L'associazione fra l'Africa e la Cina - una forza per buon o diabolico? (Lettera) un assassino o un eroe a Schang-Hai?
Il 09 dicembre

Qualcosa ridere di soppiatto circa #1

Scritto dal DJ martedì il 9 dicembre 2008 al 6:48
Archivato sotto: - mini-alberini | Modifiche:
Aggiunga le osservazioni

Bene, in uno sforzo per introdurre qualche cosa di allegro per quanto la Cina, vorrei iniziare il primo della lista lunga di a (eventualmente) articoli divertenti/in modo divertente. Andy Borowitz aveva scritto appena una parte divertente nominata “Buys della Cina che chiamano i diritti negli Stati Uniti “, che sono abbastanza sicuro completamente mi compongo. (H/T a diceria della Cina)

In un affare del limite che potrebbe fornire i contanti tanto necessari all'economia anemica dell'America, la Cina ha accosentito oggi per acquistare i diritti di nomina negli Stati Uniti per i $1.4 trilioni segnalato.

“Otteniamo 1.4 trilione dollari e tutto che dobbiamo fare è di cambiare il nostro nome al giardino del panda del `, '„ il sig. reporter detti Bush alla Casa Bianca.

Oltre che i $1.4 trilioni, il governo di cinese ha detto che avrebbe fornito $10 milioni per incaricare un nuovo inno nazionale che avrebbe compreso in qualche modo le parole “giardino del panda„ nelle liriche e per riprogettare la bandierina della nazione, che d'ora in poi sarà conosciuta come “le stelle, le bande e l'orso adorabile.„

Ho ottenuto di dare l'accreditamento dell'Andy per sapere che un panda è inoltre un orso. Ho rend contoere appena che non era qualcosa conosciuto comunemente recentemente (anche in Cina, apparentemente) tramite alberino da Matthew Yglesias. Verifichi appena le osservazioni là.
Non ci sono attualmente osservazioni evidenziate.

8 risposte “a qualcosa ridere di soppiatto circa #1„

  1. Voto -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Ho scritto parecchie satire appena per DIVERTIMENTO. Qui è uno da rispondere ai mezzi degli Stati Uniti ha dato risalto al conteggio totale della medaglia è più importante del no. delle medaglie di oro.

    - - - - - -

    Celebrazione dei bronzi di Olimpiadi

    Che cosa è accaduto?
    Come possiamo perdere il conteggio dell'oro in Cina, un paese del terzo mondo?
    Abbiamo lle vacanze nazionali di dolore. Nessun oggetti che scommettevo!
    Abbiamo un concorso nazionale di migliori giustificazioni di conquista così delle meno medaglie di oro.
    Deve essere MEGLIO, in modo da potrebbe degno un oro in questa categoria.

    Che cosa faccia?
    Prenda in prestito più soldi dalla Cina per comprare le vetture straniere…
    Nessuno Speedo in Australia ed in Cina.
    La mia arma segreta è di importare 8 corridori giamaicani. Colloqui dei soldi!
    Corrompa i giudici (un piccolo più duro come tutto odia ancora noi ma i colloqui dei soldi).
    Cambi tutte le regole al nostro favore: 5 medaglie per pallacanestro, 1 per ping-pong, 0 per immersione subacquea…
    Tutti i tiebreak devono andare il nostro senso come nostri garanti possedere le Olimpiadi.
    Amplificheremo le loro “imperfezioni„:
    copiando il nostro labbro di avanzamento canti la tecnica, funzionando troppo duro, iniziante troppo fortemente prima che possiate camminare, il loro sistema di sicurezza, il cinese che sorride troppo…
    Il cinese deve mettere sdrucciolevole si gelifica sui nostri bastoni e/o sull'apparecchiatura di ginnastica.
    Sviluppi uno stimolante che può eliminare tutte le tracce dello stimolante dal nostro corpo.
    “Un paese, tutte le medaglie„ è il nostro nuovo slogan di Olimpiadi.
    Pensiamo più desideroso, più vicino riusciamo.

    Come ora guarire, realmente?
    Scriva a Abby caro per il dispositivo d'avviamento.
    Il bronzo è lo stesso dell'oro se non migliore.
    Se non lo credete, chieda a tutta la persona cieca qui.
    È più duro ottenere un bronzo come dobbiamo LASCIARE due altri vincere.
    Formeremo i nostri atleti per il bronzo d'ora in poi.
    Il NBC dovrebbe intervistare i vincitori bronze soltanto poichè sono i vincitori reali.
    Realmente saremo più felici di essere #3 e sviluppare un migliore rapporto con altre nazioni.
    Smetta di ridere. È un fatto!!!
    Phelps, lo amiamo di più con 8 medaglie di bronzo - è lavoro facile lasciare 2 e SOLTANTO 2 gli passano 8 volte.

    Se tutto non funziona, girare brutto.
    Chieda a McDonald's ed a KFC di dare via il loro “alimento„ (migliore dell'oppio) in Cina LIBERA, in modo da la loro generazione seguente sarà così grassa che non possono camminare alla stazione di metro.
    Trasmetta i soldati per afferrare le medaglie, specialmente oro. Hey, abbiamo la migliore offesa.

    Il mondo sarà migliore se combattessimo soltanto per le medaglie di oro soltanto (medaglie di bronzo nel nostro caso)?
    Ché spirito olimpico per celebrare la conquista del bronzo!

    - 8/22/08. Generato per divertimento. Nessuna politica. Nessun nazionalismo muto. Nessun ego. 90% falso, 10% allineare. divertimento 100%. Non speri offesa a voi.

  2. Voti -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Il seguire si distribuisce appena a me. Sconosciuto dell'autore. Il pollo significa le prostitute a Hong Kong - forse stesse per il resto della Cina. Spiacente se la u non può leggere il cinese tradizionale.

    > 國內老師分發的問卷,
    > 請學生翻譯肯德基雞店的廣告,
    > 結果 “facciamo il giusto„ 四個字 del pollo,
    > 不但有二十八種不同譯法,
    > 而且全部譯錯, 人笑得直不起腰.
    >
    >
    > 不過創意實在高, 抄下來讓大家欣
    > 賞:
    >
    >
    > 我們做雞是對的
    > 我們就是做雞的
    > 我們有做雞的權利
    >
    > 我們只做雞的右半邊
    >
    > 我們只作右邊的雞
    >
    > 我們可以做雞, 對吧?
    >
    > 我們行使了雞的權利
    >
    > 我們主張雞權
    >
    > 我們還是做雞好
    >
    > 做雞有理
    >
    > 我們讓雞向右看齊
    >
    > 我們只做正確的雞
    >
    > 我們肯定是雞
    >
    > 只有我們可以做雞
    >
    > 向右看! 有雞!
    >
    > 我們要對雞好
    >
    > 我們願意雞好
    >
    > 我們的材料是正宗的雞肉
    >
    > 我們公正的做雞
    >
    > 我們做雞正點耶
    >
    > 我們只做正版的雞
    >
    > 我們做雞做的很正確
    >
    > 我們正在做雞好不好?
    >
    > 我們一定要把雞打成右派
    >
    > 我們做的是右派的雞
    >
    > 我們只做右撇子雞
    >
    > 我們做雞最專業
    >
    > 我們叫雞有理!
    >

  3. Voto -1 Voto +1il kui dice:

    Ho passato attraverso quella fase io stesso.

  4. Voto -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Questo è passato me e come alla parte per DIVERTIMENTO. È uno scherzo su perdita di traduzione e naturalmente sul sesso. Non c'è nessuna necessità di commentare come esso uno scherzo. Speri di non offendere il vostro livello morale elevato.

    - - -

    Oggetto: 爆笑 del (“del 三字經„ del 老外翻譯的! )

    哈哈, 這個超級爆笑!!!!!!

    人之初: All'inizio di vita,

    性本善: Il sesso è buono.

    性相近: Basicamente, tutto il sesso è stesso.

    習相遠: Ma dipende da come lo fate.

    苟不教: Se non vi esercitate in continuamente,

    性乃遷: Il sesso lo lascerà.

    教之道: Il senso di apprendimento esso

    貴以專: È molto importante fare l'amore con soltanto una persona.

    昔孟母: Una volta una grande madre, sig.ra Meng

    擇鄰處: Scelga il suo vicino per evitare l'influenza difettosa del sesso.

    子不學: Se non studiate duro,

    斷機杼: Il vostro dick diventerà inutile.

    竇燕山: Dou, il famoso,

    有義方: Ha posseduto una medicina emozionante molto efficace.

    教五子: Tutti i suoi cinque figli lo hanno preso.

    名俱揚: E la loro abilità sessuale era ben nota.

    養不教: Se i vostri bambini non sanno farlo,

    父之過: È tutto il vostro difetto.

    教不嚴: Se avessero lotti dei problemi con esso,

    師之惰: Il loro insegnante deve essere troppo pigro per dire loro i particolari sul sesso.

    子不學: Potete rifiutare di studiare questo,

    非所宜: Ma quello è un errore reale.

    幼不學: Se non lo imparate nell'infanzia,

    老何為: Perderete la vostra abilità una volta invecchiato.

    玉不琢: Se non esercitate il vostro dick,

    不成器: Non diventerà duro e forte.

    人不學: Se non imparate il sesso,

    不知義: Potete affatto godere della relativa dolcezza.

  5. Voto -1 Voto +1dan dice:

    TonyP4: ROTFL. Ringrazi. Qui è un altro scherzo che è stato passato me:

    洋人求學記

    有一個老外為了學好漢語, 不遠萬里, 來到中國, 拜師于一位國學教授門下. 第一天老外想挑一個簡單詞彙學習, 便向老師請教英語„ io„ 在漢語中應該如何說.

    老師解釋道:
    中國是一個官本位國家, 地位 del、 del 當你處在不同的級別,„ io„ 也有不同的變化, 就象

    最高級一樣 del、 del 比較級 del、 del 你們英語中的形容詞有原級.
    比如, 你剛來中國, 沒有地位, 對普通人可以說: „ 我儂 del、 del 吾儂 del、 del 人家 del、 del 個人 del、 del 本人 del、 del 俺咱 del、 del 洒家 del、 del 咱家 del、 del 某 del、 del 儂 del、 del 予 del、 del 吾 del、 del 餘 del、 del 俺 del、 del 咱 del、 del 我.„

    長輩和上級 del、 del 如果見到老師, 則應該說: „ 餘小子 del、 del 予小子 del、 del 予末小子 del、 del 後生晚學 del、 del 晩學 del、 del 晚生 del、 del 後學 del、 del 學生 del、 del 貧生 del、 del 鄙生 del、 del 愚小子 del、 del 牛馬走 del、 del 走狗 del、 del 不類 del、 del 不孝 del、 del 不肖 del、 del 小材 del、 del 不材 del、 del 不才 del、 del 不佞 del、 del 小生 del、 del 末學 del、 del 在下 del、 del 小可 del、 del 小子 del、 del 貧身 del、 del 鄙愚 del、 del 鄙軀 del、 del 鄙夫 del、 del 敝人 del、 del 卑人 del、 del 鄙人 del、 del 走 del、 del 愚 del、 del 鄙 del、 del 僕 del、 del 區區.„

    等到你當了官以後, 見到上級和皇帝, 則應該說: „ 小底 del、 del 小的 del、 del 老奴 del、 del 小人 del、 del 奴才 del、 del 奴婢 del、 del 愚臣 del、 del 鄙臣 del、 del 小臣 del、 del 臣子 del、 del 臣 del、 del 下官 del、 del 卑職 del、 del 職.„

    見到平級, 則可以說: „ 哥們 del、 del 愚弟 del、 del 兄弟 del、 del 小弟 del、 del 為兄 del、 del 愚兄.„

    見到下級, 則可以說: „ 乃公 del、 del 你老子 del、 del 大老子 del、 del 老子 del、 del 爺們.„

    如果你混得好, 當上了皇帝或王爺, 則可以說: „ 不轂 del、 del 寡人 del、 del 孤家 del、 del 孤王 del、 del 孤 del、 del 朕.„

    如果你不願意當官, 道士 del、 del 只好去當和尚, 則應該說: „ 老僧 del、 del 老衲 del、 del 野僧 del、 del 小僧 del、 del 不慧 del、 del 貧衲 del、 del 貧僧 del、 del 小道 del、 del 貧道.„

    最後一點必須注意, 一旦你退休了, 便一下子失去了權利和地位, 見人也矮了三分, 只好說: „ 老骨頭 del、 del 老我 del、 del 朽人 del、 del 老物 del、 del 老僕 del、 del 老軀 del、 del 老可 del、 del 老漢 del、 del 小老兒 del、 del 小老 del、 del 老叟 del、 del 愚老 del、 del 老夫 del、 del 老拙 del、 del 老朽.„

    上面一百零八種„ io„, 僅僅是男性的常用說法. 更多的„ io„ 明天講解.

    老外聽了老師一席話, 頓覺冷水澆頭, 一個晚上沒有睡好覺. 第二天一大早便向老師辭行: „ 走 del、 del 末學 del、 del 不材 del、 del 愚 del、 del 學生. „ 退了房間, 訂了機票, 回國去了

  6. Voto -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Dal mio amico. Sconosciuto dell'autore. Rifletta la crisi finanziaria corrente.

    - - - - - - -
    打工七言絕詩
    > 失業半年返職場, 割雞還神燒炮仗, 開工本應喜洋洋, 誰知世態變炎涼 ·
    >
    > 掃地阿嬸識雞腸, 看更得過文學獎, 學士碩士唔馨香, 皆因博士也在場
    >
    > 助理一職百人搶, 人工一定唔理想, 五六仟蚊算中上, 十二個月無雙糧 ·
    >
    > 萬人之下一人上, 簽約兩年要裝香, 資源增值假現象, 強逼發揮你所長 ·
    >
    > 冷氣滴水修故障, 電腦中毒你當殃, 修理馬桶最平常, 老細座架要保養
    >
    > 打字影印寫文章, 有空送信兼抹窗, 早場做到午夜場, 七天工作真無良 ·
    >
    > 週一驗貨到南昌, 週二見客在新疆, 週三蒙古收爛賬, 週四重慶釘木箱 ·
    >
    > 週五東莞曬臘腸, 週六返港天已亮, 週日加班無補賞, 晚上終於胃潰瘍 ·
    >
    > 對住老板要讚賞, 對應上司扮羔羊, 對付下屬要表揚, 對待同事要禮讓 ·
    >
    > 公司文化漸端詳, 不懂都要頂硬上, 同事有功必定搶, 下屬有錯不原諒 ·
    >
    > 老細鬧我正粉腸, 開會猶如打靶場, 比人插到胃氣脹, 鬧完仲要拍手掌 ·
    >
    > 返工慘過去當娼, 皆因形勢比人強, 無奈只有扮智障, 只為月底那份糧 ·
    >
    > 笑臉迎人裝模樣, 像是置身於歡場, 這種壓力無法想, 長此下去會缺氧 ·
    >
    > 打算請假來休養, 老細面孔像晚娘, 再講除非嫌命長, 返回座位暗神傷 ·
    >
    > 妻兒少見無印象, 晚餐白飯豆瓣醬, 家裡只有四面牆, 廁所唱 GIUSTO del 卡啦 ·
    >
    > 身心疲累自惆悵, 真想回鄉去插秧, 或是少林當和尚, 不知不覺進夢鄉
    >
    > 夢裡見到文天祥, 廟前幫人看面相, 招手要我捧個場, 端詳面相看手掌
    >
    > 贈言我來日方長, 各行各業可多嘗, 虛心學習要忍讓, 只要奮發心向上
    >
    > 挖角升職薪水漲, 有家有樓有車輛, 撥開雲霧見太陽, 天空海闊任飛翔 ·
    >
    > 臨行美金作打賞, 天祥雙眼直發亮, 睜眼還是四面牆, 身旁還是孩子娘 ·
    >
    > 擦牙洗面打開窗, 早餐多士凍鴛鴦, 以上所講無誇張, 全是打工眾生相 ·

  7. Voto -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Ho scritto quanto segue dopo la sorveglianza della cerimonia di chiusura dell'olimpico. È una satira ma non è troppo lontano dalla verità. Abbiamo avuti spazzatrici di via dai lavori della tenuta di Londra come alti funzionari a Hong Kong - il mio padre ritardato potrebbe chiamare i nomi. Realmente era un aggiornamento quando il governo britannico ha trasmesso presto i prigionieri di alto crimine come coloni in Australia. Parecchie gente dall'UE erano molto turbate e siete il giudice.

    - - - - -

    Ciao, il mio nome è Boris

    Sono il sindaco di Londra. Se sembro noto a voi, è perché ero nella cerimonia di chiusura a Pechino olimpica. Ho una confessione.

    Ho mangiato due dozzine di grande birra cinese e del nostro oppio famoso prima della cerimonia (fortunatamente non lo hanno esaminato a droga). Ecco perché ho assomigliato ad un bambino felice e la bandierina era così pesante fluttuare quando è stata passata me.

    Non ho abbottonato il mio rivestimento, poichè faceva caldo troppo per la mia grande pancia. A proposito, ho preso il rivestimento dal mercato di pulce. È poco un grande, ma il prezzo è di destra.

    Se trovaste qualunque errore grammaticale in questa confessione, è perché ho passato appena a mala pena la High School.

    Se mi chiedeste perché sono il sindaco di Londra, dovete chiedere perché il mio cognato, un portiere a Londra, era il regolatore di Hong Kong.

    Quanto Britanno può rendere tutti i Britanni brutti e stupidi in 8 minuti? Sono quello unico e per quella dovrei ottenere una medaglia di oro.

  8. Voto -1 Voto +1TonyP4 dice:

    Il seguente scherzo è stato detto me sulla mia crociera del Yangtze dal mio collega viaggiatore. Il tipo ha un talento di dire gli scherzi. Ero così ingenuo che ho creduto nello scherzo.

    - - -
    Il cuoco cinese in nave di Columbus ha veduto per la prima volta l'America ed ha detto in Taishanese, “ah Ka del Li del fango (tradotto approssimativamente come “che cosa è questo? „ e ecco perché esso è denominato l'America - naturalmente non è allineare ma lo scherzo è abbastanza divertente a me. :)

Lasci una risposta

Abboni senza commentare