外国語の危険に気づきなさい
ドイツのPlanckの最高の社会は最近主題「焦点中国」の研究の雑誌の問題を解放した。 編集室はカバーで中国語何かがほしいと思い、結果は上で示されているものだった。 但し、その中国のテキストは実際に大人の性質のあるクラブのための広告である。 それは使用される古典的な漢字および上下、right-to-left整理のために中国大陸の代りに香港か台湾からまた本当らしい。
雑誌は説明を送り出したまたは謝罪の後の、私は、興味深いフィードバック想像する。 その間カバーは オンラインで更新された。
MaxPlanckForschung (3/2008)の最新のGerman-language版のカバーは象徴的に「中国」の雑誌の焦点を説明するために私達の編集室によって選ばれた中国のテキストを描写する。 残念ながら、それは今このテキストが暗示的な性質の不適当な内容を含んでいること漏れてしまった。 出版物前に、編集室は関連したテキストの翻訳のためのドイツのsinologistに相談した。 sinologistはことを議論の余地がない文脈のテキストの疑わしい描写された古典的な漢字結論を出した。 しかし私達の誠実な後悔にそれは今テキストがすぐにネイティブでないスピーカーにとって入手しやすくない意味のより深いレベルを含んでいること現れてしまった。
このテキストの出版によって私達により絶対に私達の中国の読者に違反か当惑を引き起こすように意図しなかった。 MaxPlanckResearchの編集者は誠意をこめてこの不運な間違いを後悔し、引き起こすかもしれない苦脳または混乱のための中国の読者すべてに率直な謝罪を提供することを望む。
現在強調されるコメントがない。

















2008年11月20日3:38 AMの
Hahahaは、それおかしい
中国人を読むことができないこの`のexpertは何であるか。 `の表面saving'移動のように鳴る。
次の時間、それらは確実である古典を選んでもいい!
2008年11月20日10:09 AMの
異様な特性および句のいくつかは私に香港から本当らしいそれを考えさせるか。 本当にしかし。
2008年11月20日2:26 pmの
陶磁器の英国の`の専門家のための同じ。
オリンピックの前に印をからかっている私に1つがあった私はそれを見つけることができない。 希望は誰かポスト・イットここに。
旅行地の1つ: 楽しい時を過す`は禁止されたhere'.である。
2008年11月20日4:18 pmの
そこの井戸はengrishと呼ばれるこのウェブサイトである…かなり驚くばかりの。
2008年11月20日4:25 pmの
Engrish: http://www.engrish.com/
殆んどは日本からあるが、一部は中国および台湾からある。 miakaがそれをちょうど今述べたまで私にそれが長い間しおりそれについて忘れていたあったが。
2008年11月21日2:02 AMの
もっと多分マカウから
2008年11月21日3:27 AMの
@Steve: 私は私が考えるEngrishのページことをからの好み覚えている台湾の本屋からあった。 1つの手紙だけ間違っていた: 「スポーツおよびhobbits」。
2008年11月21日4:24 pmの
一部はここにある。 私はまだオリンピックを捜している。 私はそう懸命に笑うことがもとでほとんど死んだ。
http://www.beijing-visitor.com/index.php?cID=412&pID=1207
http://www.danwei.org/trends_and_buzz/beijing_cleans_up_its_sign_tra.php
2008年11月22日10:23 AMの
従って…中国語について間抜け英語について間抜けであることについての中国人を突くことにである英語を話す人についてのポストはすぐに回る。 絶対に魅惑的。
_どの種類の中国の多くの外国人のいら立たし横柄の河北の3かの数か月後に私に、思い出か。 終わる使用されたリフレインをそれらの1によって引用するため、「ばかばかしい」。
2008年11月22日10:31 AMの
何中国の「学術論文がFの単語に`の働くhard (干)を翻訳するかわからない(一般にそれをする中国語の学術論文は概要の英語版と、何人かの人々ちょうど使用googleのtranlationまたは何か付けられる)。
2008年11月23日11:47 pmの
MutantJediに、
はい、丁度。 何人かの欧米人が彼らの自身の失敗を是認して不本意の範囲はすばらしい!
2008年11月24日12:20 AMの
皆さん、私はこの場合で非常に公平ではないことを考える
TonyP4は中国語であることを主張する。
それは何かを投げることのようちょうどであり、かむことの魚をかみ、次に訴えるために魚を待っている
但し、MutantJediは、「多くの外国人の横柄」含まれている私のために、本当何かである。
自己訂正はよく…、これはまた儒教の価値である!
2008年11月25日5:48 AMの
これはちょうど特にテキストかかの文脈を心配しないでそのテキストを設計目的で使用するために試みるときテキストの実際の意味がかもしれないものを見落とすことは意味する容易であることを示す。
2008年12月10日2:11 AMの
私は香港からあり、今日読んでしまった地方紙の関連のニュースを…
私は網で捜し、(私の考えでは正確である)次の翻訳見た:
「私達は2人のマネージャーを雇うように多くのお金を- KKおよびハイメ-昼間の間にクラブで配置している女の子を導くために提供した。 私達の若い女の子は魅力的な体格の優雅な北の美である。 私達にまたコケティッシュ、魅惑的である主婦がある。 彼らはである現われる現時点」。
そのようなwordingsはであるヨルダンまたはYau Ma Tei/Mongkok地区の下層階級および安いniteクラブのためにポストを広告するためにかなり共通…
2008年12月10日6:41 AMの
かなり下肢が不自由な理由…であるomgは…それらの特性に実際のところ好色以外ない」より深い」意味が、私lolzそれを…非常に読むことができる
2008年12月10日7:08 AMの
Yau Ma Teiの原住民で、私は世界によって有名にされた協会が出版したジャーナルのcoverpageとして現われた私の近隣でどこでも見ることができる安いナイトクラブことをのこの広告のポスト見て実際に自慢している! LOOOOOOL!
2008年12月10日7:29 AMの
#16 C.P.に。
はい、そのような広告は今までYau Ma Teiでかなり共通である。 外国人は知らないかもしれないしまたはYau Ma Teiがあるところで覚えるために香港を訪問したが、寺院通りおよび寺院の通りがYau Ma Tei地区にあることを知るべきである。
2008年12月10日8:50 pmの
私は私がこのニュースを今日読むときそれがそうおかしい場合であることを考える。 私は編集長室がこれらの単語の意味についてドイツの中国語をなぜについて頼まなかったか好奇心が強いか。 私は最高の協会で、そこにであるそこに働いている多くの中国人知っている。 それはある従って信じ難い彼らは漢字でそう興味深い間違えた。
2008年12月11日7:16 AMの
広告はこのレポートに従ってマカウ からあった。
2008年12月12日7:17 AMの
私はdgおよびCPをエコーする。 私は香港のヨルダン区域に住むのが常であり、多くの時同じようなポスターを見た。 私は私が手書きを確認するもことを考える。 私はマカウの起源についてのより早いレポートが正しいことを考えない。 それは香港のこの特定のいたずらな娯楽が今国際的な露出を与えられること実際におかしい。 それが完全にいかに始まったか知ること実際に興味深いがありなさい。
私は線構造まねるために次の翻訳をした:
私達はマネージャーをフルタイムで雇うことをKKおよびCamayきちんと支払った;
それらは個人的に若く、美しい女の子を示す;
百万の動揺の姿勢の北の美;
激しい図の若い主婦;
誘惑的な完全に魔法をかけることは今日船上にここにあり。
- ttvfwong、香港によって翻訳されて