Peking heette u welkom… u herinnerde zo zijn lied?
Filed onder: - mini-posten, cultuur, muziek, video | Markeringen: Peking, olympics, sterensemble het zingen
Voeg commentaren toe
De Chinese populaire muziek is drastisch in de loop van de decennia veranderd. Sinds de donkere dagen van gesmokkelde banden van Teresa TENG Lijun en andere „subversieve“ invloeden (jaren '70 en de vroege jaren '80), zijn de diverse stijlen van populaire muziek in het vasteland gegroeid. In het verleden de tien jaar, is er ook een explosie van de etnische en uitvoerders van de volksmuziek evenals heersende stromingsminderheid geweest. Taiwan en Hong Kong blijven reusachtige invloeden leveren, natuurlijk, maar het is niet meer in één richting. Deze sterren zich vaak „ontwikkelen“ zelf nu in het vasteland. Bovenop dat, heeft een groot aantal Chinese diaspora zangers hun nationale markt in China, met inbegrip van Singaporeans, Malaysians, en Chinese Amerikanen gevonden. De muziek van China is ook populair in die zuidoostaziatische landen geworden. Zelfs doen nietChinese Koreanen en de Japanse entertainers oversteekplaats nu stints in China. Duidelijk, Mandarin nu een „koele“ taal is binnen te zingen.
U zult veel van deze voorbeelden in deze video zien. Zie of kunt u alle niet-Han en kunstenaars bevlekken niet-PRC/ROC.
Deze muziekvideo heeft ook veel andere aandachtspunten omdat het Peking omgeeft en vele aspecten van Chinese cultuur door het voorstelt. Zo de moeite waard is het vertalend zijn lyrische gedichten en notating de scènes. Hier is het, zingt omdat de Engelse lyrische gedichten verondersteld om over de juiste meter zijn te hebben:
„Peking heet u welkom“ 《北京欢迎你》
geluid van opera het zingen
geluid van fietsklok
beeldje het maken
vliegers
geluid van het op-uuraankondiging van de radio, de „Tijd van Peking 6 uur“
geluid van straat het vegen
houtsnede druk
Taichi
geluid van duifklokken1. De voor Poort (van het Zuiden)
CHEN Tianjia (陈天佳):
迎接另一个晨曦带来全新空气
Het begroeten van een andere dageraad wiens stralen
breng vooruit frisser gewordene lucht2. Het Nest van de vogel
LIU Huan (刘欢):
气息改变情味不变茶香飘满情谊
De bewegingen van de lucht, het aromaverblijven van het gevoel,
de afwijkingen van de theegeur met affectie3. De achter Poort (van het Noorden)
Na Ying (那英)
我家大门常打开开放怀抱等你
Mijn vaak open huisdeuren, mijn
de open wapens wachten op u.4. Witte Pagode van Park Beihai
Het SNG van EE Tze van Stephanie (孙燕姿)
拥抱过就有了默契你会爱上这里
Na omhelzingen zullen wij geplakt hebben,
u zult komen hier van houden.5. De Tempel van Pudu
ZON Yue (孙悦)
不管远近都是客人请不用客气
Ver of nader allen zijn mijn gasten,
gelieve te voelen thuis.6. Het Monument van het millennium
Luwte-Hom WANG (王力宏)
相约好了在一起我们欢迎你
Wij kwamen samen te komen overeen,
zo heten wij u welkom.7. De Universiteit van Peking
HAN Hong (韩红)
我家种着万年青开放每段传奇
Evergreens groeit bij mijn huis,
bloeit elke legende van hen8. Voorouderlijke Tempel
Emil CHAU Wakin (周华健)
为传统的土壤播种为你留下回忆
Zij zaaien de grond van traditie,
zij houden geheugen voor u.9. Keizer School
Gigi LEUNG vleugel-Kei (梁咏琪)
陌生熟悉都是客人请不用拘礼
De vreemdelingen, huisvrienden allen zijn gasten,
geen behoefte formeel te zijn.. puppetry schaduw 10
CHEN Yufan (陈羽凡), HU Haiquan (胡海泉) van Yu Quan (羽泉)
第几次来没关系有太多话题
De tijden zijn u van belang is niet, zo gekomen
veel om te spreken over.11. De Grote Muur van Badaling
Jackie CHAN (成龙)
北京欢迎你为你开天辟地
Peking heet u welkom,
geruilde hemel en aarde voor u12. De straat van Liulichang van ambachten
Richie JEN hsian-Chih (任贤齐)
流动中的魅力充满着朝气
Zijn fluidly stromend charmehoogtepunt van vitaliteit13. Het Roeien van Shunyi Park
Jolin TSAI I-Lin (蔡依林)
北京欢迎你在太阳下分享呼吸
Peking heet u welkom,
om uw adem onder de zon te delen14. Nationaal Theater
ZON Nan (孙楠)
在黄土地刷新成绩
om grond op de Gele Grond te breken15. De Kubus van het water
Bibi ZHOU Bichang (周笔畅)
我家大门常打开开怀容纳天地
Mijn huisdeuren vaak open, aan
neem in aarde en hemel. vlieger 16 het maken
WEI Wei (韦唯)
岁月绽放青春笑容迎接这个日期
Een jeugdige glimlachbloesems op Leeftijd
het wachten om deze dag te begroeten17. Het Roeien van Shunyi Park
HUANG Xiaoming (黄晓明)
天大地大都是朋友请不用客气
In deze grote brede wereld allen zijn vrienden,
gelieve te voelen thuis.18. Het masker van de Opera van Peking het maken
HAN Geng (韩庚)
画意诗情带笑意只为等待你
Poëtische dromen en wenken van vreugde
leef enkel voor u.19. Oud Waarnemingscentrum
WANG Feng (汪峰)
北京欢迎你像音乐感动你
Peking heet u welkom,
wat betreft u houd van muziek.20. Het Park van Zhongshan
Karen MOK mens-Wai (莫文蔚)
让我们都加油去超越自己
Vooruit gaan allen, proberen hard, en overtreffen ons. document 21 het model maken
TAN Jing (谭晶)
北京欢迎你有梦想谁都了不起
Peking heet u welkom,
de dromen maken iedereen het verbazen22. Tempel van Aarde
Eason CHAN yik-mijdt (陈奕迅)
有勇气就会有奇迹
Met moed kom de mirakelen23. Het Centrum van de Sporten van Wukesong
YAN Weiwen (阎维文)
北京欢迎你为你开天辟地24. De Tempel van Confucius
DAI Yuqiang (戴玉强)
流动中的魅力充满着朝气25. Het district van Shichahai
WANG Xia (王霞)
QI Feng (齐峰), Li Shuangsong (李双松)
北京欢迎你在太阳下分享呼吸26. Hoofd Museum
LIAO Changyong (廖昌永)
在黄土地刷新成绩27. theeceremonie
LIN Yilun (林依轮)
北京欢迎你像音乐感动你28. De Toren die van de trommel Klokketoren overziet
JANG Nara (张娜拉)
让我们都加油去超越自己29. Het Huis van de Opera van de Zaal van het Gilde van Huguang
DOE Cheng Yi (阿杜), Wayne JJ LIM (林俊杰)
北京欢迎你有梦想谁都了不起
有勇气就会有奇迹De acteur van de Opera van Peking
北京欢迎你啊
Peking heet u welkom ah30. Verboden Stad
Joey YUNG cho-Yee (容祖儿)
我家大门常打开开放怀抱等你. hete pot 31
Li Yuchun (李宇春)
拥抱过就有了默契你会爱上这里32. het spel van de korreltrommel
HUANG Dawei (黄大炜)
不管远近都是客人请不用客气33. het „fortuin komt“ symboliek aan
CHEN Kun (陈坤)
相约好了在一起我们欢迎你Joey Yung, Nicholas TSE ting-Fung (谢霆锋), Yumiko CHENG Xiyi (郑希怡)
北京欢迎你为你开天辟地34. voetzoekers, coupletten
Dao Lang (刀郎)
Het flankeren van Quan van Yu??
Eason Chan
Jackie Chan
流动中的魅力充满着朝气35. LCD plafond bij World Trade Center
Vivian HSU (徐若瑄)
北京欢迎你在太阳下分享呼吸Liu Huan
Zon Nan
Richie Jen
Luwte-Hom Wang
在黄土地刷新成绩Grote Muur
De Straat van Chang'an
Tempel van Hemel
De Muur van negen Draak
Verboden Paleis
Paifang
jojo het jongleren met
het lange halstheepot gieten
De eend van Peking
hetgetrokken noedel maken
Chinese maaltijd bij het spinnen van lijst
Hoofd Luchthaven, metro, enz.. borduurwerk 36
Het ZWEEMPJE kan (汤灿)
我家大门常打开开怀容纳天地37. De Poort van Merdian
Chi-Leng LIN (林志玲). bol 38 het maken
ZHANG Zilin (张梓琳)
岁月绽放青春笑容迎接这个日期39 die. papercutting
Jane ZHANG Liangying (张靓颖)
天大地大都是朋友请不用客气. binnenversiering 40
Ru-Yun van Valen HSU (许茹芸), Hemel WU (伍思凯)
画意诗情带笑意只为等待你. borstel 41 het schilderen op rol
YANG Kun (杨坤). park 42 dichtbij de Centrale Toren van TV
Christine FAN Weiqi (范玮琪)
北京欢迎你像音乐感动你43. rode lantaarns in siheyuan (vierhoekswoonplaats)
U Hongming (游鸿明) et al.. kalligrafie 44
ZHOU Xiao'ou (周晓欧)
让我们都加油去超越自己Han Geng
Gigi Leung
Yu Quan. porselein 45
SHA Baoliang (沙宝亮)
北京欢迎你有梦想谁都了不起46. De centrale Toren van TV
Peter HO Yun Tungboom (何润东)
有勇气就会有奇迹47. De Pagode van Wulong van Park Beihai
Faye ZHAN Wenting (詹雯婷) van F.I.R.
Lange STEEK (庞龙)
Alle drie leden van F.I.R.
北京欢迎你为你开天辟地48. Nationaal BinnenStadion
XI En (玺恩), Li Yugang (李玉刚)Kenji WU KE Qun (吴克群)
流动中的魅力充满着朝气50. De Tempel van Baita
Leden van 5566,Anson HU Yanbin (胡彦斌)
北京欢迎你在太阳下分享呼吸Dao Lang
Joey Yung, Nicholas Tse, Yumiko Cheng
在黄土地刷新成绩Turkije Honggang (屠洪刚)
WU Tong (吴彤)
JI Minjia (纪敏加) et al.
北京欢迎你像音乐感动你LIU Genghong (刘耕宏)
GUO Rong (郭容)
Jolin Tsai
让我们都加油去超越自己JIN Sha (金莎), SU Xing (苏醒)
北京欢迎你有梦想谁都了不起Jaycee CHAN (房祖明)
FU Lishan (付丽珊)
HUANG Zheng (黄征)
有勇气就会有奇迹Al montering:
北京欢迎你有梦想谁都了不起
有勇气就会有奇迹北京欢迎你有梦想谁都了不起
有勇气就会有奇迹
Er zijn momenteel geen benadrukte commentaren.
















28 augustus, 2008 bij 5:33 p.m.
Dit is aardig, hoewel ik van de versie zong door gepensioneerden houd/oudsten die groep zingen die door Buxi wordt gepost
http://blog.foolsmountain.com/2008/08/02/what-do-some-western-journalists-want-from-beijing/
De activiteiten van gepensioneerden in de parken van Peking wordt een cultureel fenomeen. Is het het zelfde in andere steden in China?
28 augustus, 2008 bij 8:12 p.m.
Ik realiseerde niet dat daar is dat vele mooie Chinese vrouwen in China (ik ben hersenspoeld door de Westelijke media) en daar dat vele grote Chinese zangers zijn. Ik houd van het feit dat er Chinese minderheden en zelfde-geslachtspersonen die tot deze het welkom heten symfonie bijdragen zijn.
28 augustus, 2008 bij 9:41 p.m.
Het lied van Nice. Te slecht begrijp ik geen Mandarin, anders zou ik meer van het krijgen dan enkel Peking u refrein welkom heet. Nieuw niets van het grote ensemble, soort gelijkaardig Geldof/Levende Aid/It is het idee van de Tijd van Kerstmis, maar plezierig niettemin.
28 augustus, 2008 bij 10:47 p.m.
Hmm. Doe S.K., u gelezen niet karakters? Ik kende dat niet. U kunt de lyrische gedichten online vinden en hen zetten door een Kantonese transcriptie (of woordenboek) software, veronderstel ik.
28 augustus, 2008 bij 11:47 p.m.
@ChinkTalk,
U moet naar China wat tijd reizen. Er zijn meer dan enkel mooie vrouwen in China…!
29 augustus, 2008 bij 12:28 am
Ik ben ouderwets, zodat veel van de zangers die ik nooit heb vernomen.
Nimrod 's vraag „beantwoorden zie of kunt u alle niet-Han en kunstenaars niet-PRC/ROC“ bevlekken
Ik weet slechts het
Na Ying (那英) is Manchurian
Het lied ZuYing (宋祖英) is een etnische Miao (Hmong/Mong)
Han Hong (韩红 is) Tibetan of half Tibetan (). Ik zou met Han Hong verkeerd kunnen zijn
Ik denk de Zuidkoreaanse zangerRegen (Jeong Ji -ji-hoon) in de groep zangers was.
29 augustus, 2008 bij 12:34 am
En WeiWei 韦唯 is een etnische Zhuang (壮族) die ik heb gedacht
29 augustus, 2008 bij 12:49 am
Droevig, sprak ik over enkele zangers in ceremeny sluiten
29 augustus, 2008 bij 1:10 am
het @wuming
De „activiteiten van gepensioneerden in de parken van Peking wordt een cultureel fenomeen. Is het het zelfde in andere steden in China?“
Het is het zelfde in veel andere steden in China.
Het is zelfs het zelfde in enkele parken van waar de voorsteden binnen grote Chinese bevolking hier overzee hebben. Deze gepensioneerden zijn hier normaal de ouders van onze generatie van nieuwe migranten. Zij doen al deze activiteiten zoals TaiChi, Zwaard dat, 木兰扇 (danst of wat het) enz.zelfde wordt genoemd met wat zij in China deden.
29 augustus, 2008 bij 1:16 am
@ChinkTalk,
Is de kerel u barstte me werkelijk omhoog, die in deze klem u denkt een zelfde-geslachtspersoon? LOL, geen mens, kleden zij zich al recht, die enkel de manier jonge generaties is, wat ik vaak het doen walgen vind. (Niet homophobic I m)
29 augustus, 2008 bij 1:39 am
@ChinkTalk
Eigenlijk ZIJN ALLE Chinese vrouwen in China en anders waar dat mooi, afhankelijk van de ogen van beholder
29 augustus, 2008 bij 2:16 am
Wij blogged op dit lied terwijl achter. Maar de video die wij heeft Engelse ondertitels hebben gebruikt: „Olympisch Welkom China wil ons ervaren“
U weet het, zou u werkelijk het „Chinese Voetbal moeten posten welkom heet u“ opnieuw mengt van deze muziekvideo. Dat is grappig materiaal!
汉字: 国足欢迎你
Het Engels: Het Chinese team van het mensenvoetbal heet u welkom
Merk op dat de muziekvideo's verschillend zijn: Chinese is beter en omvat veel het verwarren foto's en videolengte. Blijkt er verscheidene versies „van de hoogtepuntspoel“ zijn. En ik zocht slechts YouTube; Ik veronderstel er zelfs nog meer op Tudou zijn.
En terwijl het zoeken naar die, vond ik dit: De snuitenkritiek van China van ongelukkig Olympisch voetbalteam Haha, slechte kerels.
29 augustus, 2008 bij 2:23 am
Aan Nimrod:
Ik kan wat, maar absoluut niet het vereenvoudigde materiaal lezen. En niet goed genoeg (of snel genoeg) de spaties kunnen invullen.
29 augustus, 2008 bij 3:46 am
Ik gewoonlijk houd niet van dit soort muziek maar het is een aardig zoet lied, en hebben gehoordd het ochtendmiddag en nacht meer dan twee weken, wordt het aangenaam gebrand in mijn hersenen als deel van de gekke massa pop cultuurervaring i nu met die in mijn goedgekeurde stad deelt. Ik houd van het.
@ Moneyball „die enkel de manier is de jonge generaties zich“ kleden - ik hoor dat. Teveel haarproduct.
@Chinktalk „ik realiseerde niet dat daar is dat vele mooie Chinese vrouwen in China“ Er zijn, en zij leveren over het algemeen een inspanning te zijn - zij zullen me op mijn spel ongeveer 3-5 meer jaren houden wanneer ik waarschijnlijk zal beslissen ik niet meer geef.
@Karma „Er zijn meer dan enkel mooie vrouwen in China…!“ Yep, sommige werkelijk knappe mensen
@Oli - aww schillen.
@Joel - de Mensen die ik (meestal Chinees) heb gesproken schijn te denken het een voetbalding maar eerder geen Chinees het teamding van mensen is, b.v. heeft het team niet de „schroefgeest“ noodzakelijk voor het teamwerk. Verklaart hun vreselijk gedrag niet, maar het is een interessante opbrengst gegeven de (geeuw) collectivist/individualist/oost-west materiaal u helemaal over de plaats leest. Ik gekwalificeerd niet om een advies ben, maar te geven nieuwsgierig als iedereen anders één ...... heeft?
O.k., terug naar het werk. Heb goede!
29 augustus, 2008 bij 4:39 am
Dit is goed opgevatte, eenvoudig als, lied. De verzen zijn gebaseerd op de mensen van Peking stemt, die ook in de Opera van Peking voorkomen. Het refrein heeft een vleug van R&B, die niet verrassend is omdat de schalen bijna identiek zijn (het is geen wonder waarom zo veel van Aziatische pop gebruiksR&B elementen). Het verpakt omhoog met een paar bars van grote hymne bloeit in de instrumentale bruggen. De muziekvideo is ook verrassend goed en toont werkelijk de charme van een idyllische visie van Peking.
29 augustus, 2008 bij 5:26 am
@Michelle
Ja, de klachten die ik waren over de manier heb gehoord die het bijzondere team - hun vreselijke sportiviteit, gebrek aan inspanning, en algemene underachievement speelde. Geen twijfel houden zij nog van voetbal. Ik sympathiseer, aangezien mijn geboortestadteam (Vancouver Canucks) chronische underachievers is geweest aangezien ik een jong geitje was.
29 augustus, 2008 bij 5:41 am
@Joel
Als zij niet dergelijke meanies waren zouden zij een snaar op mijn culturele wortel `voor de koorden van het underdoghart kunnen slaan. Maar helaas…
29 augustus, 2008 bij 6:09 am
MoneyBall - ik oordeelde niet op de manier gebaseerd zij eruit zien, vertelde een vriend van mijn me dat enkele zangers zelfde-geslachtsmensen zijn. Ik denk het groot zou zijn als het waar is.
29 augustus, 2008 bij 6:11 am
Ik denk Han Hong, Tibetan zanger, ben lesbisch. Niet zeker over anderen.
29 augustus, 2008 bij 6:39 am
@Michelle
Ik denk het toevoegen van kungfu aan hun voetbalpraktijken geen goede beweging was wat betreft P.R. Enkele annotaties YouTube op de Chinese video waren niettemin grappig (2: 20): „兄弟们, 上!“
@ChinkTalk
De „zelfde geslachtspersonen“ is een directe vertaling die jammer genoeg geen in het Engels steek houdt. Het is de fout van het Engels, niettemin, voor verwarrend het zijn: de „zelfde geslachtspersoon“ en de „homoseksuele persoon“ zijn technisch zelfde op een zuiver letterlijk niveau, maar de eerstgenoemde is verkeerd.
29 augustus, 2008 bij 6:42 am
haha, let niet op mijn grammatica/typo!
29 augustus, 2008 bij 12:49 p.m.
De Chinese populaire muziek wordt van brandstof voorzien door de gestolen programma's van de muzieksoftware en de bibliotheken, de mensen in het westen over het algemeen registreren en waarvoor betalen, worden hun ideeën gekopiërd gebruikend een uitdrukking van dit lied, een uitdrukking van dat en zijn nrwonder dat het enige soort het Chinese muziek verkopen in het westen, het traditional materiaal is `dat rond de secties van de wereldmuziek in plaatsen zoals de verslagen van de Toren sluimert.
29 augustus, 2008 bij 2:51 p.m.
Joel - de „zelfde geslachtspersoon“ en de „homoseksuele persoon“ zijn technisch zelfde op een zuiver letterlijk niveau, maar de eerstgenoemde is verkeerd.“
Ik ga niet akkoord. In lokaal van vandaag - het „zelfde-geslacht wordt“ gebruikt de hele tijd om op mannelijk-mannelijke en vrouwelijk-vrouwelijke verhoudingen te wijzen. Gelieve te lezen om het even welke kranten of publicaties. Terwijl „homesexual“ (moeten zijn zou één woord), een aanwijzing van mannelijk-mannelijke verhouding is.
29 augustus, 2008 bij 9:05 p.m.
BMY schreef:
„Nimrod 's vraag „beantwoorden zie of kunt u alle niet-Han en kunstenaars niet-PRC/ROC“ bevlekken
Ik weet slechts het
Na Ying (那英) is Manchurian
Het lied ZuYing (宋祖英) is een etnische Miao (Hmong/Mong)
Han Hong (韩红 is) Tibetan of half Tibetan (). Ik zou met Han Hong“ verkeerd kunnen zijn
+++++
Han Hong (Yongdzin Droma is haar Tibetan naam) is niet alleen volledig Tibetan, is haar voorouderlijke plaats Chamdo, de broeikas van jaren '50 Tibetan opstanden, hoewel zij zelf in Shigatse, de zetel van de Lama Panchen geboren was.
Er zijn meer partijen. Ik zal sommige antwoorden aankondigen:
Jang Nara is daar de Zuidkoreaan in. Zij is vrij populair deze dagen in China.
Han Geng, die het tegengestelde doet en een partij in Zuid-Korea uitvoert, is van het behoren tot een bepaald ras Nanai (赫哲族).
Sha Baoliang is Hui (回族).
Lin Yilun is Manchurian.
30 augustus, 2008 bij 10:48 am
@Nimrod,
Dank voor het vertellen van me de andere zangers niet-Han. Ik geef niet normaal en neem geen bericht van het behoren tot een bepaald ras van mensen. Het is goed om hoe dan ook het te weten.
31 augustus, 2008 bij 8:32 am
Het is niet zo corny aangezien „wij Klaar“ lied zijn. LOL.