiste, konnten sie nicht sogar sich verstehen.
23. Oktober 2009 am 6:17 morgens
Hidari,
Die Kosten von ihr sind die selben wie sein Nutzen: diese nationale Einheit stört einzigartige lokale Kulturen.
24. Oktober 2009 am 1:02 morgens
Das ärgerlichste Teil ist das, bildet der Westen solch ein großes Getue über die Ausgabe der chinesischer Minoritätkultur und -sprache, während nie einen Fluch über die Unterbrechung der lokalen chinesischen Kultur und der Sprache gibt. Tibetanische Sprache hat nur einen 6 Million Benutzerbestand, und es gibt also viel das Hilfsmittel- und Steuergeld, das verwendet wird, um ihre Sprache zu konservieren. Während gleichzeitig, die Dialekte, besonders die vom Süden, durch Verwaltungskraft und Propaganda gestört werden. Jene Dialekte, genannt Dialekte aus politischem Grund, sind wirklich unabhängige Sprachen vom linguistischen Gesichtspunkt. Einige von ihnen haben einen Benutzerbestand von 10 Millionen. Die Behandlung zwischen Minoritätsprache (gut, nur bestimmte privilegierte Minorität) und regionalem Dialekt/Sprache, die Ungerechtigkeit zu vergleichen von der chinesischen Zentralregierung und vom Westen sind nicht zu viel unterschiedlich.
24. Oktober 2009 am 7:31 P.M.
Ich denke, dass die ideale Sache für jeder in der Welt sein würde, zum von einer Lingua Franca zu erlernen, die benutzt werden kann, um sich mit sonst jeder zu verständigen, und dann können sie frei sein, ihre eigenen regionalen Dialekte ohne Gefühl zu behalten gedrückt, um sie zugunsten einer lokalen Lingua Franca aufzugeben (die meisten Leute können Zweisprachigkeit recht gut behandeln). In einer vollkommenen Welt würde die Lingua Franca Esperanto oder irgendeine andere entworfene Sprache sein, aber im realen Leben, gehen die Weisensachen, dass Lingua Franca vermutlich Englisch würde sein müssen.
Wirklich vermutlich ist niemand in der Welt in einer besseren Position, zum des Esperantos, als zu fördern die chinesische Regierung ist. Wenn sie eine Verpflichtung zu ihr eingehen wollten, konnten sie Esperanto als vorgeschriebenes Thema in den chinesischen Schulen haben und erklären dann den Rest der Welt, „he, wenn Sie Geschäft in China tätigen möchten, Sie müssen Chinesen [welches nicht erlernen angenommen hart ist], aber Sie können Esperanto anstatt erlernen [welches angenommen einfach ist].“ Das Resultat würde mehr Geschäft sein, das in einer Sprache getan erhält, der viel chinesisches Volk einen Vorteil innen haben würde, eher als auf englisch, wo viel chinesisches Volk im Nachteil ist. Dieser Plan würde sogar wirkungsvoll sein, wenn China in der Lage war zu ordnen, eine oder mehrere anderen Englisch-angefochtenen Länder einen ähnlichen Plan gleichzeitig beginnen zu lassen: Japan, Vietnam, Thailand, bestimmte Zustände des nahöstlichen Öls, möglicherweise Brasilien oder sogar Russland würden gute Partner sein.
Ich habe keine bestimmte Vorliebe für Esperanto; tatsächlich hat es seine weithin bekannten Defekte. Sie konnten irgendeine andere „internationale zusätzliche“ Art konstruierte Sprache ebenso gut ersetzen.
24. Oktober 2009 am 9:56 P.M.
@Otto Kerner,
Witze beiseite - wieviele Sprachen sprechen Sie? Ist es zutreffend, dass die meisten Europäer 3-4 Sprachen erarbeiten? Ist das wie schwierig? (Ich habe nicht 3-4 Sprachen erarbeitet; meine Mamma sagen, dass ich nicht sogar 1. erarbeitet habe).
25. Oktober 2009 am 8:19 morgens
Ich bin wirklich ein Amerikaner, also litt ich durch schlechte Ausbildung der allgemeinen Schule unseres Landes entsetzlich Sprach. Außer Englisch spreche ich keine Sprachen besser, als ich Chinesen spreche, der nicht sehr gut ist.
Einerseits anekdotisch habe ich viele Europäer gekannt, die erreicht hatten, Englisch in einem eindrucksvollen Umfang zu erarbeiten. Anekdotischer, kannte ich einen afrikanischen Kerl, der sieben Sprachen sprach, fünf von ihnen gerade von herum hängen in seinem Heimatland: seine Muttersprache, plus die lokale Amtssprache (eine afrikanische Sprache verwendet für grundlegende Erziehung), die Franzosen (verwendet in der höheren Ausbildung und als Lingua Franca in diesem Teil von Afrika), arabisches zu den frommen Zwecken und zu einem lokalen Dialekt Arabisch gesprochen von einigen seiner Schoolmates (wie chinesische Dialekte, die im Allgemeinen wie das Lernen einer vollständigen anderen Sprache ist). Dann studierte er Chinesen, da sein Major in der Hochschule und er auf englisch auch vorbei o.k. erhalten konnten, weil gut es englisch ist. Dass Kerl ein Genie, aber ich ist, denken Sie, dass die meisten Leute zwei Sprachen behandeln können wenn die feste Ausbildung Haben Sprachund viel Beweggrund (d.h. Zugang zur globalen Kommunikation).
25. Oktober 2009 am 7:01 P.M.
Es war interessant, die Erwähnung des Esperantos hier zu sehen. Ihre Leser können von diesem die Idee gewinnen, dass Esperanto historisches oder experimentelles etwas ist. Tatsächlich wird dieses geplante zweite Sprache von einer wachsenden Bevölkerung der Leute über der Welt gesprochen. Tatsächlich hat es etwas Unterstützung von der chinesischen Regierung gehabt, und ich habe einiges Esperanto-Lautsprecher fromChina getroffen.
Nehmen Sie einen Blick bei http://www.esperanto.net
26. Oktober 2009 am 2:25 morgens
Bill, bin ich mit nichts, das Sie sagten, aber ich bin recht weitgehend um die US und die Welt gereist und habe, jedermann schon zu treffen, das erwähnte, dass sie Esperanto sprachen. Ich bin gerade neugierig, wieviele auf dem Forum es sprechen können oder irgendwelche wissen, die tun. Jedermann?
27. Oktober 2009 am 10:08 P.M.
Hinsichtlich der Anmerkungen über Esperanto.
Es ist jedoch unglücklich, dem nur einige Leute wissen, dass Esperanto eine lebende Sprache geworden ist.
Nach einem kurzen Zeitraum von 122 Jahren Esperanto ist jetzt in den Spitzen100 Sprachen, aus 6.800 heraus weltweit, entsprechend dem CIA factbook. Es ist die 22. verwendetste Sprache in Wikipedia und eine languag Wahl von Google, von Skype, von Firefox und von Facebook.
Gebürtige Esperantolautsprecher, (Leute, die die Sprache von der Geburt verwendet haben), schließen George Soros, Weltschach-Meister Susan Polger, Ulrich Brandenberg der neue deutsche Botschafter zu NATO und Nobelpreisträger Daniel Bovet mit ein.
Weitere Argumente können am http://uk.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU Professor Piron gesehen werden waren ein Übersetzer mit den Vereinten Nationen in Genf.
Ein Blick des Esperantos kann gesehen werden bei http://www.lernu.net