Classmate Yang goes online: Chinese officials engage netizens同班同学杨上网:中国官员进行的网民
Filed under: 提起下: General 一般 , , News 新闻 , , media 媒体 | Tags: |标签: online 在线 , , reform 改革
Add comments 添加评论

Chinese president Hu Jintao’s 中国国家主席胡锦涛的 brief appearance on the Strong Country internet forum 简短的出现在强烈的国家互联网论坛 might be more significant than most of us originally thought. 可能是更重要的,比我们大多数人原先以为。 There have been other signs in recent weeks that the PRC government is reconsidering its approach to Internet speech. 有其他的迹象,在最近几周,中华人民共和国政府是重新考虑其做法,以互联网讲话。 I translate a story ( i翻译一个故事( 原文 原文 ), just published in the China Youth Daily (中国青年报, operated by the Communist Youth League). ) ,在刚刚出版的中国青年报(中国青年报,所经营的共产主义青年团) 。
Zhuzhou Discipline Party Secretary goes online with his real name - Angry enough to smash his keyboard, but too afraid to curse. 株洲纪律,党委书记上网与他的真实姓名-愤 怒,足以粉碎他的键盘,但也害怕诅咒。
Yang Ping is party secretary of the Discipline Committee, in the city of Zhuzhou, Hunan province. Recently, he got a new nickname.杨平是党委书记的纪律委员会,在市,株洲市,湖南省,最近,他得到一个新的昵称。 It all started on an internet forum he started to frequent. The netizens there began to call him “classmate Yang Ping”.这一切开始于一个互联网论坛,他开始频繁。网民有开始叫他“同学杨平” 。 Gradually, even his friends began to refer to him this way.渐渐地,连他的朋友开始指他这样做。
He never thought that he’d get this kind of nickname at the age of 47.他从来没有想过,他要得到这样的昵称,在年龄47 。 He also never thought that, since he started going online with his real name in May, he would be seeing changes beyond his nickname.他还从来没有想过,自从他开始上网与他的真实姓名,在5月,他将看到的变化,超出了他的昵称。
It first occurred to him to go online with his real name in April.它首先发生在他到网上与他的真实姓名在四月。 Yang Ping saw many netizens complaining about the Zhuzhou city government: the streets were full of potholes and transportation was inconvenient; city management had chased away the vendors, making it difficult to buy fresh peppers and dough sticks… Yang Ping felt the government really could come out and explain these issues, perhaps soothe the emotions of these netizens.杨平看到许多网民抱怨株洲市政府:街头充满坑洞和运输不便;城市管理已赶走的供应商,从而很难购买新鲜辣椒和面团枝…杨平认为,政府真的可以来制定和解释这些问题,或许安抚情绪,这些网民。
He created an account with a false name and posted a reply, but was quickly cursed out: “You’re just a dog nurtured by the people on top!” Yang Ping was shocked… and he suddenly thought, what if he took off this fake identity, what would happen if he emerged from the water?他创造了一个帐户与虚假的名称和发布了答复,但迅速被诅咒的指出: “您只是一只狗,所培育的人民群众对顶端” !杨萍感到震惊… …和他突然想到,如果他脱掉这假身份,会发生什么事,如果他出现了从水?
On May 14th, he read some material that said Hunan provincial party chief Zhang Chunxian had started a thread on Rednet, wishing everyone a happy new year.关于5月14日,他看了一些材料说,湖南省委党行政张春贤已开始了对螺纹rednet ,祝大家新年快乐。 One of the netizens approvingly described the post as “starting a new chapter in Chinese internet and political history, very meaningful”.其中的网民approvingly描述后,作为“开始了新的篇章,在中国互联网和政治历史,非常有意义” 。 He thought about it for more than two hours, and balanced the various possible outcomes.他认为这两个多小时,均衡的各种可能的结果。 He finally ordered his secretary to organize one of his most recent speeches, along with two cases he just finished investigating; using his own name and picture, he posted them online.他终于下令他的秘书,组织之一,他最近的发言后,随着两例,他刚刚结束的调查;使用自己的名称和图片,他张贴了他们的网上。
In the Zhuzhou discussion board on Hunan’s Rednet (在株洲讨论董事会对湖南的rednet ( 红网连接红网连接 ), the first post written by “Yang Ping” appeared (posted on May 14th). ) ,第一篇文章写的“杨平”出现(张贴于5月14日) 。 It was titled: “ Eight major problems with Zhuzhou city leadership’s work style” (它的标题是: “ 八个重大问题与株洲市领导的工作作风” ( 原文连接 原文连接 ) . ) 。 Unexpectedly, the post was quickly deleted.出人意料的是,后迅速被删除。 The administrator said: “You’re impersonating secretary Yang Ping!” It was reposted again, and the administrator reacted: “Oh how dare you!管理员说: “您冒充局长杨平! : ”这是已收到再次,和管理员的反应: “哦,你怎么敢! Trying to impersonate someone else, and defraud us!”试图模仿别人,和我们的串谋诈骗罪“ !
The secretary had no choice but to search out the Zhuzhou board’s administrator, who was properly shocked: you really are Yang Ping.局长别无选择,只能搜索出株洲局的管理员,谁是恰当的震惊:你真的是杨平。 They immediately opened up a “back door”, and gave the newbie the rights to post pictures.他们就立即打开了一个“后门” ,并给出了新手的权利,张贴图片。 Quickly, a work picture of Yang Ping wearing a tie was uploaded.很快,一个工作的图片杨平身穿配合上载。
The main administrator for Rednet learned this news, and said this is something new… let’s encourage it!主要管理员rednet据悉,这条消息,并表示这是一件新事…让我们鼓励它! They gave him a big bag of “online currency”, raised his user account status from “newbie” to “third class internet supervisor”, and gave him some special privileges, allowing him to send short messages; his account was also made especially secure…他们给了他一个大袋的“网上货币” ,提出了他的用户帐户的地位从“新手”到“第三类互联网监” ,并给了他一些特殊的特权,允许他发送短讯,他的帐户也发了言,特别是安全…
That first night when Yang Ping went online, he was faced with a flood of curses and insults.第一夜时,杨平到网上,他正面临一场洪水的诅咒和侮辱。 Some said he was trying to become famous like有人说,他试图成为著名的一样, Sister Lotus芙蓉姐姐 (芙蓉姐姐), other said he was just embroidering (faking something, trying to look good ). (芙蓉姐姐) ,其他说,他只是绣(假的东西,试图寻找好 ) 。 He kept replying to all of these, trying to explain himself.他一直在回答所有这些,试图解释自己。 On the second day, more explanations.就在第二天,更多的解释。 On the third day, more explanations.就第三天,更多的解释。 On the four day, he kept explaining.在为期4天,他一直解释。
Gradually, people began to believe that the person logging on every night at the same time really was the chief secretary of the Party’s discipline committee.渐渐地,人们开始相信该人测井就每晚在同一时间,真的是政务司司长的党的纪律委员会。 Many of those who had always thrown bricks at him began to throw bread rolls; some even began to describe him as being “great” ( ed: 伟大, as in Mao Zedong type of great ).许多这些谁一直投掷砖头,在他开始扔面包;有的甚至开始来形容他为“伟大” ( 教育署:伟大,因为在毛泽东类型的伟大 ) 。
Today, as soon as he writes a post, it will be pinned to the top of the forum.今天,尽早为他写了一个职位,这将是形格势禁,向上方的论坛。 On Red Net, his posts have the greatest number of follow-on replies.对红净,他的职位有最大的数目,后续的答复。 From May 14th until today, he’s written more than 290 posts.从5月14日直到今天,他的书面超过290个职位。 His first real-name post has been viewed over 20,000 times, with 550 follow-on replies.他的第一次真正的名称后已被认为是超过20000次,与550后续的答复。
More and more people began to appeal to him.越来越多的人开始呼吁他。 “Someone with more than one child has been appointed head of the All-Women Federation”; “City management is using violence while carrying out the law, just like Japanese devils scouring the village”; “A village election used 60000 RMB in bribes”, “A village road is tofu construction”…. “有人与一个以上的儿童已被任命为团长的全妇女联合会” , “城市管理是使用暴力而进行的法律,就像日本鬼子冲刷村” , “乡村选举用60000元人民币的贿赂” , “一村道是豆腐建设” … … 。 appeals ran across the board, and some were even from other areas.上诉然全国委员会,以及一些人甚至从其他地区。
Yang Pang is normally online from 11 PM until 1 AM… as soon as its midnight, netizens call out: “Is Yang Ping here?杨彭通常是在网上从11时至1日上午… …尽快作为其午夜,网民呼吁指出: “是杨平在这里出现? Time to check if he’s at his station!” Some posting appeals are trying everything they can to force their posts to the top of the forum, just waiting for Yang Ping to go online.时间检查,如果他的,他在站“ !一些张贴上诉正试图一切,他们可以迫使他们的职位,以顶部的论坛,只是等待杨萍到网上。
“I’m begging you”, “Please help us”, “Yang Ping - Please Enter”, “Secretary Yang - Please Look”. “我乞求你” , “请帮助我们” , “杨平-请输入” , “局长杨-请看看”。 Some posts are written this way.一些职位的书面这样。 Some also gave Yang Ping the nickname of Yang “Blue Sky” ( see related还有些了杨萍的绰号杨的“蓝天” ( 见相关 Pomfret post 鲳鱼后 ), or the “Online Cleaner” ) ,或“网上清洁” … this all made Yang Ping “terrified”. …这都取得了杨萍“惊恐万状” 。
He stayed up late writing a post, with the subject: “ Two Requests from Yang Ping “ (他下榻的迟到写帖子,与主题: “ 两项要求,从杨平 ” ( 原文连接原文连接 ): ) :
- - first, if you don’t have real concrete evidence, please do not discuss full details/identities of your problem online. -第一,如果你没有真正的具体的证据,请不要讨论的全部细节/身份,您的问题,在线。 This could cause irreparable damage, and have a negative effect on society over all.这可能会导致无法弥补的损害,并有负面影响,对社会所有。 If there’s something they need to appeal about, please go directly to the Discipline committee, or talk to him directly.如果有什么东西,他们需要提出上诉,请直接到纪律委员会,或谈直接向他。
- - second, he very appreciates all of the support and replies, but “please don’t grant me excessive respect; you’ll suffocate me that way.” -第二,他非常感谢所有支持和答复,但“请不要给予我过多的尊重;您窒息,我这样做” 。
Going online with his real name, according to Yang Ping, is just like “dancing on a stage under a spotlight; the audience is pitch black, and you don’t know who’s throwing the flowers and who’s throwing the bricks… all you can do is hold your smile and stand on stage.”上网与他的真实姓名,据杨平,就像是“舞上一阶段的聚光灯下;观众是沥青黑色的,你不知道谁的投掷鲜花和谁的投掷砖头…所有你可以做的,是你的微笑和立场的阶段“ 。
Sometimes, the street-style insults and curses online makes him angry enough to want to smash his keyboard.有时候,街式的侮辱和诅咒在线使他感到愤怒,足以要粉碎他的键盘。 Many times, with his fingers on the keyboard, he typed out a combative reply… but then he thinks of his identity and stature, lights a cigarette, and holds back his impulses.很多时候,与他的手指在键盘,他输入了一个战斗的答复… ,但后来他认为他的身份和地位,灯一支香烟,并持有回到他的冲动。
He mulls over every reply carefully.他拟每一个答复仔细。 Even a few sentences takes him more than 10 minutes to transmit.甚至几句重视他,超过10分钟转交。 He’s afraid of making typos; he’s even afraid of making a mistake with punctuation.他的害怕使错别字,他甚至害怕作出错误与标点符号。 Some online have teased him, are you hand-writing a draft before every reply?一些网上有讥讽他,你的手-写作草案之前,每一个答复?
He’s often trying to respond to the netizens’ doubts.他的往往试图回应网民的怀疑。 Once, he posted an article “ The closest road to Zhongnanhai is the Internet ” (有一次,他张贴的一篇文章“ 最亲密的道路中南海是互联网 ” ( 原文连接原文连接 ). ) 。 Someone quickly pointed out that “closest to Zhonghai” is representative of an official’s thought process.很快有人指出, “最接近的中海”是代表官方的思维过程。 He rushed out to explain: his original meaning was that the internet is closest to Zhongnanhai, but closest to the Internet are the common people.他冲出解释:他原来的意思是说,互联网是最接近中南海,但最接近互联网是我们共同的人。 The internet is a channel for reflecting public emotion and public opinion.互联网是一个渠道,反映公众情绪和公众舆论。
Some asked suspiciously, since it takes so long to write a post, couldn’t he be spending that problem to meet average people and handle actual problems.一些要求,形迹可疑,因为它需要这么久才能撰写文章,他不能动用这一问题,以满足人民的平均和处理实际问题。 Yang Ping could only humbly explain that writing a post only takes a few minutes, and something he only does at night and in the early morning, and has no effect on his work.杨平只能谦虚地解释说,撰写文章时只需要几分钟的时间,他不仅在夜间和在清晨,并没有影响他的工作。
Other netizens asked: “Do you really know how to type, or is it a secretary taking care of this for you?” That night, he didn’t reply, because he didn’t feel like he had to explain such a pointless inquiry.其他网民问: “你真的知道如何类型,抑或是一名秘书,照顾这个最适合你? ”那天晚上,他没有答复,因为他并没有感到像他曾解释这种无谓的调查。 But the second morning, the first thing he did when he woke was to turn on the computer and reply.但第二个早晨,第一件事,他当他醒来时是要打开计算机和答复。 Because “if he didn’t spit it out he would be miserable, if he didn’t spit it out he’d be suggesting it was true”.因为“如果他不随地吐痰出来,他会很惨,如果他不随地吐痰出来,他要暗示它是真实的” 。
His reply said: “My reaction to this question was: I disdain to answer it.他答复说: “我的反应,这个问题是:我不屑回答。 I’ve been going online since the ’90s of last century.我一直在上网九十年代以来的上个世纪。 At the time I couldn’t type, and I asked my daughter to help.在时间,我不能类型,我问我女儿的帮助。 How can I possibly tell my secretary to write my replies for me, in the middle of the night?”我如何能可能告诉我的秘书写我的答复对我来说,在半夜三更“ ?
Another netizen immediately replied: “I would like to criticize classmate Yang Ping.另一网友马上回答: “我想批评的同班同学杨平。 You don’t have to reply, but ‘disdaining’ to answer it, that’s an attitude problem.你不须要答复,但' disdaining '来回答,这是一种态度问题。 Maybe you’ve been online since the ’90s, and maybe he’s just been online since 2008… this reflects a practical problem with a difference in social position and economic class.也许你已经在线九十年代以来,也许他只是一直线上,自2008年…这反映了一个实际问题与别不同,在社会地位和经济阶层。 Our Communist Party should have the “spirit of a milk cow” ( ed: inspired by Lu Xun’s writings; milk cows eats grass, but give milk. Means ready to sacrifice and work hard). From your ‘disdain’ for a reply we can see your attitude.我们共产党应该有“的精神,一个奶牛” (教育署:灵感来自鲁迅的著作;奶牛吃基层,但给予的牛奶。手段,随时准备牺牲和努力工作) 。从您的'不屑'的答复我们可以看到,你的态度。 From your mention of being online since the early ’90s we can see your spoiled arrogance.”从您提到的在线自九十年代初开始,我们可以看到您的惯坏了的嚣张气焰“ 。
When Yang Ping saw this, he “sat there dumb-founded”, “angered beyond temper”.当杨平看到这一点,他“星期六有哑巴创立” , “激怒了超越的脾气” 。
Ever since he’s started going online with his real identify, he feels like he’s been pulling out his internal organs and showing them to the world.自从他开始上网与他的真正确定,他觉得像他一直在拉了他的内部器官,并显示他们的世界。 Online, he can’t have a bad temper, he can’t curse.在线上,他不能有脾气暴躁,他不能诅咒。 He has to be the perfect gentleman.他要完美的绅士。
Behaving this way makes even himself feel “like a stranger, not adorable, not warm… too tiring”.这样的表现,甚至使自己感到“就像一个陌生人,而不是可爱的,而不是热烈…太累” 。 He calls logging into his online id his “work uniform”; others have recommended that he should get some “leisure clothes” — a “horse jacket” (another ID).他呼吁登录到他的网上身份证他的“工作制服” ;他人已提出建议,他应该得到一些“休闲的新衣” -这是一种“马外套” (另一个编号) 。 He accepted this advice; sometimes he’ll put on a horse jacket and get into a cursing match with others, say some of the things he shouldn’t say in his official capacity.他接受了这个意见;有时候,他会提出对马匹外套及进入一个骂匹配与他人一起,说一些事情,他不应该说在他的官方身份。
He really doesn’t like the serious looking work picture his boss picked out for him; he wanted to change to a picture of himself smiling by the riverside, a picture of him on vacation wearing sunglasses… that way, he can look more like an “ordinary netizen”.他真的不喜欢看严肃的工作图片他的老板挑选了他,他想要改变到一张图片自己面带微笑,由河边,一张图片,他在度假时身穿墨镜…这样,他可以看起来更像一“普通网友” 。 But he’s concerned that if he changes his picture, more people will accuse him of being the fake Yang Ping.但他担心如果他改变他的图片,有更多人会指责他被假杨平。
This picture has been described by some online as: “really ugly and bald.” But others have said: “How handsome, must be a younger picture… looks like a nose job, let’s see a more recent picture.”此图片已被描述某些线上为: “真正的丑恶和秃头” ,但其他人说: “如何英俊,必须有一个年轻的图片…看起来像一鼻子工作,让我们看到一个更加最近的图片” 。
“I don’t really care; in the eyes of my wife and daughter, I’m the most handsome man ever, and that’s good enough.” He rubbed his nose and said happily. “我真的不照顾;在眼里,我的妻子和女儿,我最英俊的前所未有的,那就是不够好, ”他揉他的鼻子和高兴地说。
At 25, he was selected to be Zhuzhou Communist Youth League Vice Secretary.在25日,他被选为被株洲共产主义青年团副书记。 At 27, he became the province’s youngest vice-county chief.在27日,他成为全省最年轻的副县行政。 From that point on he’s also been vice-chair of Zhuzhou’s High Tech Development Zone, and he’s also been bureau minister for the real estate bureau.从这个角度上,他也一直副主席株洲市的高新技术开发区,他还一直主席团部长为房地产局。 He was later assigned the High Tech Development Zone chairman and party secretary.他后来被指派高技术开发区的主席和党委书记。
“Going online with your real name and big picture, aren’t you concerned someone’s going to expose skeletons in your closet?” The reporter asked him. “走出去在线与您的真实姓名和大图片,是你不关心别人的去揭露骨骼在您的壁橱? ”有记者问他。
“I thought about this before going online. “我想到这个问题之前,上网。 If we have a full audit of the past, I’m completely confident.” He is completely clear on this point.如果我们有一个全面的审计,过去,我完全有信心“ ,他是完全清楚这一点。
According to him, the Zhuzhou Discipline Committee has already gotten several leads through web postings, and investigated several instances of violations of party regulations.据他说,株洲纪律委员会已经得到了若干线索,通过网络张贴,并进行调查的几个实例违反党规例。 For example, a bureau-grade work unit was asking for business sponsorship against regulations; a quality assurance division head was involved in corruption.举例来说,一个局级的工作组,要求商业赞助对法规;质量保证部头部被涉及的腐败现象。
In the last two months, Yang Ping has received more than 30 petitions through online short message.在过去的两个月里,杨平已收到30多个请愿,通过在线短消息。 Most have been transferred for processing, and so far seven have been fully processed.大部分已移交处理,直至目前为止7已充分处理。 “The internet has become my second office.” “互联网已成为我的第二办公室” 。
Some have called him an “alternative netizen” or an “alternative official”… but he “doesn’t want to be alternative”.有些人叫他“另类网友”或“另类官员” … …但他“并不想成为另类” 。 He doesn’t want to be moved away from the official space, and isolated by his coworkers and those above/below him.他不希望被搬走,来自官方的空间,和孤立他的同事和那些以上/下面他。
The “silent treatment” he’s been getting from coworkers and bosses has him sitting on pins and needles. “沉默的待遇” ,他的获得来自同事和老板,他已经坐在针和针头。 In the 13 story city office building that he works in, there are 700-800 entering and exiting every day, and the vast majority recognize Yang Ping.在13个城市的故事,办公楼,他的工程,有700-800进入和驶出的每一天,和广大承认杨平。 But when they meet, everyone greets him just like usual, no one has ever asked him about being online.但当他们满足,每个人都祝贺他就像往常一样,从来没有人向他询问了正在上网。 “No one has ever brought this up in a meeting; they don’t ask, and they don’t discuss. “从来没有人把这一行动在一个会议上,他们不问,他们不讨论。 No one says its good, and no one says its bad… but they look at you with a strange expression.” Yang Ping said, “Many people don’t ask me face to face, but will privately ask my secretary, ‘Is that really Yang Ping’?”没有人说其好,没有人说,它的坏… …但他们看看你与一个奇怪的表达“ 。杨平说, ”许多人都不要问我面对面,但会私下问我的秘书, '是真的杨平“ ?
There was also a phone call from a bureau chief at the province level, saying that it’s not appropriate for a Discipline Committee Party Secretary to go online with his real identity.此外,还有电话,从局行政在省一级,说这不是一个适当的纪律委员会党委书记到网上与他的真实身份。 Some things can be exploited by the overseas media.有些东西可以利用海外媒体。 He’s always hoped for approval from the provincial and national level.他一直希望能批准从省和国家级。 He’s concerned that his superiors will use special regulations to forbid officials from going online with their real identities.他的担心,他的上级会利用特殊规定,禁止官员上网与他们的真实身份。 But there has been no response from above.但一直没有回应,从上面。
Only a few very intimate friends will tease him in person: “Classmate Yang, you’re famous!”只有少数几个非常亲密的朋友会取笑他的人: “同班同学杨,您著名的” !
For some time, he felt a great deal of pressure.一段时间后,他感到很大的压力。 Until one day, while he was on business in Fujian, the news on his cell-phone said that Party Secretary Hu Jintao had gone online with his real name, and answered three questions posed by netizens.直到有一天,而他对业务在福建,新闻对他的手机说,党委书记,胡锦涛已网上与他的真实姓名,并回答了三个问题所造成的网民。 He was so excited he almost jumped off the bed.他是如此兴奋,他几乎是跳下床。 “If the general secretary can go online with his real name, I’m just a small official, what am I afraid of.” That day, he was online deep into the night. “如果秘书长可以到网上与他的真实姓名,我仅仅是一个小官员,有什么我害怕的。 ”那一天,他在线,深入到深夜。
He believes that the General Party Secretary going online has “sent a political signal”.他认为,一般党委书记上网“发出了一个政治信号” 。 Only a few days later, the media began to come and interview him.仅在几天后,媒体开始来采访他。 He quickly became the famous “classmate Yang Ping”.他很快成为著名的“同学杨平” 。 The central government’s discipline committee put this news on their website, and the provincial discipline committee also gave him complete approval.中央政府的纪律委员会提出了这一消息在他们的网站上,和省纪律委员会也给了他完成审批。 This finally let him breath a long sigh of relief.这终于让他呼吸很长松了一口气。
Now, he’s still banging on his keyboard every night, entering into his “anti-corruption” online persona.现在,他仍然是撞他的键盘,每天晚上,进入他的“反腐败”线上的人。 Of course, that serious “Yang Ping” also has a cute side.当然,严重的“杨平”也有一个可爱的一面。
He has an online pet, a QQ baby.他有一个在线的宠物, qq的婴儿。 “So far, my baby has been growing for 789 hours, and started university. “直到目前为止,我的宝宝已经越来越为七百八十九小时,并开始大学。 She’s started to express interest in dating.她的开始,表示有兴趣在约会。 She likes sweet dumplings (tangyuan), and uses Chashuang toothpaste.她喜欢甜饺子(汤原) ,并使用chashuang牙膏。 Once she’s full, she likes to sit on the swing.” While saying this, he feeds her another “dumpling”.一旦她的全部,她喜欢坐于进行得如火如荼。 “虽然这样说,他供稿她的另一个”饺子“ 。
He plans to not just fight corruption online, but also share with other netizens “chicken soup of the soul”.他计划不只是反腐败斗争的线上,而且也与其他人共用的网民“鸡汤的灵魂” 。 He’s already thought of the “first bowl of soup”: the world is an echo-filled valley.他已经想到“第一一碗汤” :世界是一个回声充满山谷。 Just like his grandfather told him when he was little, only if you’re good to others will they be good to you.就像他的祖父告诉他时,他几乎没有,只有如果您良好他人将他们善于给您。 If you don’t believe me, go to the talk of the valley and shout “good morning”; you will hear “good morning” echoing back to you.如果你不相信我,去的话题,山谷和喊“早安” ;你会听到“早安”遥相呼应,回到你这里。 If you curse their moms, you will hear the echo doing the same.如果你诅咒他们的妈妈,你会听到回声做同样的。
“So, however you treat this world and others, that’s how the world and others will treat you.” “所以,但是你对待这个世界和其他人,这是世界如何和其他人将对待你” 。
18 Responses to “Classmate Yang goes online: Chinese officials engage netizens” 18反应“的同班同学杨上网:中国官员进行的网民”
Trackbacks trackbacks
- China Journal : Best of the China Blogs: July 11中国日报:最佳的中国博客: 7月11日
- Global Voices Online » China: Chinese officials engage netizens全球声音在线»中国:中国官员进行的网民














July 11th, 2008 at 6:00 am 2008年7月11日在上午06点
That’sa really good start. that'sa真正良好的开端。 Here in Canada, just not long ago, I heard a interview with Industry Minister, requested by a radio show - CBC search engine, in regards to the new Digital Copyright Legislation.在这里,在加拿大,只是不久前,我听到采访与工业部部长,要求由一个电台节目-央行搜索引擎,在关于到新的数字版权法例。 Though, the Minister refused the request several times, and only granted a very short (a few minutes) interview over the phone, the important thing is, normal citizens can ask the Minister for interview over things that really concern them.虽然,这位部长拒绝请求几倍,只有给予很短(几分钟)采访时超过了电话,重要的是,正常的公民可以要求部长访谈以上的事情,真正关心他们。
What Yang Ping, Hu Jingtao is doing now is very good, very important.什么杨萍,胡惊涛是现在的做法是非常好的,非常重要。 The internet enables a more personal connection between the officials and normal people.互联网使更多的个人之间的联系,官员和正常的人。 If continued, people will feel closer to them in time.如果继续下去,人们会觉得更接近他们的时间。
July 11th, 2008 at 6:04 pm 2008年7月11日在下午6时04分
This is too long.这是太长了。 I suggest posting shorter posts focusing on a discrete issue.我建议张贴较短的职位,侧重于一个离散的问题。
@Buxi, @ buxi ,
I wonder you or someone else is going to summarize the new understanding for topics posted.我不知道您或别人去总结新的认识为主题的发布。
July 11th, 2008 at 7:42 pm 2008年7月11日在下午7点42分
@Netizen, @网友,
That’s good feedback.这是良好的反馈。 I’ll keep that in mind on future articles.我会继续在这方面的文章就未来。 I just liked this article so much in the original Chinese, in its entirety… it was cute, informative, and I think very meaningful… that I wanted to translate it in full.我只是喜欢这个文章这么多在原来的中文,在其全部… …这是可爱,内容翔实,而且我觉得非常有意义… ,我想它翻译足额发放。
But here’s my attempt at a summary, and why this is a really important story:但在此,我的尝试摘要,以及为什么这是一个非常重要的故事:
July 11th, 2008 at 9:38 pm 2008年7月11日在下午9点38分
Actually, I didn’t find it too long.其实,我没有找到它太长。 And since the original is in Chinese, I can’t (yet) refer to it for context.由于原来是在中国,我不能(但)是指它为背景。 So a full translation is better than a summary for me (… but having dabbled a bit in translation, I would be very appreciative for even a summary - it takes some thinking to do a translation!)因此,完整地翻译不如概要我( … …不过,话虽如此涉足一点在翻译,我会非常赞赏,甚至一概述-它的一些思考做一个翻译! )
It is a really important story.它是一个非常重要的故事。
I haven’t commented because I don’t know where to begin.我没有评论,因为我不知道从何处开始。
It’sa positive story.这是积极的故事。 Yang really put is neck way out.杨真的付诸表决的是颈部的出路。 I don’t know of any Canadian politician or civil servant that brings there work home like Yang has.我不知道任何加拿大政治家或公务员,使有工作的家庭一样,杨已。 Though, I suppose虽然,我假设 Hillary was available for phone calls at 3 am希拉里是供电话,在凌晨三时 . 。 Doesn’t really matter where the bureaucracy is, mavericks can find themselves in the cold real fast.并没有真正无论身在何处,官僚是,小牛队可以找到自己在冷战真正的快速。 We get that sense from the whole translation as well.我们得到这个意义上讲,从整个翻译以及。
July 11th, 2008 at 10:52 pm 2008年7月11日在下午10时52分
After reading Buxi’s summary, I went back to read the whole article.后读buxi的总结,我又回到阅读整篇文章。 Here are comments:以下是评论:
This is a really empty article.这是一个真正的空洞的文章。 This Yang Ping may be a conscientious guy, but has he resolved any problem or some corruption dealt with as a result of his going online?这杨平可能是一个有良心的家伙,但他解决任何问题或一些腐败处理,由于他上网? The article didn’t say.文章没有说。 That says something.这说些。 It’sa bad article without saying any effect of his doing.这是坏的文章说,任何的影响,他这样做。 Maybe after seeing tons of complaints online, he couldn’t point to anything he has accomplished.也许看了吨的投诉,在线,他不能指向任何位置,他已完成了。 OK, he raised an online pet.确定,他提出了一个在线的宠物。 That’s the only concrete thing mentioned in the article.这是唯一具体的事情中提到的文章。 Nothing relating to the purpose of his going online.任何有关的目的,他上网。 The whole thing is fishy.整个事情是鱼。
July 12th, 2008 at 4:15 am 2008年7月12日在上午04时15分
@Netizen, @网友,
Well, Yang Ping is just the secretary of the Party’s discipline committee in one small city in Hunan province… his personal impact is always going to be “minor”; he’s only going to be able to deal with local problems… and even then, his position isn’t high enough to resolve problems himself, he can only bring attention to them.那么,杨平只是秘书党的纪律委员会在一个小城市,在湖南…他个人的影响,始终是要“小” ,他唯一的要能够处理与当地的问题和…即使在当时,他的立场是不够高,解决问题的他自己,只能带来注意他们。
But he does talk about receiving 30 appeals, with 7 fully resolved over the past month and a half.但他没有谈及30日接受上诉, 7完全解决在过去一个半月的时间。 For a local official, that’s not bad.一个地方官员,这是不坏。
The real impact here is if every secretary in every city in every province (or even one in 10) follows in his footsteps.实质影响,这里的是,如果每一个司在每个城市在每个省(或什至10个人中有1 )如下在他的后尘。 If that happens, if that’s where China is headed, then there’s real progress.如果出现这种情况,如果是这种情况下,中国是头脑,然后有实质的进展。 Actually for years, most Chinese government bureaus have had “online petition” boxes.事实上,多年来,大多数中国政府决策局有“网上信访”框。 You could file a request/complaint online, get a receipt number, and then wait for a reply + confirmation online.你可以文件的请求/投诉网上,得到一张收据号码,然后等待答复+网上确认。 Some departments handled this very well… but others (especially those involved in handling real complaints, not routine administrative requests like - “where’s my passport”) tended to drag their heels, often ignoring the petition entirely.一些部门处理,这很清楚… …但其他人(特别是那些涉及在处理投诉的实质,而不是日常行政的要求一样-“哪里是我的护照” )往往拖到他们的细高跟鞋,往往忽略了请愿书完全。
Hopefully, this sort of more open discussion led by Yang Ping will change the way things are done in China…我们希望,这种更开放的讨论,所领导的杨平会方式的转变,事情是在中国进行…
July 12th, 2008 at 10:27 am 2008年7月12日在上午10时27分
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009s79.html
check this out.检查了这一点。
July 12th, 2008 at 10:28 am 2008年7月12日在上午10时28分
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009s79.html
check this out.检查了这一点。
宿迁市委书记-张新实BLOG宿迁市委书记-张新实博客
July 12th, 2008 at 12:58 pm 2008年7月12日在下午12时58分
@Buxi, @ buxi ,
I won’t be total negative on Yang Ying.我不会总负对杨影。 I agree with you that he should be commanded for going online.我同意你的说法,他应该去指挥线上。 Only that though.只是,虽然。
July 12th, 2008 at 2:06 pm 2008年7月12日在下午2时06分
@Eric, @李家祥,
Very interesting, thanks!非常有趣的,谢谢! That’s the blog for the chief party secretary for the city of Shuyang, in Jiangsu province.这是该博客为行政党委书记为市书洋,在江苏省。 Looks like the blog goes back all the way to December 2006.看起来象博客源远流长,所有的方法,于2006年12月。
If you look at this post, about some low-cost housing developments he’s helped put together in Shuyang county… it looks like many people in the community are REALLY appreciative of him:如果你看看这个职位,一些低成本住房的事态发展,他的帮助放在一起,在县书洋… …它看起来和许多人一样,在社会上真的是欣赏他:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009qvu.html
It looks like he talks about every day things he sees in government, projects, Does he talk about anything very serious?它看起来像他谈每天的事情,他认为在政府,项目,他是否谈论什么很严重的呢? Like petitions or appeals?像请愿或上诉? Does he ever respond directly to questions?他是否以往任何时候都直接回应的问题?
Maybe those that from mainland China, those who don’t watch state media don’t understand how refreshing these simple blogs and forums are.或许是那些来自中国内地,这些谁不看国营媒体不明白如何令人耳目一新的这些简单的博客和论坛。 If you watched the local news on TV… it’s always the same repetitive, try, meaningless propagandaf every night.如果你观看了当地新闻在电视上… …它总是相同的重复,尝试,毫无意义的propagandaf每晚。
“A major hearing was held on fertilizer pricing in the city. “一个重大听证会举行的化肥价格在这个城市。 By focusing on the quality and price blah blah blah blah… Party secretary XXX, mayor YYY, work and business bureau head ZZZ were in attendance…”着眼于质量和价格布拉赫布拉赫布拉赫布拉赫…党委书记在XXX市长为yyy ,工作及业务局负责人译成zzz人出席了… … “
The subei (northern Jiangsu) area was always known as being extremely poor and backwards when I was growing up.苏北(苏北)地区一直被称为极端贫困和倒退,当我成长。 But I’ve heard the change there has been amazing over the last 10 years.但我听说过的变化有惊人的已超过过去10年。
July 12th, 2008 at 9:46 pm 2008年7月12日在下午9点46分
I enjoyed reading this post.我很喜欢读这个职位。 I thought it was long at first but once I got into it, I quickly realized it was a valuable little piece on the changing nature of bureaucratic life in China.我还以为这是长期在第一,但我一旦进入它,我很快意识到这是一个宝贵的小作品就不断变化的性质官僚生活在中国。 I disagree that only if Yang Ping accomplishes something that his life is worthy of a post — sometimes the process is just as important as the end result.我不同意,只有当杨平完成的东西说,他的生命是值得一个职位-有时过程是一样重要的最终结果。
Besides, can you imagine the bureaucrats who passed the civil exams in ancient China or even the bureaucrats from the KMT government and (pre-Sichuan earthquake) CCP government doing this?此外,你能想象的官僚谁通过公务员考试,在中国古代,甚至是官僚,从国民党政府和(前四川地震)中共政府这样做呢? Yang Ping is a pioneer and as with every pioneer he may not produce dramatic changes but he’ll pave the way for government officials after him to be more open and in touch with the people.杨平是一个先锋和与每一个先驱,他可能不会产生戏剧性的变化,但他会铺平道路,政府官员后,他能够更加开放和接触,同人民群众的。
After the government building comparison piece, this is a good “the other side of the story” post.之后,政府大楼的比较一块,这是一个很好的“另一边的故事”后。 Thanks Buxi et al for the continued good work.感谢buxi等人,为继续良好的工作。
July 14th, 2008 at 7:59 pm 2008年7月14日在下午7点59分
Say, did anyone see or commented on this article:也就是说,没有人看到或评论,对这篇文章的看法:
http://feer.com/essays/2008/august/chinas-guerrilla-war-for-the-web
It’s an article that makes an allegation that hundreds of thousands of internet commentators paid by the Chinese government to manipulate internet opinion, including the allegation the Jack Caferty thing was promoted by Chinese government shills.它的一篇文章,使一指数以十万计的互联网评论家所支付的,中国政府操纵互联网的民意,包括指控杰克caferty的事情是推动中国政府shills 。
I’ve found many problems with this article.我发现很多问题,与此文章。 Just wondering what your opinion is.只是不知道什么是你的意见。
BTW nobody pays me.没有人自付的BTW我。 Honestly US$0.07 per post is simply not enough to sustain my luxurious 1st world lifestyle in America老实说,美元0.07 %邮政根本没有足够维持我的豪华第一世界的生活方式,在美国
July 14th, 2008 at 8:30 pm 2008年7月14日下午8时30分
@Charles, @查尔斯,
“50 cents” are widely believed to exist; I think they most likely do. “ 50美分”是人们普遍认为存在;我认为他们最有可能这样做。 There are various documents floating around claiming to be “handbooks” for these 50 cent internet commentators.有各种证件的浮动左右,自称为“手册”为这些50美分,互联网评论家。
We talked about them on our Tianya thread, too:我们谈到了他们对我们的天涯线,太:
http://blog.foolsmountain.com/tag/tianya/
Frankly, I don’t see a problem with them existing… we know the US’s National Endowment for Democracy pays dissident groups to publish political commentary, why wouldn’t the Chinese government do the same?坦白说,我没有看到的问题与他们现有的… …我们知道我们的全国民主捐赠自付持不同政见团体发表政治评论,为什么会没有中国政府这样做? What’s really different from a pseudo-government think-tanks, and government internet commentators?什么的真的不同,从伪政府认为智囊团,和政府的互联网评论家? One tries to influence opinion from above, and the other tries to influence opinion from below. 1试图影响舆论,从以上的,以及其他试图影响舆论,从下面。
I don’t really think these commentators have too significant of an effect on popular opinion, though.我真的不认为这些评论有太重大的影响,民意,虽然。 The world is just too large.世界是刚刚过大。 But it is a reminder that people are going to have to learn to read things online with a critical eye.但它是一个提醒,人是不会有学习阅读的东西,网上与一个关键眼。
For now, I’m just enjoying the $0.07 * 100 articles = $7 that we’ve made over the last 3 months.现在,我只是享受0.07美元* 100的文章= 7元说,我们已经做出了在过去3个月。 Starbucks latte, anyone?星巴克拿铁,任何人呢?
July 14th, 2008 at 9:29 pm 2008年7月14日在下午9点29分
Just a FYI, you and FoolsMountain have the honorable mention of CEO-level, which makes 100 times more.只是一个仅供参考,你和foolsmountain有光荣提及行政总裁级别,这使得100倍以上。
Now we’re talking about steak dinner.现在我们谈论的牛排晚餐。
Honestly you don’t find this broad brush generalization insulting?老实说,你不觉得这是广泛的毛笔泛化的侮辱呢? Basically this unproven allegation is perpetuated to write off any POV in China (or overseas) that the some in West unpallatable.基本上,这是未经证实的指控,延续,注销任何pov在中国(或海外)表示,一些在西unpallatable 。
July 14th, 2008 at 9:58 pm 2008年7月14日在下午9点58分
@Charles, @查尔斯,
Your article:您的文章:
http://feer.com/essays/2008/august/chinas-guerrilla-war-for-the-web
I think the article is actually generally accurate, for the first half.我认为文章,其实是一般准确,为上半年。 I think the Communist Party does believe there’sa battle of opinions being hosted on online turf, and I believe it’s taking steps to get its voice out there.我觉得共产党不相信有一个战役的意见,被托管的在线草坪,我相信它的采取措施,以获得它的声音在那里。 I don’t see anything particularly evil about that.我看不出有什么特别的邪恶约。
But I agree these articles are incredibly insulting when it suggests there are 280,000 fifty-cent posters, and then repeats (unsourced) quotes like this:但我同意这些条款是令人难以置信的侮辱时,这表明有28.0万50美分,海报,然后重复序列( unsourced )的报价是这样的:
It’s beyond ridiculous.它的超越荒谬的。 Anyone who hangs around in the Chinese internet wouldn’t believe fifty-cent posters had nearly that kind of power or influence.任何人谁挂起左右,在中国互联网不相信50美分,海报,有近这样的权力或影响。 The Chinese Internet public is a powerful, significant force… and it is not easily led by the nose by the Chinese government.中国的互联网公众是一个功能强大的,重要的力量… …和这是不容易牵鼻子走,由中国政府。 The Weng’an riots and the Shanghai police attack are all proof of this.该瓮安暴动和上海警方的攻击都证明了这一点。
In fact, the point of this thread… that the government is relaxing online debate, is confirmation that the government realizes it can’t win a closed off debate no matter how many fifty-cent posters there are.事实上,在点线…这是政府放宽网上辩论,是确认政府认识到不能赢得一关闭的辩论,无论有多少50美分的海报有。 The vast majority of Chinese online are patriotic and reasonable; they can play a role in supervising and improving Chinese government.绝大多数中国在线是爱国的和合理的,他们可以发挥作用,监督和改进中国政府。 I think a healthy, increasingly open internet environment will prove that.我认为,一个健康,越来越开放的互联网环境将证明这一点。
August 3rd, 2008 at 3:07 am 2008年8月3日在上午03时07分
It’s amazing它的惊人