Translation error Erreur de traduction Building Envy - Chinese and American government offices Envie de construction - le chinois et le gouvernement américain bureaux
Jul 07 07 juillet

Wall Street Journal gets it wrong on Weng’an Wall Street Journal, il se trompe sur Weng'an

Written by Buxi on Monday, July 7th, 2008 at 6:39 pm Ecrit par Buxi le lundi 7 Juillet 2008 à 6:39 pm
Filed under: Classé dans: Analysis Analysis , , media médias | Tags: | Tags: , ,
Add comments Ajoutez des commentaires

A few days ago, an assistant working for the Wall Street Journal in Hong Kong emailed me an inquiry, asking for my thoughts on the Weng’an story. Il ya quelques jours, un assistant travaillant pour le Wall Street Journal à Hong Kong-moi par e-mail une enquête, en demandant à mes réflexions sur l'histoire Weng'an. They were working on a story about the significance of citizen bloggers like Zola, and were interested in my input. Ils ont travaillé sur une histoire sur l'importance de citoyen bloggers comme Zola, et se sont intéressés à mon entrée.

Unfortunately, the version they finally Malheureusement, la version finalement ils went to press with a été mis sous presse avec is simply wrong. est tout simplement fausse. I usually am more politic on this blog, but I feel entitled to judge this article, especially after they asked me for my opinion. Je suis de plus en plus généralement politique sur ce blog, mais je me sens en droit de juger du présent article, notamment après ils m'ont demandé mon avis. The title and introductory paragraph from the article tell you all you really need to know about the rest: Le titre et le paragraphe introductif de l'article vous dire tout ce que vous avez vraiment besoin de savoir sur le reste:

Chinese Bloggers Score a Victory Against the Government Score de blogs chinois une victoire contre le gouvernement
Firings Indicate Growing Power; Exploits of ‘Zola’ Indiquez tirs en puissance; exploits de "Zola"

Aggressive Chinese bloggers make an art of challenging Chinese government propaganda. Agressive de blogs chinois faire un art difficile de propagande du gouvernement chinois. This week, they can claim a victory. Cette semaine, ils peuvent prétendre à une victoire.

...
That change in stance appears to be a direct result of pressure brought by journalists and Chinese bloggers such as Zhou Shuguang, a self-styled “personal news station,” who didn’t allow the issue to drop, posting to the Internet unofficial reports along with photos and pleas from the family of the dead youth. Ce changement d'attitude semble être un résultat direct des pressions exercées par les journalistes et les blogs chinois, tels que Zhou Shuguang, un soi-disant "nouvelle station de personnel», qui ne permettent pas de question d'abandonner, l'affichage à l'Internet rapports non officiels le long de avec des photos et des moyens de la famille de la mort des jeunes.

.. what follows is an article focused on the exploits of Zola. Ce qui suit est un article mis l'accent sur les exploits de Zola.

My thoughts on the Weng’an aren’ta secret; we’ve been Mes pensées sur la Weng'an aren'ta secret, nous avons été discussing these topics discuter de ces sujets for the past week. au cours de la dernière semaine. I thought the government had seriously slipped up in letting local Guizhou media/conservative editors dictate the media coverage, first. Je pensais que le gouvernement a sérieusement diminué dans la province du Guizhou laisser les médias locaux / conservateur éditeurs dicter la couverture médiatique, en premier lieu. This early coverage provided a very sanitized view of the story, in which the rioters were described as either organized criminals or their victims, while local officials were diligently trying to clean up and bring the criminals to justice. Ce début de la couverture a fourni une vue très aseptisée de l'histoire, dans laquelle les émeutiers ont été décrites comme étant soit organisé de criminels ou de leurs victimes, tandis que les fonctionnaires locaux ont été diligemment essayer de nettoyer et de mettre les criminels en justice.

But I thought there were also signs of great progress; a government open to international journalists, that paid attention to online comments, and that tried to influence media not through control, but by providing information as quickly as possible. Mais je pensais, il y avait aussi des signes de grands progrès, un gouvernement ouvert aux journalistes internationaux, qui fait attention à des commentaires en ligne, et qui ont essayé d'influencer les médias par le contrôle pas, mais en fournissant des informations aussi rapidement que possible. And the real blogger of note here is not Zola (while I appreciate his scanned petitions, which we translated here)… but rather wuhanpin, who was able to tell us Shi Zongyuan was reading from internet commentary and condemning local officials on the very first day he was in Weng’an.  There was no change of heart from Shi, only in the official media portrayal of Shi. Et le vrai blogueur de noter ici n'est pas Zola (alors que je comprends son numérisés pétitions, que nous avons traduit ici) ... mais plutôt wuhanpin, qui a été en mesure de nous dire Shi Zongyuan a été la lecture du commentaire et de l'Internet condamnant les responsables locaux dès le premier jour il était en Weng'an. Il n'y a pas de changement de coeur de Shi, seulement dans les médias officiels de la représentation Shi.

Zola has played a critical role in past incidents, and arguably “aggressive Chinese bloggers” have forced China into making the reforms we’re seeing today. Zola a joué un rôle critique dans le passé des incidents, et sans doute "agressif de blogs chinois" ont forcé la Chine à faire les réformes que nous voyons aujourd'hui. But he’s not the story in Weng’an; his presence didn’t make a difference to the final outcome of this story. Mais il n'est pas dans l'histoire Weng'an, sa présence ne fait pas de différence au résultat final de cette histoire. Phoenix TV and several HK stations, the Associated Press, Southern Metropolis, Caijing all had reporters on the ground nosing around, writing candid stories and interviews. Phoenix TV de Hong Kong et de plusieurs stations, l'Associated Press, la métropole du Sud, a Caijing tous les reporters sur le terrain autour de dégustation, de l'écriture des histoires franches et des entrevues. Frankly, I think that should be the story. Franchement, je pense que devrait être l'histoire. Painting this as a battle of “bloggers versus government” is simply wrong and misleading. Peinture cela comme une bataille de la «bloggers contre gouvernement" est tout simplement fausse et trompeuse.

Even though the Wall Street Journal didn’t particular agree with my opinions, this “aggressive Chinese blogger” will still share his take: Même si le Wall Street Journal n'a pas particulièrement d'accord avec mon avis, ce "agressif blogueur chinois" continue de prendre part de ses:

I think it’sa very interesting story. Je pense que c'est une histoire très intéressante. There are two aspects of this that I think are interesting. Il ya deux aspects de ce que je pense sont intéressants.

First, If you can read Chinese, you might be interested in David Peng’s take here: Tout d'abord, si vous pouvez lire le chinois, vous pourriez être intéressé par David Peng de prendre ici: http://david.pengfamily.net/?p=418 http://david.pengfamily.net/?p=418
If you can’t, I’ll give you a brief summary. Si vous ne pouvez pas, je vais vous donner un bref résumé. He talks about this being the “Hu Jintao model” for dealing with crisis. Il parle de ce qui est la "Hu Jintao modèle" pour faire face à la crise. The primary steps are: Les mesures primaires sont les suivants:

第一时间发布权威信息,提高时效性,增加透明度,牢牢掌握新闻宣传工作的主动权 “。 第一时间发布权威信息,提高时效性,增加透明度,牢牢掌握新闻宣传工作的主动权 ".

- immediately issue authoritative information, - Émettre immédiatement des informations officielles,
- raise responsiveness, - Augmenter la réactivité,
- increase transparency, - Accroître la transparence,
- and by doing all of these things, firmly assert the government’s role as being the primary distributor of news and views. - Et en faisant toutes ces choses, affirmer fermement le rôle du gouvernement comme étant le principal distributeur de nouvelles et de points de vue. (Sort of an inadequate translation… but you probably get the idea.) (Tri de l'insuffisance de traduction ... mais vous avez probablement l'idée.)

I’d summarize this as just saying that Hu Jintao’s government has a better understanding of the modern “news cycle” than ever before. J'aimerais résumer ce que vient de dire que Hu Jintao, le gouvernement a une meilleure compréhension de la modernité "news cycle" que jamais.

If you take a look at what happened in the early days of this incident, the usual activist groups in Hong Kong quickly jumped out with press releases. Si vous jetez un coup d'oeil à ce qui s'est passé dans les premiers jours de cet incident, les groupes d'activistes d'habitude à Hong Kong rapidement sauté aux communiqués de presse. The Falun Gong-associated newspapers overseas (Epoch Times) followed up with their usual, ahem, urgency on stories such as these. Le Falun Gong associés aux journaux d'outre-mer (Epoch Times) suivi avec leur habitude, ahem, d'urgence sur des histoires comme celles-ci. The *tone* of these stories quickly dominated both the Chinese and Western media: girl raped/killed by government-affiliated thugs, innocent relatives abused, and finally, mass uprising. Le ton * * de ces histoires rapidement dominé à la fois le chinois et les médias occidentaux: jeune fille violée / tués par des voyous affiliés, des parents innocents victimes de mauvais traitements, et, enfin, soulèvement de masse.

We now know these versions are at best slightly exaggerated, and at worst outright lies. Nous savons maintenant que ces versions sont, au mieux, un peu exagérée, et au pire carrément des mensonges. But in the past, these stories would’ve been left unchallenged for… weeks? Mais dans le passé, ces histoires aurait été laissé sans pour ... semaines? maybe even months… as the government struggled to come up with a sanitized, “official” story. peut-être même des mois ... que le gouvernement a du mal à trouver une aseptisés, «officielle» histoire. And you can’t wait weeks or months; the public (both inside and outside of China) doesn’t have a memory that long. Et vous ne pouvez pas attendre des semaines ou des mois, le public (à l'intérieur et l'extérieur de la Chine) ne dispose pas d'un long mémoire.

So, within hours of the story breaking, Xinhua was asserting itself as an authoritative source. Ainsi, dans les heures de l'histoire de rupture, Xinhua a été s'affirme comme une source autorisée. Even though the first paragraphs were sparse on detail (and probably generated by the Weng’an county propaganda office), they at least made it clear Beijing had something to say on the issue. Même si les premiers paragraphes étaient peu sur les détails (et probablement généré par la propagande Weng'an bureau de comté), ils ont au moins fait clairement Beijing ont quelque chose à dire sur la question. And one day after that, we had early reports about Shi Zongyuan arriving in Weng’an. Et un jour après que nous avons eu des rapports préliminaires sur Shi Zongyuan arrivée à Weng'an. And even as other press impressively were given latitude to investigate the story (including Zola/AP/Hong Kong reporters), Beijing arranged a comprehensive press conference. Et même que d'autres communiqués de presse ont été données impressionnante de latitude pour enquêter sur l'histoire (y compris Zola / AP / Reporters Hong Kong), Beijing a organisé une conférence de presse. etc, etc, etc. Credible or not, the sheer volume of details and candid talk from the press conference means nothing Zola or the Epoch Times can come up with would completely drown them out. etc, etc, etc crédible ou pas, le volume de détails et de franc parler de la conférence de presse ne signifie rien Zola ou de l'Epoch Times peut arriver à se noyer complètement à eux.

There’s been no room left for any *group* outside of Beijing to “control” the tone of this conversation. Il n'y a pas eu de place pour tout groupe * * en dehors de Beijing à «contrôler» le ton de cette conversation. We are still left to debate the facts of the case, and many are still skeptical of the government’s version on the details… but at least Beijing is now firmly inserted into the story. Nous sommes encore à débattre des faits de l'affaire, et beaucoup sont encore sceptiques de la version du gouvernement sur les détails ... mais au moins de Beijing est maintenant fermement inséré dans l'histoire.

I think the second “interesting aspect” is what we talked about on our blog; I’m speaking of the very candid, very harsh analysis of the local government developed after about 3-4 days after the event. Je pense que le deuxième «aspect intéressant" est ce que nous avons parlé sur notre blog, je parle de la très franc, très dures analyze de l'administration locale mis au point après environ 3-4 jours après l'événement. In doing so, it’s making clear that “saving face” is no longer the only priority, that “official protecting official” is no longer the standard way of doing business. Pour ce faire, il est clair que de "sauver la face" n'est plus la seule priorité, que «la protection officielle officielle" n'est plus la norme façon de faire des affaires.

I’m still critical of the timing; I believe for the state media to be credible, it has to reflect the attitude of the masses… which right now tends to be skeptical of local governments first, and “evil forces” second. Je suis toujours critique à l'égard de la date, je crois que pour les médias d'Etat pour être crédible, elle doit tenir compte de l'attitude des masses ... qui tend maintenant à être sceptique des gouvernements locaux en premier lieu, et les "forces du mal" seconde. So, I think even the initial story from Xinhua should have taken a different tone: “How could this have happened? Donc, je pense que même la première histoire de Xinhua doit avoir pris un autre ton: «Comment cela pourrait-il pu se produire? How did local government fail so completely that the people were so angry?” Comment le gouvernement local a fait échouer complètement que si les gens étaient tellement en colère? "

As far as Zola goes… mmm, I don’t know. En ce qui va Zola ... mmm, je ne sais pas. I think his effectiveness has been somewhat compromised by the government’s new openness. Je crois que son efficacité a été quelque peu compromise par le gouvernement de la nouvelle ouverture. In one of his blog entries, he talks about going back to somewhere (Chengdu?) after leaving Weng’an, and meeting with reporters from Southern Metropolis and Caijing over dinner. Dans une de ses entrées de blogue, il parle de revenir à quelque part (Chengdu?) Après avoir quitté Weng'an, et réunion avec des reporters de la métropole du Sud et Caijing au cours d'un dîner. They asked him for the phone number for the victim’s father; he wasn’t too anxious to share it (not that he refused)… and the reporters just shrugged and said, that’s okay, they have other ways of getting it. Ils lui ont demandé pour le numéro de téléphone pour le père de la victime, il n'est pas trop soucieux de partager (et non pas qu'il a refusé) ... et les journalistes juste haussé les épaules et a dit, cela ne fait rien, ils ont d'autres moyens d'obtenir ce .

The petition that he scanned was actually mailed (I assume by HK groups?) to a number of different sources, apparently. La pétition qu'il a effectivement été numérisés envoyés par la poste (je suppose par HK groupes?) À un certain nombre de sources différentes, apparemment. Fang Zhouzi, who is based in the US, talks on his New Threads site about having received an identical copy days before Zola published it. Zhouzi Fang, qui est basé aux Etats-Unis, les pourparlers sur son nouveau site passe d'avoir reçu une copie identique jours avant Zola publié.

I hope that helps! J'espère que aide! Thanks for reading, and always let me know if I or anyone else on the blog can be of any service. Merci pour la lecture, et toujours me faire savoir si j'ai ou quelqu'un d'autre sur le blog peut être de n'importe quel service.

...

Just realized you asked a question that I didn’t answer about China’s non-mainstream media. Viens de réaliser que vous avez posé une question que je n'ai pas de réponse à propos de la Chine sur la non-médias dominants.

Well, the best example (which I hope you’ll mention) is the private blog report that Shi Zongyuan read straight from harshly critical Internet comments as he met with local officials in Weng’an. Eh bien, le meilleur exemple (qui, je l'espère vous mentionner) est le blog privé rapport que Shi Zongyuan lire directement à partir de critique sévèrement l'Internet comme il l'commentaires se sont réunis avec les responsables locaux dans Weng'an. There’sa photo of him holding a piece of paper that looks like its printed straight from Internet Explorer. Il ya une photo de lui tenant un morceau de papier qui ressemble à ses imprimés directement à partir de Internet Explorer.

The tone of (surprisingly open) online discussions at Xinhua and Strong Country was very, very negative. Le ton de (étonnamment ouvert) de discussions en ligne à l'agence Xinhua pays fort et a été très, très négatif. Probably running 99%-1% in favor of those who didn’t remotely believe the “government version” (in actuality the county verson). Probablement en cours d'exécution 99% -1% en faveur de ceux qui ne croient pas à distance le «gouvernement version" (en réalité le comté Verson).

Coming these two facts, I’d assume this might have pushed the government in being harsher towards the county government. En venant de ces deux faits, je suppose que cela peut avoir poussé le gouvernement à être plus sévères à l'administration du comté.

Okay, I got that out of my system. Bon, je me suis que sur mon système. This is probably the last post I’ll write on the Weng’an topic. C'est probablement le dernier message Je vais écrire sur le sujet Weng'an.
There are currently no comments highlighted. Il n'existe actuellement pas de commentaires mis en évidence.

43 Responses to “Wall Street Journal gets it wrong on Weng’an” 43 réponses à "Wall Street Journal, il se trompe sur Weng'an"

  1. Charles Liu Says: Charles Liu a écrit:

    What ever happened to the initial accusation that the girl was raped and young men implicated had tie with local officials? Qu'est-ce jamais arrivé à la première accusation que la jeune fille a été violée et les jeunes hommes avaient mis en lien avec les responsables locaux? Wasn’t the riot caused by these rumors? N'était-ce pas l'émeute provoquée par ces rumeurs?

    WSJ could be right - if the bloggers were responsible for perpetuating the rumors, they definitely scored against the government. WSJ droit pourrait être - si les bloggers ont été chargés de perpétuer les rumeurs, ils ont certainement marqué contre le gouvernement.

  2. Netizen Says: Netizen Says:

    To be frank, the standing of Western media foreign correspondents has fallen like a stone. Pour être franc, le statut des médias occidentaux, les correspondants étrangers a chuté comme une pierre. I see many factors doubting their reporting. Je vois de nombreux facteurs de douter de leurs rapports. One is bias. Est un parti pris. Their biggest audience is at their home countries and so, tailed to its tasete, values and national interest. Leur plus grand public est à leur pays d'origine et, ainsi, à sa queue tasete, les valeurs et l'intérêt national. Second, laziness. Deuxièmement, la paresse. They don’t dig deep enough. Ils ne sont pas creuser assez profond. Third, their knowledge can be paper thin. Troisièmement, leur connaissance peut être du papier mince. Finally, they often have preconceived ideas. Enfin, ils ont souvent des idées préconçues.

    In this case, I think the reporter preconceived what the story was and facts were no barrier to his preconception. Dans ce cas, je pense que le journaliste a priori ce qui a été l'histoire et des faits avait pas de barrière à ses idées préconçues. WSJ readers don’t China and cann’t judge for themself, they would take it all in without knowing some of it might be wrong. WSJ lecteurs ne sont pas la Chine et cann't juge pour elle-même, ils prendront en tout sans connaître certaines d'entre elles pourrait être erroné.

  3. Charles Liu Says: Charles Liu a écrit:

    http://www.zonaeuropa.com/20080701_1.htm

    And check out the photos in Roland’s blog on Weng’an. Et puis allez voir les photos dans le blog de Roland sur Weng'an. I’m sorry but the Chinese people are not ready for “democracy” - whatever that is. Je suis désolé, mais le peuple chinois ne sont pas prêts pour la "démocratie" - quel que soit ce qui est. Rioting and torching the police station is not “freedom” or “democracy” in any ways we in the West would prescribe for ourselves. Les émeutes et l'incendie de police n'est pas la «liberté» ou la «démocratie» dans tous les moyens que nous dans l'Ouest de prescrire pour nous-mêmes.

    Even if there’s been a lot of pent up anger and dispute over land use rights, eminent domain abuse (of course western media will never use such polite terms with China) this clearly shows the lack of necessary citizenship. Même si il ya eu beaucoup de colère refoulée et de règlement des différends sur les terres de droits d'usage, l'abus de domaine éminent (bien sûr les médias occidentaux ne pourront jamais utiliser ces termes polis avec la Chine), cette montre clairement le manque de citoyenneté.

    All this on a roadside rumor? Tout cela sur un bord de la route rumeur?

  4. Netizen Says: Netizen Says:

    I think it’s politically incorrect to say Chinese are not ready for democracy. Je pense que c'est politiquement incorrect de dire chinois ne sont pas prêts pour la démocratie. The correct way of phrasing it is that the Chinese should proceed with democracy in a gradualist fashion. La manière correcte de la formulation, c'est que les Chinois devraient procéder à la démocratie dans un mode gradualiste. I recommend a gradualist approach. Je recommande une démarche progressive.

  5. FOARP FOARP Says: A écrit:

    @Netizen - My understanding is that the phrase ‘politically correct’ refers only to that which is convenient for politicians to believe, and not to what is and isn’t actually true. @ Netizen - Ma compréhension est que l'expression "politiquement correct" se réfère uniquement à ce qui est pratique pour les politiciens de croire, et non pas à ce qui est et n'est pas vrai. If you believe that China is ready for democracy then say so, if not, then say so also - recommending a gradualist approach which only delivers democracy at some distant point in the future when we are all either going to be dead or in our dotage is the same as saying that China is ‘not ready’. Si vous croyez que la Chine est prête pour la démocratie puis le dire, si pas, alors le dire aussi - de recommander une démarche progressive qui offre seulement la démocratie à un point éloigné à l'avenir, lorsque nous sommes tous deux vont être morts ou en est notre dotage la même chose que de dire que la Chine est «pas prêts».

  6. MutantJedi MutantJedi Says: A écrit:

    How about “ready to continue a gradualist approach”? Comment au sujet de «prêtes à poursuivre une démarche progressive"?

  7. Steven Says: Steven Says:

    All the information coming from many sources proved that government did nothing wrong and did not hide any information in this incident. Toutes les informations provenant de nombreuses sources prouvé que le gouvernement n'a rien fait de mal et n'a pas caché aucune information à cet incident. So far, the evidences show that there was no rape and none of the kids involved in the incident had relationships with local officials. Jusqu'à présent, les preuves montrent qu'il n'y a pas de viol, et aucun des enfants impliqués dans l'incident avait des relations avec les responsables locaux. All the kids came from farmers’ families. Tous les enfants sont venus des agriculteurs, des familles.

    But the roits proved that the tension between the local government and people as the provincial officials acknowldged. Mais les roits prouvé que la tension entre le gouvernement local et des personnes comme agents provinciaux acknowldged. That’s why almost all top officials in the county were removed from their positions. C'est la raison pour laquelle presque tous les hauts fonctionnaires dans le comté ont été retirés de leurs positions.

    up to this minute, I only see the victories from both people and the government. jusqu'à cette minute, je ne consulter que les deux victoires de la population et le gouvernement. People got corrupted officials removed and government got credit since there was no corruption in this particular incident and the rumors from the internet were falsified. Les gens ont corrompu les fonctionnaires supprimés et le gouvernement a de crédit car il n'y a pas de la corruption dans cet incident particulier et les rumeurs de l'Internet ont été falsifiés.

  8. Buxi Says: Buxi Says:

    @Steven, @ Steven,

    I agree with you completely . Je suis d'accord avec vous. Great summary, the people, the bloggers, and the government should all be considered victors here. Grande résumé, les gens, les blogueurs, et le gouvernement devrait prendre en considération les vainqueurs ici.

    Steven Pomfret at the Washington Post Steven Pomfret au Washington Post said on his on July 3rd a déclaré Mardi 3 Juillet :

    It’s important to note that among the people remonstrating with the Communist authorities, no one criticized the central government or, more broadly, China’s system of government. Il est important de noter que, parmi les personnes remonstrating avec les autorités communistes, personne ne critiquait le gouvernement central ou, plus largement, de la Chine du système de gouvernement. Yes, they attacked all of the Communist Party organs in the county – the cops, the government and the secret police. Oui, ils ont attaqué tous les organes du Parti communiste dans la région - les flics, le gouvernement et la police secrète. But throughout, in their letters to the party-state, they drew a clear distinction between the local thugs and Beijing. Mais partout, dans leurs lettres à la parti-État, ils ont une nette distinction entre les voyous et à Beijing. The implication from the remonstrators was clear: the center – Beijing – is good, but it’s just been led astray by local apparatchiks. L'implication de la remonstrators a été clair: le Center - Beijing - est une bonne chose, mais c'est juste été dévoyées par les apparatchiks.

    … The tendency of Chinese to buy into this distinction is known to Chinese as the “blue sky” syndrome. ... La tendance des Chinois à acheter en cette distinction est connu pour le chinois comme le "bleu ciel" syndrome. The term comes from Judge Bao Qingtian, or “Blue Sky” Bao, a famed incorruptible judge in the Song Dynasty. Le terme vient du juge Bao Qingtian, ou "Blue Sky" Bao, un célèbre juge incorruptible de la Dynastie des Song. Bao is revered in Chinese history as an idealized “pure official.” Bao est vénérée dans l'histoire de la Chine comme une idéalisée "pure officielle."

    Some have suggested the “Blue Sky” syndrome is a tactic used by Chinese protesters, who figure that if they damn the whole system, they’ll be crushed by its weight. Certains ont suggéré de "Blue Sky" syndrome est une tactique utilisée par les manifestants chinois, qui figure que s'ils putain de l'ensemble du système, ils seront écrasés par son poids. I disagree. Je suis en désaccord. And time has shown that the local Party bosses are as tough with “Blue Skiers” as they are with any other protesters. Et le temps a montré que les patrons sont partie aussi difficile avec "Blue skieurs" comme ils sont avec d'autres manifestants. I think their support of the central government, while perhaps misguided, is genuine. Je pense que leur soutien du gouvernement central, alors que peut-être erronée, est authentique. They really believe in a “Blue Sky” Bao who will fly down from heaven (or Beijing) and sweep away the local trolls. Ils croient en un "Blue Sky" Bao qui va voler descendu du ciel (ou Beijing) et balayer les trolls. Dream on, my nongmin friends. Dream On, nongmin mes amis.

    Dream on!? Dream on!? Pretty cocky, and fortunately, pretty wrong . Pretty Cocky, et heureusement, assez mal.

    Any chance the Washington Post will show more sophistication in the future on distinguishing between the local and central governments…? Toute chance le Washington Post se montre de plus de sophistication à l'avenir sur la distinction entre les collectivités locales et les gouvernements centraux ...? I’d like to hope so… but maybe the answer there is, dream on, my Chinese blogging friends. Je voudrais espérer ... mais peut-être la réponse il ya, sur le rêve, mes amis de blogs chinois.

  9. Charles Liu Says: Charles Liu a écrit:

    Has anyone seen any blogs initially perpetuated the rumors correcting themselves? At-on vu tous les blogs d'abord perpétuer les rumeurs de corriger eux-mêmes? I wouldn’t call it “falsified”, but New Media can be very irresponsible. Je ne voudrais pas l'appeler "faux", mais les nouveaux médias peuvent être très irresponsable.

    If that’s what the Chinese should rely on may God have mercy on us all. Si c'est ce que les Chinois devraient se fonder en mai Dieu aie pitié de nous. I’d rather the Chinese copy American media that reports pro-Iraq invasion news, help the regime form public opinion on “official enemies” like North Korea, Iran, China… Je préfère la copie chinoise médias américains que les rapports pro-Iraq invasion de presse, le régime d'aide sous forme l'opinion publique sur les "ennemis officielle" comme la Corée du Nord, l'Iran, la Chine ...

  10. Buxi Says: Buxi Says:

    @Charles, @ Charles,

    The rumors weren’t really perpetuated by any specific blog, in my opinion. Les rumeurs ne sont pas vraiment perpétué par un blog, à mon avis. I also don’t believe the blogs were responsible for the riots. Je ne crois pas que les blogs sont responsables de ces émeutes.

    Although blogs are more and more important in China, the vast majority of Chinese (80%+) are still not connected. Bien que les blogs sont de plus en plus important en Chine, la grande majorité des Chinois (+ 80%) ne sont toujours pas connectés. And in a place like Guizhou Weng’an, safe to say probably 90%+ of local residents have never been online. Et dans un endroit comme la province du Guizhou Weng'an, coffre-fort-à-dire probablement + 90% de la population locale n'ont jamais été en ligne. Instead, rumors spread the old fashioned way… word of mouth. Au lieu de cela, la propagation de rumeurs à l'ancienne ... le bouche à oreille. And the fact that these rumors were so believable to thousands of locals shows why the local government leadership should be replaced. Et le fait que ces rumeurs étaient tellement crédible à des milliers d'habitants montre pourquoi le gouvernement local leadership doit être remplacée. They’ve utterly failed. Ils ont totalement échoué.

    And today, just about Chinese forum out there is still debating the Weng’an issue. Et aujourd'hui, à peu près chinois forum y est encore à débattre de la question Weng'an.

    However, I do agree with you that this is more evidence that democracy, one-man-one-vote in places like Weng’an would be a nightmare. Toutefois, je suis d'accord avec vous que ce n'est plus la preuve que la démocratie, un homme-une voix dans des endroits comme Weng'an serait un cauchemar. Right now, the locals are angry at the government. À l'heure actuelle, les habitants sont en colère contre le gouvernement. To be honest, I’m okay with that. Pour être honnête, je suis d 'accord avec cela. With democracy, one faction of locals will become angry at another faction of locals. Avec la démocratie, une faction de la population locale sera en colère contre une autre faction de la population locale. The resulting rumors, lies, electoral violence, and general ugliness will be right out of sub-saharan Africa. Les rumeurs, mensonges, violence électorale, et la laideur générale sera en droit de l'Afrique sub-saharienne.

  11. JD Says: JD dit:

    The WSJ got it right, though China is not “open to foreign journalists” as Buxi claims. Le WSJ a vu juste, même si la Chine n'est pas "ouvert à des journalistes étrangers" comme Buxi revendications. There are numerous reports at present at how China is clamping down despite promises made to open up. Il existe de nombreux rapports à présenter à la façon dont la Chine est de serrage en dépit des promesses faites à s'ouvrir. For the authorities, it seems the truth is dangerous. Pour les autorités, semble-t-il la vérité est dangereux. It’s nothing more than a short-sighted and backwards approach. Il a rien de plus que d'une courte vue et l'arrière approche.

    The Wengan riots prove nothing about democracy but do demonstrate that the present system is unresponsive. Les émeutes Wengan rien prouver sur la démocratie, mais faire la preuve que le système actuel ne répond pas. The powerful can not expect to have immunity for heinous crimes. Le puissant ne peut pas s'attendre à avoir d'immunité pour les crimes odieux. If the people are smart enough to understand that, they’re smart enough to vote. Si les gens sont assez intelligents pour comprendre que, ils sont assez intelligents pour voter. Let Wengan choose its leaders, they can’t do a worse job than the status quo and wouldn’t have to riot for change and justice. Je Wengan choisir ses dirigeants, ils ne peuvent pas faire un travail pire que le statu quo et n'aurait pas à se révolter pour le changement et la justice.

    See FEER: “China’s Guerrilla War for the Web” for an explanation on why online discussions of China are often so misinformative and twisted towards the party line. Voir FEER: "La Chine guerre de guérilla pour le Web" pour une explication sur les raisons pour lesquelles les discussions en ligne de la Chine sont souvent si misinformative et tordu vers la ligne du parti. The WSJ shows that, like Wengan, the citizens don’t buy it. Le WSJ montre que, Wengan comme, les citoyens ne sont pas l'acheter.

  12. Paul Denlinger Paul Denlinger Says: A écrit:

    I have not been following all the details of the case so I will qualify my comments. Je n'ai pas suivi tous les détails de l'affaire et je vais donc bénéficier de mes commentaires.

    However, the administration of Hu Jintao is keenly aware that the greatest threat to CCP rule comes not from outside threats but from internal corruption, which would eventually turn public opinion against the center if it is not brought into check. Toutefois, l'administration de Hu Jintao est très consciente que la plus grande menace pour CCP règle ne vient pas de menaces, mais en dehors de la corruption interne, qui finira par tourner l'opinion publique contre la centrale si elle n'est pas mise en échec. In this scenario, the worst Beijing can do is to protect corrupt local officials who have refused to play by the new rules. Dans ce scénario, le pire de Beijing puisse faire est de protéger la corruption des fonctionnaires locaux qui ont refusé de jouer par les nouvelles règles. When this happens, Beijing has to come down hard to clean up the mess, and restore faith in the central government as a responsive and clean government. Lorsque cela se produit, à Beijing a baissé difficile à nettoyer le gâchis, et de restaurer la confiance dans le gouvernement central en tant que responsable et propre gouvernement.

    If bloggers play any role, it’sa relatively minor role to create more awareness about an incident. Si les blogueurs jouent aucun rôle, c'est un rôle relativement mineur à sensibiliser davantage au sujet d'un incident. Then, the central government media co-opts the issue, pushing the bloggers aside. Ensuite, le gouvernement central médias co-opte de la question, poussant les bloggers de côté. The bloggers are the pilot fish for the Beijing shark. Les bloggers sont le poisson pilote pour le requin de Beijing.

    Everyone benefits except for the corrupt officials who are removed from office. Tout le monde sauf pour les fonctionnaires corrompus qui sont démis de leurs fonctions. In a way, this gives Beijing an excellent chance to perform some needed housecleaning, and removing cancers within its own body. En un sens, ce qui donne à Beijing une excellente occasion d'effectuer quelques nécessaire ménage, et la suppression des cancers dans le cadre de son propre corps.

    Now what’s so hard to understand about that? Maintenant ce qui est si difficile à comprendre à ce sujet?

  13. Hemulen Says: Hemulen Says:

    @Buxi @ Buxi

    I appreciate that you may have your well-informed insights into the riots, but I feel that you are unnecessarily harsh here. Je comprends que vous avez votre mai-informé et mieux comprendre les émeutes, mais je pense que vous êtes ici inutilement sévère. The WSJ is actually giving the Chinese blogosphere quite good coverage - in contrast to quite negative reporting a while ago. Le WSJ est en fait de donner la blogosphère chinois très bonne couverture - en contraste avec la présentation de rapports tout à fait négatif tout à l'heure. Reporters do ask around for advice when they write a story, but at the end of the day they make their own judgement call which story to write and whom to believe. Reporters faire autour de demander des conseils quand ils écrivent une histoire, mais à la fin de la journée, ils font leur propre jugement dont appel histoire à écrire et qui à le croire.

    Now, let’s say that I’ma WSJ journalist and consult two bloggers on the riots. Maintenant, disons que je suis journaliste et WSJ consulter deux blogueurs sur les émeutes. One of them is a well-educated gentleman in the Bay Area who runs a articulate blog on things Chinese and has collated and translated some interesting coverage on riots. L'un d'eux est un homme instruit dans la Bay Area, qui gère un blog sur articuler les choses en chinois et en a rassemblés et traduits intéressants sur la couverture des émeutes. The other is a maverick blogger in southern China who publishes extensive commentary on on the riots and actually travels to the site. L'autre est un franc-tireur blogger dans le sud de la Chine, qui publie des commentaires sur les émeutes et la réalité se déplace sur le site. Now faced with a deadline and limited space, I have to make some tough editorial decisions and I may have to chose between the two of them. Maintenant, face à une échéance et un espace limité, je me dois de faire quelques difficiles décisions éditoriales et je mai ont à choisir entre les deux. Who should I believe? Qui dois-je croire? To whom should I give most coverage? À qui dois-je donner plus de couverture? I don’t think any journalist anywhere in the world would hesitate. Je ne pense pas qu'un journaliste partout dans le monde hésite.

    In the same way, you unnecessarily harsh on Pomfret, who speaks fluent Chinese and has covered China for two decades. De la même manière, vous inutilement sévère Pomfret, qui parle couramment le chinois et a couvert la Chine de deux décennies. You may not agree with everything he writes, but he is hardly your typical ignorant journalist. Vous mai pas d'accord avec tout ce qu'il écrit, mais il n'est guère typique de votre journaliste ignorant. You’ve got to cut the man some slack before you start finding faults… Vous avez à réduire l'homme certains mou avant de commencer à trouver des défauts ...

    Now, a sympathetic reading of the the paragraph you quoted actually shows that Pomfret is well aware of the difference between central and local governments, he just feels that some people have misplaced trust in the central government. Maintenant, une sympathique de la lecture du paragraphe cité vous montre que Pomfret est bien conscient de la différence entre les administrations centrales et locales, il estime juste que certaines personnes ont égaré la confiance dans le gouvernement central. Perhaps you don’t agree with him, but you can’t just say that he is “wrong”, that is wide of the mark. Peut-être que vous n'êtes pas d'accord avec lui, mais vous ne pouvez pas simplement dire qu'il est «mauvais», qui est large de la marque.

  14. werew Says: werew Says:

    @JD @ JD
    I can’t read it. Je ne peux pas le lire. It requires subscription. Il exige un abonnement. Ignoring the extremely critical rightist tendencies expressed in all their articles, I already have many problems with the mere assumption that “50 cents party” is really sponsored by the CCP. Ignorant l'extrême droite critique les tendances exprimées dans l'ensemble de leurs articles, j'ai déjà beaucoup de problèmes avec la simple hypothèse que "50 cents parti" est vraiment parrainé par le CCP. Does that mean all posts that express a rightist view means that they are made by “internet spies”, bent on splitting China, supported by anti-chinese imperial forces? Est-ce que cela signifie que tous les postes exprimer une vue de droite signifie qu'elles sont faites par internet espions ", s'acharnent à diviser la Chine, appuyée par anti-chinois forces impériales? Most posts made by “50 cents party” could be just people with leftist view or sympathizers to CCP. La plupart des messages envoyés par "50 cents partie" pourrait être juste des gens avec vue de gauche ou sympathisants de CCP. These identifications are really the sad result of an overpopulated forum with an atmosphere devoid of intelligent debate. Ces identifications sont vraiment le triste résultat d'un forum surpeuplé avec une atmosphère dépourvue de débat intelligent.

    Also, if you actually believe that online discussions of China are twisted towards the party line, then you definitely have the wrong impression and should stop reading so many “china threat” or “evil china” publications and start going on Chinese forums. De plus, si vous fait croire que les discussions en ligne de la Chine sont tordues vers la ligne du parti, alors vous avez certainement l'impression erronée et devrait cesser de tant de lecture "La Chine menace» ou «mal la Chine" de publications et de commencer à aller sur les forums chinois. The views there are definitely not the views CCP wanted. Les points de vue, il ne sont certainement pas les vues CCP voulu. The mainland forums are sadly full of extremists. La partie continentale forums sont malheureusement plein d'extrémistes. They are either CCP is the greatest or CCP is the most evil in the universe. Ils sont soit CCP est le plus grand ou CCP est le plus mal dans l'univers.

  15. tommydickfingers Says: tommydickfingers Says:

    so the fact fact that chinese rioted against a corrupt, unelected and unaccountable local government means they are not ready for democracy? de sorte que le fait que chinois émeutes contre la corruption, non élu et non responsable du gouvernement local signifie qu'ils ne sont pas prêts pour la démocratie? like those pesky east germans knocking down the berlin wall. comme celles sale Allemands de l'Est à frapper le mur de Berlin. so not ready to be unified. donc pas prêt à être unifiée.

    or am I missing something ou suis-je manque quelque chose

  16. matt little Says: Matt peu Says:

    hmmm, this is a tangent, but the comment on the Epoch Times is unjustified from my point of view. hmmm, il s'agit d'une tangente, mais le commentaire sur l'Epoch Times est injustifiée, de mon point de vue. Of course, I could be biased, because I do work there Bien sûr, je pourrais pas être objectif, parce que je ne travailler ;) But as far as reporting on China goes, our track record is pretty impressive. Mais en ce que l'établissement de rapports sur la Chine va, notre bilan est assez impressionnant. We broke SARS and the coverup, we broke the officials suppressing warnings about the Sichuan earthquake, and that cover up, and we are quite frequently the only paper that uncovers the story behind the Chinese regime’s official line (which is notoriously untrustworthy). Nous sommes le SRAS et la coverup, nous avons cassé les fonctionnaires la suppression de mises en garde sur le tremblement de terre du Sichuan, et qui couvrent, et nous sommes très souvent le seul document qui révèle l'histoire du régime chinois de la ligne officielle (qui est notoirement peu fiable). Yes, we are quick to pounce on official misconduct, but we are talking about a regime responsible for the deaths of some 65-80 million of its own citizens. Oui, nous sommes prompts à sauter sur la faute professionnelle, mais nous parlons d'un régime responsable de la mort de quelque 65-80 millions de ses propres citoyens.

  17. Netizen Says: Netizen Says:

    This blog is in trouble. Ce blog est en difficulté. Once you have pesky Fa Lungongers clinging to you. Une fois que vous avez sale Fa Lungongers de s'accrocher à vous. Your site will degenerate into total irrational comments and misinformation by these self absorbed members. Votre site va dégénérer en total irrationnel et la désinformation commentaires par ces autonomie absorbé membres.

  18. Buxi Says: Buxi Says:

    @Hemulen, @ Hemulen,

    I appreciate your comments. J'apprécie vos commentaires. My intention wasn’t to be harsh, and I’m not remotely upset that Zola got (much deserved in general) attention… hell, my translation of the family’s petition was based on the documents that HE made available. Mon intention était de ne pas être sévère, et je ne suis pas perturber à distance que Zola a (bien méritée en général) ... attention enfer, ma traduction de la famille de la pétition a été sur la base des documents qu'il a mis à disposition. But I fundamentally disagree with the gist of the article, and I thought I gave very good explanations for my point of view. Mais je suis fondamentalement en désaccord avec la teneur de l'article, et j'ai pensé que je donne de très bonnes explications pour mon point de vue. I would’ve understood an article that at least hinted at some of my basic conclusions, and I just don’t see that here. Je n'ai entendu un article qui fait allusion au moins à certaines de mes conclusions essentielles, et je ne vois tout simplement pas ici. I think they completely missed the point. Je pense qu'ils complètement manqué le point.

    On Pomfret, all I did was call him wrong… because, well, he was. Le Pomfret, je ne lui appel a été mal ... parce que, bien, il a été. He thought the central government + provincial government would cover things up, and those hoping for anything else should “dream on”. Il pensait que le gouvernement central + gouvernement provincial doit permettre de couvrir les choses, et pour ceux qui espèrent autre chose devrait "Dream On". He was wrong; not ignorant or insane or out-of-touch, he was simply wrong. Il avait tort de ne pas ignorants ou fou ou out-of-contact, il est tout simplement fausse.

    You know, there’s nothing with being wrong occasionally… and I’m bothered by anyone claiming to have a single universal theory explaining everything China-related. Vous savez, il n'y a rien à se tromper de temps en temps ... et je suis gêné par toute personne qui prétend avoir une seule théorie expliquant universel tout liées à la Chine. Anyone who makes predictions about China with any degree of cockiness is likely full of *something*, at least himself. Toute personne qui fait des prédictions sur la Chine avec un degré de cockiness est probablement plein de quelque chose * *, au moins lui-même.

    Here’s Voici what I said ce que j'ai dit all the way back on June 30th: tous le chemin du retour le Juin 30:

    I believe in keeping with recent trends, we will hear a much more detailed analysis and explanation from Xinhua shortly. Je crois en harmonie avec les tendances récentes, nous entendrons beaucoup plus détaillées et des explications analyze de l'agence Xinhua sous peu.

    JD responded in one of the first comments by saying that I have an “oddly misplaced confidence in Xinhua”. JD répondu dans l'un des premiers commentaires en disant que j'ai un "étrangement déplacée confiance dans l'agence Xinhua. He could’ve been right, my track record isn’t anywhere near 100%. Il pourrait avoir été droit, mon bilan n'est pas n'importe où près de 100%. But in this case, I was right, I called the trend correctly. Mais dans ce cas, j'avais raison, j'ai demandé la tendance correctement.

    If I had been wrong, I don’t see it as harsh for someone else to point out my prediction (phrased in a very soft way as a “belief”) as being overly optimistic. Si j'avais eu tort, je ne vois pas ce que dure pour quelqu'un d'autre à signaler ma prédiction (formulé dans un très doux comme une «croyance») comme étant trop optimistes.

  19. EugeneZ Says: EugeneZ Says:

    Hey. Hé. This blog is starting to get some visibility ! Ce blog est de commencer à se faire une certaine visibilité! Good work! Bon travail! This article below also referred to this site. Cet article a également mentionné ci-dessous sur ce site. See the link below. Voir le lien ci-dessous.

    http://www.huffingtonpost.com/jeffrey-wasserstrom-and-kate-merkelhess/digital-china-ten-things_b_111302.html

    Unfortunately they missed the link, and when you type “blog for China” on Google toolbar, this site does not show up on the first page. Malheureusement, ils raté le lien, et quand vous tapez "blog pour la Chine" sur la barre d'outils Google, ce site n'apparaît pas sur la première page.

    This brings up a point about the branding of this site. Cela porte un point sur l'image de marque de ce site.

  20. Buxi Says: Buxi Says:

    @EugeneZ, @ EugeneZ,

    Good deal, thanks for the link from the Huffington Post! Bonne affaire, merci pour le lien à partir de la Huffington Post! The China Beat makes for good reading, and that “top 10 list” is part of the reason why. La Chine fait battre pour une bonne lecture, et que "Liste des Top 10" fait partie de la raison. I would agree with basically everything they said from 1-10… not only agree, but they’d be my top 10 list, too. Je suis d'accord avec tout ce qu'ils essentiellement dit à partir de 1.10 ... non seulement d'accord, mais ils être mon Liste des Top 10 aussi.

    As far as the attention we’re getting… we happen to be filling a niche. En ce qui concerne l'attention que nous sommes ... nous faire arriver à combler une niche. The people who build the only bridge across a wide river gets to charge a toll. Les gens qui construisent le seul pont sur un large fleuve est à charge d'un poste de péage. (That’s not a Chinese saying; that’s just a metaphor I made up!) I hope we get to the day where we won’t need to exist, so I can a) be more productive at work, b) know that both sides of the ocean better understand each other. (C'est pas un dicton chinois, c'est juste une métaphore, je compose!) J'espère que nous le jour où nous n'aurons pas besoin d'exister, de sorte que je puisse a) d'être plus productif au travail, b) savoir que les deux côtés de l'océan mieux comprendre les uns les autres. By the way, click in the “About” page above, and look at my new “belief”. En passant, cliquez dans le "A propos" page ci-dessus, et regarde ma nouvelle «croyance».

    As far as the branding issue.. En ce qui concerne la question d'image de marque .. take it up with the management. l'aborder avec la direction. :)

  21. MutantJedi MutantJedi Says: A écrit:

    From where I am, Fool’s Mountain comes in position 6 for “blog for China” - that’s not too bad. De là où je suis, Fool's Mountain est en position 6 pour "blog pour la Chine" - qui n'est pas trop mauvaise.

  22. Sage Brennan Sage Brennan Says: A écrit:

    @Paul Denlinger: your comments are dead-on, as always. @ Paul Denlinger: vos commentaires sont morts à la, comme toujours. Politics is local, as my fellow Masshole famously said. La politique est locale, comme mes collègues Masshole a dit. In China, this means that all local cadres are expendable, and the center must pay razor-sharp attention to the local situation. En Chine, cela signifie que tous les cadres sont durables, et la centrale doit payer rasoir-forte attention à la situation locale. Getting to ground-level quickly, in this case, allowed Beijing to get the most sensitive politics under control early and also thereby manage the media situation. Comment se rendre au niveau du sol rapidement, dans ce cas, a permis à Pékin pour obtenir les plus sensibles sous le contrôle politique précoce et ainsi également gérer la situation des médias.

    Also, note that the “rumor-mongering” atmosphere on China’s Internet BBS (and more broadly, in mainstream media both Mainland and HK) is a reflection of the role that rumor plays in China’s everyday life. Notez également que la "rumeur-mongering" atmosphère de la Chine Internet BBS (et plus largement, dans les médias grand public les deux continentale et Hong Kong) est le reflet de la rumeur rôle que joue la Chine dans la vie quotidienne. Long before there was the (I)nternet, a very sophisticated (i)nternet guided conventional wisdom in China. Bien avant il y avait le (I) nternet, un très sophistiquées (i) nternet guidé la sagesse conventionnelle en Chine.

  23. Chinawatcher Says: Chinawatcher Says:

    @Buxi, who said: “I hope we get to the day where we won’t need to exist, so I can a) be more productive at work, b) know that both sides of the ocean better understand each other…” @ Buxi, qui a dit: «J'espère que nous le jour où nous n'aurons pas besoin d'exister, de sorte que je puisse a) d'être plus productif au travail, b) savoir que les deux côtés de l'océan mieux comprendre les uns les autres ..."

    ESWN’s Roland Soong too frequently says his blog probably doesn’t need to be around much longer. ESWN de Roland Soong trop souvent dit que son blog n'est probablement pas besoin d'être autour de beaucoup plus de temps. I think not. Je ne le crois pas. What Roland and you are doing in terms of “bringing China to the world” and helping others understand China is invaluable. Qu'est-ce que Roland et vous faites en termes de "la Chine au monde" et aider les autres à comprendre la Chine est inestimable. I’d say it’s much more important than the day jobs that you both hold Je dirais que c'est beaucoup plus important que la journée des emplois que vous êtes tous deux tenir :-) I say this even though I don’t always agree with your views; but I’ve always enjoyed reading - and have gained immensely from - your perspective, and from those of others who comment here. Je dis cela même si je ne suis pas toujours d'accord avec votre point de vue, mais j'ai toujours apprécié la lecture - et ont gagné énormément de - votre point de vue, et de ceux des autres personnes qui commentaires ici.

    It’sa journey of a thousand miles, Buxi. C'est un voyage de mille milles, Buxi. Enjoy the ride. Profitez de la balade. Don’t think of the end of the road so soon Ne pensez pas à la fin de la route à ce moment-là :-)

  24. JD Says: JD dit:

    Werew, interesting that you suggest the FEER is extremely-rightist. Werew, intéressant que vous l'suggérons est extrêmement FEER-droite. It may be true, I don’t know, but it has a recent and very interesting article characterizing China as a fascist state, so I guess the publication and Beijing can fight about who is more extreme. Mai il est vrai, je ne sais pas, mais il a un récent et très intéressant article qui caractérisent la Chine comme un État fasciste, donc je suppose la publication et de Beijing lutte peuvent savoir qui est plus extrême. Unfortunately the fight is not fair as the FEER has been censored. Malheureusement, la lutte n'est pas juste que la FEER a été censuré. http://www.feer.com/essays/2008/may/beijing-embraces-classical-fascism .

    Yes, I do believe that propaganda plays a big role in communications, media, and information in China including on the internet. Oui, je crois que la propagande joue un grand rôle en matière de communication, des médias, et de l'information en Chine, y compris sur Internet. It’s not the product of “evil China” publications, but a simple statement of fact. Ce n'est pas le produit du «mal la Chine" de publications, mais une simple déclaration de fait. Debate in China would be more reasonable and less biased if media freedom was respected and if private media were permitted. Débat en Chine serait plus raisonnable et moins partial si la liberté des médias a été respecté et si les médias privés ont été autorisés. Why don’t you point me to a good example of an uncensored blog in China which has the “CCP is evil” view? Pourquoi ne pas vous pointez-moi un bon exemple d'un blog non censurées en Chine, qui a le "CCP est mal" point de vue? I assume that if the authorities really found it objectionable they would block it, censor it, or shut it down. Je suppose que si les autorités vraiment trouvé répréhensible ils bloquer, censurer, ou l'éteindre.

    Buxi, on Xinhua you missed the point. Buxi, sur Xinhua vous avez manqué le point. Xinhua is a propaganda agency, not a source of reasoned analysis and info, so there’s no point in relying on an explanation from Xinhua. Xinhua est une agence de propagande, pas une source de analyze motivée et info, si il n'y a pas de point en se fondant sur une explication de l'agence Xinhua. Of course Xinhua will have a detailed analysis, though it has no value except that of fulfilling the agency’s main goal: supporting the party. Bien sûr Xinhua aura une analyze, même si elle n'a pas de valeur sauf celle de l'accomplissement de l'agence principal objectif: soutenir la partie. Difficult to imagine an organization more biased than Xinhua - bias is its purpose. Difficile d'imaginer un organisme plus partial que Xinhua - parti pris est son but.

  25. Wahaha Says: Wahaha Says:

    JD,

    the link you provided : Le lien que vous avez fournies:

    http://www.feer.com/essays/2008/may/beijing-embraces-classical-fascism

    That is one stupid article. C'est l'un article stupide.

    1) the comment “Recent events there, especially the mass rage in response to Western criticism, seem to confirm that theory.” is truely stupid, as the mass rage in last 3 months was by Chinese people, not by government. 1) le commentaire "Les récents événements survenus là-bas, en particulier la masse rage en réponse aux critiques occidentales, semblent confirmer cette théorie." Est vraiment stupide, comme la masse rage dans les derniers 3 mois a été par le peuple chinois, et non pas par le gouvernement.