Classmate Yang goes online: Chinese officials engage netizens Одноклассник Ян идет сейчас: китайские должностные лица участвовать netizens
Filed under: Поданного в соответствии с: General Генеральный , , News Новости , , media СМИ | Tags: | Метки: online онлайн , , reform реформа
Add comments Добавить замечания

Chinese president Hu Jintao’s Китайский президент Ху Цзиньтао в brief appearance on the Strong Country internet forum краткого появления на сильная страна интернет-форуме might be more significant than most of us originally thought. может оказаться более существенным, чем большинство из нас изначально мысли. There have been other signs in recent weeks that the PRC government is reconsidering its approach to Internet speech. Там были и другие признаки в последние недели, что правительство КНР пересматривает свой подход к Интернет-речи. I translate a story ( Я переводить рассказ ( 原文 原文 ), just published in the China Youth Daily (中国青年报, operated by the Communist Youth League). ), Только что опубликованном в Китае молодежи Ежедневно (中国青年报, эксплуатируемые Лиги коммунистической молодежи).
Zhuzhou Discipline Party Secretary goes online with his real name - Angry enough to smash his keyboard, but too afraid to curse. Zhuzhou дисциплина партии секретаря выходит в интерактивном режиме с его настоящее имя - Angry достаточно разбивали его клавиатура, но слишком боятся проклятие.
Yang Ping is party secretary of the Discipline Committee, in the city of Zhuzhou, Hunan province. Recently, he got a new nickname. Ян Пин является участником секретарь дисциплине комитета, в городе Zhuzhou, провинция Хунань. Недавно он получил новое прозвище. It all started on an internet forum he started to frequent. The netizens there began to call him “classmate Yang Ping”. Все началось на интернет-форуме он начал часто. В netizens там начал называть его "одноклассник Ян Пин". Gradually, even his friends began to refer to him this way. Постепенно, даже его друзья начали ссылаться на него таким образом.
He never thought that he’d get this kind of nickname at the age of 47. Он никогда не думал, что он бы получить такого рода псевдоним на 47 лет. He also never thought that, since he started going online with his real name in May, he would be seeing changes beyond his nickname. Кроме того, он никогда не думал, что, поскольку он начал Выход в интернет с его подлинное имя в мае, он будет увидеть изменения за рамки его псевдоним.
It first occurred to him to go online with his real name in April. Это первое место по его мнению, выходить в интернет с его подлинное имя в апреле. Yang Ping saw many netizens complaining about the Zhuzhou city government: the streets were full of potholes and transportation was inconvenient; city management had chased away the vendors, making it difficult to buy fresh peppers and dough sticks… Yang Ping felt the government really could come out and explain these issues, perhaps soothe the emotions of these netizens. Ян Пин увидел много netizens жалуется Zhuzhou городские власти: улицы были полны potholes и транспорт был неудобен; город управления преследовали за продавцов, делая его трудно купить свежего перца и тесто прилипает… Ян Пин считает правительство действительно может прийти и объяснить эти вопросы, возможно, soothe эмоции этих netizens.
He created an account with a false name and posted a reply, but was quickly cursed out: “You’re just a dog nurtured by the people on top!” Yang Ping was shocked… and he suddenly thought, what if he took off this fake identity, what would happen if he emerged from the water? Он создал учетную запись с чужим именем и помещен ответ, но был быстро проклят из: "Вы просто собака благодаря такой человек на вершине!" Ян Пин был потрясен… и он вдруг мысли, что, если он взлетел этом фальшивый личности, то, что произошло бы, если бы он возникла из воды?
On May 14th, he read some material that said Hunan provincial party chief Zhang Chunxian had started a thread on Rednet, wishing everyone a happy new year. На 14 мая, он прочел некоторые материалы, которые говорили провинций Хунань участником главного Чжан Chunxian начали резьба по Rednet, пожелав всем счастливого нового года. One of the netizens approvingly described the post as “starting a new chapter in Chinese internet and political history, very meaningful”. Один из netizens одобрительно говорится пост "начала новой главы в китайском Интернете и политической истории, очень значимого". He thought about it for more than two hours, and balanced the various possible outcomes. Он думал о ней в течение более двух часов, и сбалансированного различных возможных результатов. He finally ordered his secretary to organize one of his most recent speeches, along with two cases he just finished investigating; using his own name and picture, he posted them online. Он, наконец, вынес решение о его секретарю организовать одну из своих последних выступлений, наряду с двумя случаями он только что закончил расследование; используя свое имя и фотографию, он размещен в интернете.
In the Zhuzhou discussion board on Hunan’s Rednet ( В Zhuzhou доска обсуждений по Хунань в Rednet ( 红网连接红网连接 ), the first post written by “Yang Ping” appeared (posted on May 14th). ), Первый пост написан "Ян Пин" появился (размещены на 14 мая). It was titled: “ Eight major problems with Zhuzhou city leadership’s work style” ( Она была на тему: "Восемь основных проблем, с Zhuzhou города руководства стиль работы" ( 原文连接 原文连接 ) . ). Unexpectedly, the post was quickly deleted. Неожиданно должность была быстро удалена. The administrator said: “You’re impersonating secretary Yang Ping!” It was reposted again, and the administrator reacted: “Oh how dare you! Администратор сказал: "Ты выдает секретарь Ян Пинг!" Было об снова, и администратор отреагировал: "Ах, как смеем вас! Trying to impersonate someone else, and defraud us!” Попытки выдать себя кого-то другого, и обмануть нас! "
The secretary had no choice but to search out the Zhuzhou board’s administrator, who was properly shocked: you really are Yang Ping. Секретарь не было иного выбора, кроме как поиск в Zhuzhou совета администратора, которые надлежащим образом был шокирован: вы на самом деле Ян Пин. They immediately opened up a “back door”, and gave the newbie the rights to post pictures. Они сразу же открыли "заднюю дверь", и дал новичку права размещать фотографии. Quickly, a work picture of Yang Ping wearing a tie was uploaded. Быстро, работа картину Ян Пин ношение связать был загружен.
The main administrator for Rednet learned this news, and said this is something new… let’s encourage it! Основными администратора Rednet узнал эту новость, и сказал, это нечто новое… давайте поощрять его! They gave him a big bag of “online currency”, raised his user account status from “newbie” to “third class internet supervisor”, and gave him some special privileges, allowing him to send short messages; his account was also made especially secure… Они давали ему большой мешок "онлайн валюте", поднятые его состояние счета пользователя от "новичка" до "третьего класса интернет-руководитель", и дал ему некоторые особые привилегии, что позволяет ему отправлять короткие сообщения, его внимание было также сделано особенно безопасной …
That first night when Yang Ping went online, he was faced with a flood of curses and insults. Это первая ночь, когда Ян Пин пошел в Интернете, он столкнулся с потоком проклятия и оскорбления. Some said he was trying to become famous like Некоторые говорит, что он пытается стать известным как Sister Lotus Сестра Lotus (芙蓉姐姐), other said he was just embroidering (faking something, trying to look good ). (芙蓉姐姐), другие говорит, что он только что вышивание (faking-то, пытаясь выглядеть лучше). He kept replying to all of these, trying to explain himself. Он хранится отвечая на все это, пытаясь объяснить сам. On the second day, more explanations. На второй день, больше объяснений. On the third day, more explanations. На третий день, больше объяснений. On the four day, he kept explaining. На четыре дня, он хранится объяснения.
Gradually, people began to believe that the person logging on every night at the same time really was the chief secretary of the Party’s discipline committee. Постепенно люди начали верить, что человек зарегистрировались на каждый вечер в то же время действительно был главный секретарь партии дисциплины комиссии. Many of those who had always thrown bricks at him began to throw bread rolls; some even began to describe him as being “great” ( ed: 伟大, as in Mao Zedong type of great ). Многие из тех, которые всегда бросали кирпичи на него начали бросать хлеб рулоны, а некоторые даже начали описывать его как "большой" (ЭД:伟大, как Мао Цзэдун типа большой).
Today, as soon as he writes a post, it will be pinned to the top of the forum. Сегодня, как только он пишет пост, он будет закреплен на верхней части форума. On Red Net, his posts have the greatest number of follow-on replies. На Красной Net, его должности, наибольшее количество последующих-на ответы. From May 14th until today, he’s written more than 290 posts. С 14 мая до сегодняшнего дня, он автор более 290 постов. His first real-name post has been viewed over 20,000 times, with 550 follow-on replies. Его первое реальное имя-должность показана более 20000 раз, причем 550-на последующих ответах.
More and more people began to appeal to him. Все больше и больше людей начали бы обратиться к ним. “Someone with more than one child has been appointed head of the All-Women Federation”; “City management is using violence while carrying out the law, just like Japanese devils scouring the village”; “A village election used 60000 RMB in bribes”, “A village road is tofu construction”…. "Кто-то с более, чем один ребенок был назначен начальником All-федерация женщин"; "Городское управление с помощью насилия при осуществлении права, как и японские черти scouring деревне"; "деревня выборов, используемых 60000 юаней в взяток" , "Деревня дорожного строительства является тофу"…. appeals ran across the board, and some were even from other areas. призывы противоречат всей борту, и некоторые были даже из других областей.
Yang Pang is normally online from 11 PM until 1 AM… as soon as its midnight, netizens call out: “Is Yang Ping here? Пан Ян, как правило, в Интернете с 11 вечера до 1 утра… как только ее полночь, netizens позвонить: "Является ли Ян Пин здесь? Time to check if he’s at his station!” Some posting appeals are trying everything they can to force their posts to the top of the forum, just waiting for Yang Ping to go online. Время, чтобы проверить, если он на своем участке! "Некоторые публикации призывов стараются все от них зависящее, чтобы заставить их должностей в верхней части форума, просто ждет Ян Пин пойти в интерактивном режиме.
“I’m begging you”, “Please help us”, “Yang Ping - Please Enter”, “Secretary Yang - Please Look”. "Я вам милостыню", "Пожалуйста, помогите нам", "Ян Пин - Пожалуйста, введите", "Секретарь Янга - посмотрите". Some posts are written this way. Некоторые сообщения написаны таким образом. Some also gave Yang Ping the nickname of Yang “Blue Sky” ( see related Некоторые из них также дал Ян Пин псевдоним Янга "Blue Sky" (см. соответствующие Pomfret post Pomfret должность ), or the “Online Cleaner” ), Или "Интернет чистоты" … this all made Yang Ping “terrified”. … Все это сделал Ян Пин "ужаснуло".
He stayed up late writing a post, with the subject: “ Two Requests from Yang Ping “ ( Он останавливался деятельность покойного написания поста, с темой: "две просьбы от Ян Пин" ( 原文连接原文连接 ):
- - first, if you don’t have real concrete evidence, please do not discuss full details/identities of your problem online. -- Во-первых, если у вас нет реальных конкретных доказательствах, пожалуйста, не обсуждать все подробности / тождества вашу проблему онлайн. This could cause irreparable damage, and have a negative effect on society over all. Это может нанести непоправимый ущерб и негативное воздействие на общество в течение всех. If there’s something they need to appeal about, please go directly to the Discipline committee, or talk to him directly. Если там-то они должны обратиться по поводу, пожалуйста, перейдите непосредственно к дисциплине комитета, или поговорить с ним напрямую.
- - second, he very appreciates all of the support and replies, but “please don’t grant me excessive respect; you’ll suffocate me that way.” -- Во-вторых, он очень высоко оценивает все поддерживаем и ответов, но и "пожалуйста, не дают мне чрезмерного уважения; вы задушить меня, что путь".
Going online with his real name, according to Yang Ping, is just like “dancing on a stage under a spotlight; the audience is pitch black, and you don’t know who’s throwing the flowers and who’s throwing the bricks… all you can do is hold your smile and stand on stage.” Выход в интернет с его подлинное имя, по мнению Янга Пинг, это просто как "танцы на сцене под внимания; аудитории поле черный, и вы не знаете, в которые бросали цветы и в которые бросали кирпичи… все, что вы можете сделать, это провести ваши улыбки и стоять на сцене ".
Sometimes, the street-style insults and curses online makes him angry enough to want to smash his keyboard. Иногда уличный стиль оскорбления и проклятия в Сети ему гневную достаточно хотеть разбивали его клавиатуры. Many times, with his fingers on the keyboard, he typed out a combative reply… but then he thinks of his identity and stature, lights a cigarette, and holds back his impulses. Много раз вместе со своими пальцами по клавиатуре, он введен в combative ответ… но потом он думает о его личности и статуса, огни сигарет, и сдерживает его импульсы.
He mulls over every reply carefully. Он mulls за каждый ответ внимательно. Even a few sentences takes him more than 10 minutes to transmit. Даже несколько предложений принимает к ним более чем на 10 минут, чтобы передать. He’s afraid of making typos; he’s even afraid of making a mistake with punctuation. Он боялся сделать опечатки, он даже боится сделать ошибку со знаками препинания. Some online have teased him, are you hand-writing a draft before every reply? Некоторые сети имеют teased ему: ты руку написанию проекта, прежде чем каждый ответ?
He’s often trying to respond to the netizens’ doubts. Он часто пытается ответить на netizens "сомнения. Once, he posted an article “ The closest road to Zhongnanhai is the Internet ” ( После того как он размещен статье "Ближайший путь к Zhongnanhai является Интернет" ( 原文连接原文连接 ). Someone quickly pointed out that “closest to Zhonghai” is representative of an official’s thought process. Кто-то быстро указал, что "ближе всего к Zhonghai" является представителем должностного лица мышления. He rushed out to explain: his original meaning was that the internet is closest to Zhongnanhai, but closest to the Internet are the common people. Он бросился к пояснить: его первоначальное значение заключается в том, что интернет-это ближе всего к Zhongnanhai, но ближе всего к Интернету, простых людей. The internet is a channel for reflecting public emotion and public opinion. Интернет является каналом для отражения эмоций общественности и общественного мнения.
Some asked suspiciously, since it takes so long to write a post, couldn’t he be spending that problem to meet average people and handle actual problems. Некоторые спрашивает подозрительно, поскольку он занимает так много времени, чтобы написать пост, он не может быть расходов, что проблема встретиться в среднем народ и обработки актуальных проблем. Yang Ping could only humbly explain that writing a post only takes a few minutes, and something he only does at night and in the early morning, and has no effect on his work. Ян Пин может лишь смиренно объясняют, что письменном виде должность занимает всего несколько минут, а то он только не ночью и в ранние утренние, и никак не влияет на его работу.
Other netizens asked: “Do you really know how to type, or is it a secretary taking care of this for you?” That night, he didn’t reply, because he didn’t feel like he had to explain such a pointless inquiry. Другие netizens спросил: "Вы действительно знаете, как вид, или это забота секретарь это для вас?" В ту же ночь, он не ответил, потому что он не чувствовал, как ему пришлось объяснять такие бессмысленные расследования . But the second morning, the first thing he did when he woke was to turn on the computer and reply. Но второе утро, первое, что он сделал, когда он woke заключалась в том, чтобы включить компьютер и ответ. Because “if he didn’t spit it out he would be miserable, if he didn’t spit it out he’d be suggesting it was true”. Потому что "если бы он не плюют его он будет несчастной, если он не плюют его он бы предложив было верно".
His reply said: “My reaction to this question was: I disdain to answer it. Его ответ сказал: "Мой ответ на этот вопрос заключался в следующем: Я презрением на него ответить. I’ve been going online since the ’90s of last century. Я был Выход в интернет с'90s прошлого века. At the time I couldn’t type, and I asked my daughter to help. В то время я не мог типа, и я попросил моего дочь, чтобы помочь нам. How can I possibly tell my secretary to write my replies for me, in the middle of the night?” Как я могу сказать, возможно, мой секретарь, чтобы написать мои ответы для меня, в середине ночи? "
Another netizen immediately replied: “I would like to criticize classmate Yang Ping. Другой netizen немедленно ответил: "Я хотел бы критиковать одноклассник Ян Пин. You don’t have to reply, but ‘disdaining’ to answer it, that’s an attitude problem. Вам не нужно отвечать, но "disdaining" на него ответить, что отношение проблемы. Maybe you’ve been online since the ’90s, and maybe he’s just been online since 2008… this reflects a practical problem with a difference in social position and economic class. Может быть, вы были в Интернете, поскольку'90s, и, может быть, он только что был в Интернете с 2008… это отражает практическая проблема, с разницы в социальном положении и экономического класса. Our Communist Party should have the “spirit of a milk cow” ( ed: inspired by Lu Xun’s writings; milk cows eats grass, but give milk. Means ready to sacrifice and work hard). From your ‘disdain’ for a reply we can see your attitude. Наша Коммунистическая партия должна иметь "дух молока на корову" (ЭД: вдохновили на Лу Xun в писанина; молоко коровы ест траву, но и давать молоко. Мерах, готов пожертвовать и трудиться). От вашего "презрения" для ответа мы можем увидеть свое отношение. From your mention of being online since the early ’90s we can see your spoiled arrogance.” От вашего упоминания в Интернете с момента начала'90s мы можем видеть ваши испорченных высокомерия ".
When Yang Ping saw this, he “sat there dumb-founded”, “angered beyond temper”. Когда Ян Пин увидел это, он "сидел там немым обоснованными", "возмущены за темперамент".
Ever since he’s started going online with his real identify, he feels like he’s been pulling out his internal organs and showing them to the world. С тех пор он начал происходит в интерактивном режиме с помощью своего реального определения, он чувствует, как он был потянув его внутренние органы и отражения их в мир. Online, he can’t have a bad temper, he can’t curse. Интернет, то он не может иметь плохой характер, он может не проклятием. He has to be the perfect gentleman. Он должен быть идеальным джентльменом.
Behaving this way makes even himself feel “like a stranger, not adorable, not warm… too tiring”. Ведут себя таким образом делает даже сам чувствовать себя "как пришелец, не радующим глаз, не слишком теплая… утомительным". He calls logging into his online id his “work uniform”; others have recommended that he should get some “leisure clothes” — a “horse jacket” (another ID). Он призывает войти в свой номер в сети его "работы единой", другие рекомендуют, что он должен получить некоторые "досуга одежды" - "Лошадь рубашкой" (другая ID). He accepted this advice; sometimes he’ll put on a horse jacket and get into a cursing match with others, say some of the things he shouldn’t say in his official capacity. Он принял этот совет, иногда он будет сделан на коне пиджак и попасть проклял матч с другим, скажем, некоторые вещи он не должен сказать, в своем официальном качестве.
He really doesn’t like the serious looking work picture his boss picked out for him; he wanted to change to a picture of himself smiling by the riverside, a picture of him on vacation wearing sunglasses… that way, he can look more like an “ordinary netizen”. Он очень не любит серьезную работу картину своего босса выбрали для него, он хотел бы изменить картину на себя улыбаться по берегу реки, картину ему в отпуске носить солнцезащитные очки… Таким образом, он может больше похожи "Обыкновенных netizen". But he’s concerned that if he changes his picture, more people will accuse him of being the fake Yang Ping. Но он обеспокоен тем, что, если он меняет свои картины, больше людей будут обвинять его в фальшивый Ян Пин.
This picture has been described by some online as: “really ugly and bald.” But others have said: “How handsome, must be a younger picture… looks like a nose job, let’s see a more recent picture.” Эта картина была описана примерно в сети, как: "действительно уродливую и bald." Но другие сказали: "Как красив, должно быть моложе… картина выглядит нос работу, давайте посмотрим, недавно картина".
“I don’t really care; in the eyes of my wife and daughter, I’m the most handsome man ever, and that’s good enough.” He rubbed his nose and said happily. "Я не особенно, в глазах моих жену и дочь, я самый прекрасный мужчина когда-либо, и это достаточно хороший." Он втирается нос и сказал, счастливо.
At 25, he was selected to be Zhuzhou Communist Youth League Vice Secretary. В 25 года он был выбран в качестве Zhuzhou Лиги коммунистической молодежи заместитель секретаря. At 27, he became the province’s youngest vice-county chief. На 27 году он стал самым молодым крае заместитель начальника уезда. From that point on he’s also been vice-chair of Zhuzhou’s High Tech Development Zone, and he’s also been bureau minister for the real estate bureau. С этого момента он также является заместителем председателя Zhuzhou высокого Технология развития зоны, и он также бюро министра по недвижимости бюро. He was later assigned the High Tech Development Zone chairman and party secretary. Он был позднее установленного Наукоемкие технологии развития зоны председателя и партийного секретаря.
“Going online with your real name and big picture, aren’t you concerned someone’s going to expose skeletons in your closet?” The reporter asked him. "Выход в интернет с Вашим именем и реальной картине, не заинтересованные вы кого-то собирается подвергнуть скелетов в своем шкафу?" Журналист спросил его.
“I thought about this before going online. "Я думал об этом, прежде чем в Интернете. If we have a full audit of the past, I’m completely confident.” He is completely clear on this point. Если мы будем иметь полную ревизию прошлого, я абсолютно уверен. "Он абсолютно ясно по этому вопросу.
According to him, the Zhuzhou Discipline Committee has already gotten several leads through web postings, and investigated several instances of violations of party regulations. По его словам, Zhuzhou дисциплина комитет уже получали несколько ведет через веб-сообщения, и расследование нескольких случаях нарушения участником правил. For example, a bureau-grade work unit was asking for business sponsorship against regulations; a quality assurance division head was involved in corruption. Например, бюро класса работу подразделение было просить для бизнес-спонсорство в отношении правил; качества руководителя отдела участвует в коррупции.
In the last two months, Yang Ping has received more than 30 petitions through online short message. В последние два месяца, Ян Пин получила более 30 жалоб в Интернете с помощью короткого сообщения. Most have been transferred for processing, and so far seven have been fully processed. Большинство из них были переданы для обработки, и к настоящему времени семь были полностью обработаны. “The internet has become my second office.” "Интернет стал моим вторым офис".
Some have called him an “alternative netizen” or an “alternative official”… but he “doesn’t want to be alternative”. Некоторые из них называли его "альтернативного netizen" или "альтернативные официальной"… но он "не хочет быть альтернатива". He doesn’t want to be moved away from the official space, and isolated by his coworkers and those above/below him. Он не хочет быть отошли от официальных пространстве, и отдельные его сотрудников и тех, выше / ниже него.
The “silent treatment” he’s been getting from coworkers and bosses has him sitting on pins and needles. "Режим молчания" он был получить от сотрудников и начальства в него, сидящего на булавки и иголки. In the 13 story city office building that he works in, there are 700-800 entering and exiting every day, and the vast majority recognize Yang Ping. В истории города 13 офисном здании, что он работает, есть 700-800 входе и выходе с каждым днем, и подавляющее большинство признают Ян Пин. But when they meet, everyone greets him just like usual, no one has ever asked him about being online. Но когда они отвечают, каждый встречает его так же, как обычно, никто никогда не просил его об время в Интернете. “No one has ever brought this up in a meeting; they don’t ask, and they don’t discuss. "Никто никогда не приняли в этом совещании, они не просите, и они не обсуждаем. No one says its good, and no one says its bad… but they look at you with a strange expression.” Yang Ping said, “Many people don’t ask me face to face, but will privately ask my secretary, ‘Is that really Yang Ping’?” Никто не говорит, его добрые, и никто не говорит, его плохое… но они выглядят на вас со странным выражением. "Ян Пин сказал:" Многие люди не спрашивают меня, лицом к лицу, но и из частных просить моего секретаря, "является то, что реально Ян Пин "?"
There was also a phone call from a bureau chief at the province level, saying that it’s not appropriate for a Discipline Committee Party Secretary to go online with his real identity. Был также телефонный звонок от руководителя бюро на уровне провинции, заявив, что он не подходит для дисциплине комитета партии секретаря выходить в интернет с его реальной личности. Some things can be exploited by the overseas media. Некоторые вещи, может быть использовано зарубежных средств массовой информации. He’s always hoped for approval from the provincial and national level. Он всегда надеется на утверждение из провинциального и национального уровня. He’s concerned that his superiors will use special regulations to forbid officials from going online with their real identities. Он обеспокоен тем, что его начальники будут использоваться специальные правила запретить должностных лиц из Выход в интернет с их реальной личности. But there has been no response from above. Но не было ответа сверху.
Only a few very intimate friends will tease him in person: “Classmate Yang, you’re famous!” Лишь несколько очень интимных друзей tease ему в лицо: "одноклассник Ян, ты знаменитой!"
For some time, he felt a great deal of pressure. В течение некоторого времени, он считает большим давлением. Until one day, while he was on business in Fujian, the news on his cell-phone said that Party Secretary Hu Jintao had gone online with his real name, and answered three questions posed by netizens. До тех пор, пока в один прекрасный день, когда он находился на бизнес в Фуцзянь, новости о его мобильного телефона говорит, что секретарь партии Ху Цзиньтао был пошли по Интернету с его подлинное имя, и ответила на три вопроса, заданные netizens. He was so excited he almost jumped off the bed. Он был настолько рады, он почти прыгнул покинуть кровать. “If the general secretary can go online with his real name, I’m just a small official, what am I afraid of.” That day, he was online deep into the night. "Если генеральный секретарь может выходить в интернет с его настоящее имя, я просто небольшой чиновника, то, что я боялся". В этот день, он был глубоко в Интернете ночью.
He believes that the General Party Secretary going online has “sent a political signal”. Он считает, что Генеральный секретарь партии Выход в интернет имеет "направил политический сигнал". Only a few days later, the media began to come and interview him. Лишь несколько дней спустя, средства массовой информации начали приходят и у него интервью. He quickly became the famous “classmate Yang Ping”. Он быстро стал знаменитый "одноклассник Ян Пин". The central government’s discipline committee put this news on their website, and the provincial discipline committee also gave him complete approval. Центрального правительства дисциплины комитета поставить эту новость на своем веб-сайте, и провинциальные дисциплины комитет также дал ему полное одобрение. This finally let him breath a long sigh of relief. Это, наконец, пусть дыхание давно вздох облегчения.
Now, he’s still banging on his keyboard every night, entering into his “anti-corruption” online persona. Теперь он по-прежнему banging на его клавиатуре каждую ночь, проникнув в его "борьбе с коррупцией" в Интернете персоной. Of course, that serious “Yang Ping” also has a cute side. Конечно, это серьезный "Ян Пин" также имеет cute стороне.
He has an online pet, a QQ baby. Он имеет в сети ПЭТ, QQ младенец. “So far, my baby has been growing for 789 hours, and started university. "До сих пор мой ребенок постоянно растет за 789 часов, и начали университета. She’s started to express interest in dating. Она началась бы выразить заинтересованность в знакомства. She likes sweet dumplings (tangyuan), and uses Chashuang toothpaste. Она любит сладкие пельмени (tangyuan), и использует Chashuang зубной пасты. Once she’s full, she likes to sit on the swing.” While saying this, he feeds her another “dumpling”. После того как она в полной мере, она любит сидеть на разгаре. "Хотя сказав это, он каналов ее другому" dumpling ".
He plans to not just fight corruption online, but also share with other netizens “chicken soup of the soul”. Он планирует не только бороться с коррупцией в сети, но и делиться с другими netizens "куриный суп из души". He’s already thought of the “first bowl of soup”: the world is an echo-filled valley. Он уже мысли о "первой из миски супа": мир является эхо-заполнить ущелье. Just like his grandfather told him when he was little, only if you’re good to others will they be good to you. Просто как и его дед сказал ему, когда он был мало, только если вы хороший для других они будут хорошо вам. If you don’t believe me, go to the talk of the valley and shout “good morning”; you will hear “good morning” echoing back to you. Если вы не верите мне, зайдите на разговоры о долине и кричать "Доброе утро", вы услышите "Доброе утро" эстафету обратно к вам. If you curse their moms, you will hear the echo doing the same. Если у вас проклятие их moms, вы услышите эхо делает то же самое.
“So, however you treat this world and others, that’s how the world and others will treat you.” "Так что же вы лечения этого мира и других, что в мире, как и другие будут относиться к вам".
July 11th, 2008 at 6:00 am 11 июля 2008 года в 6:00 утра
That’sa really good start. Это действительно хороший старт. Here in Canada, just not long ago, I heard a interview with Industry Minister, requested by a radio show - CBC search engine, in regards to the new Digital Copyright Legislation. Здесь, в Канаде, просто не так давно, я услышал интервью с министром промышленности, с просьбой радио-шоу - Си-би-си поисковой системы, в связи с новой цифровой авторско-правового законодательства. Though, the Minister refused the request several times, and only granted a very short (a few minutes) interview over the phone, the important thing is, normal citizens can ask the Minister for interview over things that really concern them. Правда, министр отказался просить несколько раз, и только предоставлено очень коротким (несколько минут) интервью по телефону, это важная вещь, нормальные граждане могут задать на интервью министра за то, что действительно их касаются.
What Yang Ping, Hu Jingtao is doing now is very good, very important. Что Ян Пин, Ху Цзинтао делает сейчас очень хорошая, очень важно. The internet enables a more personal connection between the officials and normal people. Интернет позволяет более личные связи между должностными лицами и нормальные люди. If continued, people will feel closer to them in time. Если продолжение, люди будут чувствовать себя ближе к ним по времени.
July 11th, 2008 at 6:04 pm 11 июля 2008 года в 6:04 вечера
This is too long. Это слишком долго. I suggest posting shorter posts focusing on a discrete issue. Я предлагаю размещения коротких сообщений упором на дискретных вопрос.
@Buxi, @ Buxi,
I wonder you or someone else is going to summarize the new understanding for topics posted. Интересно, вы или кто-то другой не собираемся подвести итоги нового понимания темы опубликованы.
July 11th, 2008 at 7:42 pm 11 июля 2008 года в 7:42 вечера
@Netizen, @ Netizen,
That’s good feedback. Это хорошие отзывы. I’ll keep that in mind on future articles. Я буду держать это в виду на будущее статей. I just liked this article so much in the original Chinese, in its entirety… it was cute, informative, and I think very meaningful… that I wanted to translate it in full. Я просто любил эту статью столько в первоначальном китайский, во всей ее полноте… она cute, информативным, и я думаю, очень значимого… что я хотел перевести его в полном объеме.
But here’s my attempt at a summary, and why this is a really important story: Но здесь у меня покушение на резюме, и почему это действительно важно рассказ:
July 11th, 2008 at 9:38 pm 11 июля 2008 года в 9:38 вечера
Actually, I didn’t find it too long. Собственно, я не нашел его слишком долго. And since the original is in Chinese, I can’t (yet) refer to it for context. А поскольку оригинал на китайском языке, я могу (пока) не ссылаться на него в контексте. So a full translation is better than a summary for me (… but having dabbled a bit in translation, I would be very appreciative for even a summary - it takes some thinking to do a translation!) Так что полный перевод лучше, чем резюме для меня (… но имеющие dabbled бит в переводе, я был бы очень признателен за еще резюме - он занимает некоторое мышление, сделать перевод!)
It is a really important story. Это действительно важно, история.
I haven’t commented because I don’t know where to begin. Я не прокомментировал, потому что я не знаю, откуда начинать.
It’sa positive story. Это позитивный рассказ. Yang really put is neck way out. Ян действительно является положить шею выход. I don’t know of any Canadian politician or civil servant that brings there work home like Yang has. Я не знаю, какой-либо канадский политик или государственный служащий, который там работы домой, как Ян имеет. Though, I suppose Хотя, я полагаю Hillary was available for phone calls at 3 am Хиллари была доступна для звонков на 3 утра . Doesn’t really matter where the bureaucracy is, mavericks can find themselves in the cold real fast. Не имеет значения, где бюрократия есть, mavericks может оказаться в холодной реального быстро. We get that sense from the whole translation as well. Мы получаем, что ощущение от перевода в целом хорошо.
July 11th, 2008 at 10:52 pm 11 июля 2008 года в 10:52 вечера
After reading Buxi’s summary, I went back to read the whole article. После прочтения Buxi резюме, я вернулся к читать всю статью. Here are comments: Ниже приведены комментарии:
This is a really empty article. Это действительно пустые статьи. This Yang Ping may be a conscientious guy, but has he resolved any problem or some corruption dealt with as a result of his going online? Это Ян Пин может быть соображениям парень, но он решить любую проблему или какой-либо коррупции рассматривается как результат его происходит в Интернете? The article didn’t say. Статья не сказать. That says something. Это говорит то. It’sa bad article without saying any effect of his doing. Это плохие статьи без каких-либо сказать, эффект от его делали. Maybe after seeing tons of complaints online, he couldn’t point to anything he has accomplished. Может быть, после наблюдаем тонн жалоб в Интернете, он не может указать на что-либо он добился. OK, he raised an online pet. Хорошо, он поднял в Интернете для животных. That’s the only concrete thing mentioned in the article. Вот только конкретные вещь упоминается в статье. Nothing relating to the purpose of his going online. Ничто не связанные с целью его происходит в интерактивном режиме. The whole thing is fishy. Все это рыбной.
July 12th, 2008 at 4:15 am 12 июля 2008 года в 4:15 утра
@Netizen, @ Netizen,
Well, Yang Ping is just the secretary of the Party’s discipline committee in one small city in Hunan province… his personal impact is always going to be “minor”; he’s only going to be able to deal with local problems… and even then, his position isn’t high enough to resolve problems himself, he can only bring attention to them. Ну, Ян Пин только секретарь партии дисциплины комитета, в один небольшой город в провинции Хунань… его личное влияние всегда будут "незначительные", он не перестает быть в состоянии решать местные проблемы и… даже в этом случае его позиция недостаточно высока для решения проблем сам, он может лишь привлечь внимание к ним.
But he does talk about receiving 30 appeals, with 7 fully resolved over the past month and a half. Но он вовсе говорить о получении 30 обращений, с 7 в полной мере решены в течение прошлого месяца и наполовину. For a local official, that’s not bad. Для местного чиновника, это не плохо.
The real impact here is if every secretary in every city in every province (or even one in 10) follows in his footsteps. Реальное влияние вот если бы каждый секретарь в каждом городе в каждой провинции (или даже один из 10) следует в его стопам. If that happens, if that’s where China is headed, then there’s real progress. Если это произойдет, если там что Китай движется, то есть реальный прогресс. Actually for years, most Chinese government bureaus have had “online petition” boxes. На самом деле в течение многих лет, большинство китайских государственных бюро, пришлось "в Интернете петицию" ящики. You could file a request/complaint online, get a receipt number, and then wait for a reply + confirmation online. Вы может подать просьбу / жалобу в Интернете, получать получения номера, а затем ждать ответа + подтверждение в интерактивном режиме. Some departments handled this very well… but others (especially those involved in handling real complaints, not routine administrative requests like - “where’s my passport”) tended to drag their heels, often ignoring the petition entirely. Некоторые департаменты образом это очень хорошо… однако другие (особенно тех, кто участвует в решении реальных жалоб, а не обычные административные запросы выглядят следующим образом: - "где мой паспорт"), как правило, перетаскивать их каблуков, зачастую игнорируя заявление полностью.
Hopefully, this sort of more open discussion led by Yang Ping will change the way things are done in China… К счастью, такого рода более открытой дискуссии под руководством Ян Пин изменится образом вещи производятся в Китае…
July 12th, 2008 at 10:27 am 12 июля 2008 года в 10:27 утра
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009s79.html
check this out. Проверьте это.
July 12th, 2008 at 10:28 am 12 июля 2008 года в 10:28 утра
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009s79.html
check this out. Проверьте это.
宿迁市委书记-张新实BLOG宿迁市委书记-张新实БЛОГ
July 12th, 2008 at 12:58 pm 12 июля 2008 года в 12:58 вечера
@Buxi, @ Buxi,
I won’t be total negative on Yang Ying. Я не буду в общей сложности на негативные Ян Ин. I agree with you that he should be commanded for going online. Я согласен с Вами в том, что он должен быть под командованием для выезда в Интернете. Only that though. Только что, хотя.
July 12th, 2008 at 2:06 pm 12 июля 2008 года в 2:06 вечера
@Eric, @ Эрик,
Very interesting, thanks! Очень интересно, спасибо! That’s the blog for the chief party secretary for the city of Shuyang, in Jiangsu province. Вот блог для главного участника секретарь городе Shuyang, в провинции Цзянсу. Looks like the blog goes back all the way to December 2006. Похоже блоге восходит все пути к декабрю 2006 года.
If you look at this post, about some low-cost housing developments he’s helped put together in Shuyang county… it looks like many people in the community are REALLY appreciative of him: Если вы посмотрите на этот пост, по поводу некоторых дешевого жилья события, он помог поставить вместе в Shuyang уезд… это выглядит как много людей в сообщество реально оценивает его:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b6e09dc01009qvu.html
It looks like he talks about every day things he sees in government, projects, Does he talk about anything very serious? Похоже, он говорит почти каждый день, что он видит в правительстве, проекты, Есть ли у него что-либо говорить об очень серьезной? Like petitions or appeals? Как и заявлений или призывов? Does he ever respond directly to questions? Неужели он когда-либо ответить на вопросы?
Maybe those that from mainland China, those who don’t watch state media don’t understand how refreshing these simple blogs and forums are. Может быть, те, что из материковой части Китая, тех, которые не смотреть государственные СМИ не понимают, каким образом эти простые обновления блогов и форумов. If you watched the local news on TV… it’s always the same repetitive, try, meaningless propagandaf every night. Если вы смотрели местные новости по телевизору… она всегда же повторяющиеся, попробуйте, бессмысленная propagandaf каждую ночь.
“A major hearing was held on fertilizer pricing in the city. "Основные слушания были проведены по производству удобрений цен в городе. By focusing on the quality and price blah blah blah blah… Party secretary XXX, mayor YYY, work and business bureau head ZZZ were in attendance…” Сосредоточив внимание на качество и цену бла бла бла бла… Сторона секретарь XXX, YYY мэра, работы и бизнес-руководителем бюро ZZZ были присутствовали… "
The subei (northern Jiangsu) area was always known as being extremely poor and backwards when I was growing up. Subei (северная провинция Цзянсу) область всегда была известна как крайне бедных и назад, когда я была маленькой. But I’ve heard the change there has been amazing over the last 10 years. Но я слышал, изменение наблюдается удивительное в течение последних 10 лет.
July 12th, 2008 at 9:46 pm 12 июля 2008 года в 9:46 вечера
I enjoyed reading this post. Мне нравилось читать это сообщение. I thought it was long at first but once I got into it, I quickly realized it was a valuable little piece on the changing nature of bureaucratic life in China. Я думал, она была долгой, но на первый раз меня в него, я быстро поняла, что это мало ценного куска на меняющийся характер бюрократической жизни в Китае. I disagree that only if Yang Ping accomplishes something that his life is worthy of a post — sometimes the process is just as important as the end result. Я не согласен, что только в том случае, если Ян Пин-нибудь решает, что его жизнь достойна должности - иногда процесс является не менее важным, чем конечный результат.
Besides, can you imagine the bureaucrats who passed the civil exams in ancient China or even the bureaucrats from the KMT government and (pre-Sichuan earthquake) CCP government doing this? Кроме того, вы можете представить себе бюрократы которые прошли гражданские экзамены в древнем Китае или даже чиновники из правительства и KMT (до землетрясения Сычуань) УПК правительство делает это? Yang Ping is a pioneer and as with every pioneer he may not produce dramatic changes but he’ll pave the way for government officials after him to be more open and in touch with the people. Ян Пин является пионером и как с каждым пионером он может не приводить к резким изменениям, но он будет проложить путь для государственных должностных лиц, после его быть более открытым и в контакте с народом.
After the government building comparison piece, this is a good “the other side of the story” post. После правительственного здания сравнения кусок, это хороший "другую сторону истории" пост. Thanks Buxi et al for the continued good work. Благодаря Buxi и др. по-прежнему хорошая работа.
July 14th, 2008 at 7:59 pm 14 июля 2008 года в 7:59 вечера
Say, did anyone see or commented on this article: Скажите, действительно ли кто-нибудь просмотреть или комментариев к этой статье:
http://feer.com/essays/2008/august/chinas-guerrilla-war-for-the-web
It’s an article that makes an allegation that hundreds of thousands of internet commentators paid by the Chinese government to manipulate internet opinion, including the allegation the Jack Caferty thing was promoted by Chinese government shills. Это статьи, что делает заявление о том, что сотни тысяч интернет-комментаторы оплачивается китайского правительства манипулировать интернет убеждений, в том числе утверждение Джек Caferty вещь была проведена по китайскому правительству shills.
I’ve found many problems with this article. Я нашел много проблем с этой статьей. Just wondering what your opinion is. Просто интересно ваше мнение, какие есть.
BTW nobody pays me. BTW никто не платит мне. Honestly US$0.07 per post is simply not enough to sustain my luxurious 1st world lifestyle in America Честно США $ 0,07 за пост просто не хватает для поддержания моих роскошных 1st мировой жизни в Америке
July 14th, 2008 at 8:30 pm 14 июля 2008 года в 8:30 вечера
@Charles, @ Чарльз,
“50 cents” are widely believed to exist; I think they most likely do. "50 центов", широко Считается, что существуют, я думаю, что они, скорее всего, делать. There are various documents floating around claiming to be “handbooks” for these 50 cent internet commentators. Существуют различные документы, плавающих вокруг, заявленного как "пособия" для этих 50 центов интернет-комментаторы.
We talked about them on our Tianya thread, too: Мы говорили о них на нашем Tianya нить, слишком:
http://blog.foolsmountain.com/tag/tianya/
Frankly, I don’t see a problem with them existing… we know the US’s National Endowment for Democracy pays dissident groups to publish political commentary, why wouldn’t the Chinese government do the same? Честно говоря, я не вижу проблем с их существующими… мы знаем, США Национальный фонд за демократию платит диссидентских групп, публиковать политические комментарии, то почему бы не китайское правительство делать то же самое? What’s really different from a pseudo-government think-tanks, and government internet commentators? Что действительно отличается от псевдо-правительства "мозговые центры", и правительственные интернет-комментаторы? One tries to influence opinion from above, and the other tries to