Wall Street Journal gets it wrong on Weng’an Wall Street Journal wird es falsch auf Weng'an
Filed under: Abgelegt unter: Analysis Analysis , , media Medien | Tags: | Tags: media Medien , , wengan wengan
Add comments Add comments
Unfortunately, the version they finally Leider ist die Version sie schließlich went to press with bei Redaktionsschluss mit is simply wrong. ist einfach falsch. I usually am more politic on this blog, but I feel entitled to judge this article, especially after they asked me for my opinion. Ich bin in der Regel mehr Politik auf diesem Blog, aber fühle ich mich berechtigt, zu beurteilen, dieser Artikel, vor allem, nachdem sie fragte mich für meine Meinung. The title and introductory paragraph from the article tell you all you really need to know about the rest: Der Titel und einleitender Absatz aus dem Artikel erfahren Sie alles, was Sie wirklich wissen, um den Rest:
Chinese Bloggers Score a Victory Against the Government Chinesischen Blogger Ergebnis ein Sieg gegen die Regierung
Firings Indicate Growing Power; Exploits of ‘Zola’ Brennen Geben Growing Power; Exploits von "Zola"
Aggressive Chinese bloggers make an art of challenging Chinese government propaganda. Aggressive chinesischen Blogger machen eine Kunst der anspruchsvollen chinesischen Regierung Propaganda. This week, they can claim a victory. Diese Woche, können sie behaupten, ein Sieg.
… ...
That change in stance appears to be a direct result of pressure brought by journalists and Chinese bloggers such as Zhou Shuguang, a self-styled “personal news station,” who didn’t allow the issue to drop, posting to the Internet unofficial reports along with photos and pleas from the family of the dead youth. , Dass der Wandel in Haltung zu sein scheint eine direkte Folge des Drucks, die von chinesischen Journalisten und Bloggern wie Zhou Shuguang, ein selbst-Stil "persönliche Nachrichten-Station," Wer hat nicht zulassen, dass das Thema fallen zu lassen, Buchung auf das Internet inoffizielle Berichte entlang mit Fotos und Klagegründe aus der Familie des Toten Jugend.
.. what follows is an article focused on the exploits of Zola. Was folgt, ist ein Artikel konzentriert sich auf die Exploits von Zola.
My thoughts on the Weng’an aren’ta secret; we’ve been Meine Gedanken über die Weng'an aren'ta Geheimnis, wir haben discussing these topics Diskussion über diese Themen for the past week. für die letzten Wochen. I thought the government had seriously slipped up in letting local Guizhou media/conservative editors dictate the media coverage, first. Ich dachte, die Regierung habe ernsthaft rutschte in der Vermietung lokaler Medien Guizhou / konservativen Editoren diktieren die Berichterstattung in den Medien, erste. This early coverage provided a very sanitized view of the story, in which the rioters were described as either organized criminals or their victims, while local officials were diligently trying to clean up and bring the criminals to justice. Diese frühe Versorgung, die ein sehr SANITIZED Blick auf die Geschichte, in dem die Randalierer wurden entweder als organisierte Kriminelle oder ihre Opfer, während die lokalen Beamten wurden sorgfältig zu reinigen versucht und bringen die Verbrecher vor Gericht zu stellen.
But I thought there were also signs of great progress; a government open to international journalists, that paid attention to online comments, and that tried to influence media not through control, but by providing information as quickly as possible. Aber ich dachte, es gab auch Anzeichen für eine große Fortschritte; eine Regierung offen für internationale Journalisten, dass die Aufmerksamkeit für Online-Kommentare, und, die versucht haben, Einfluss auf Medien, die nicht durch Kontrolle, sondern durch die Bereitstellung von Informationen so schnell wie möglich zu gestalten. And the real blogger of note here is not Zola (while I appreciate his scanned petitions, which we translated here)… but rather wuhanpin, who was able to tell us Shi Zongyuan was reading from internet commentary and condemning local officials on the very first day he was in Weng’an. There was no change of heart from Shi, only in the official media portrayal of Shi. Und die wirkliche Kenntnis der Blogger hier ist nicht Zola (während ich schätze seine gescannten Petitionen, die wir hier übersetzt) ... wuhanpin sondern vielmehr, wer war in der Lage, uns zu sagen, war Shi Zongyuan Lesung aus dem Internet Kommentar zu verurteilen und örtliche Beamte am ersten Tag er wurde in Weng'an. Es gab keine Veränderung des Herzens von Shi, nur in den offiziellen Medien Darstellung von Shi.
Zola has played a critical role in past incidents, and arguably “aggressive Chinese bloggers” have forced China into making the reforms we’re seeing today. Zola hat, spielte eine entscheidende Rolle in den vergangenen Vorfälle, und wohl "aggressive chinesische Blogger" haben in China gezwungen, die Reformen, die wir heute sehen sind. But he’s not the story in Weng’an; his presence didn’t make a difference to the final outcome of this story. Aber er ist nicht die Geschichte in Weng'an; seine Anwesenheit nicht einen Unterschied machen, um das endgültige Ergebnis dieser Geschichte. Phoenix TV and several HK stations, the Associated Press, Southern Metropolis, Caijing all had reporters on the ground nosing around, writing candid stories and interviews. Phoenix TV und mehrere HK-Stationen, die Associated Press, Southern Metropolis, Caijing hatten alle Reporter auf dem Boden rund um nosing, schriftlich offen Geschichten und Interviews. Frankly, I think that should be the story. Ehrlich gesagt, ich denke, dass sollte die Geschichte. Painting this as a battle of “bloggers versus government” is simply wrong and misleading. Malerei dies als einen Kampf um die "Blogger versus Regierung" ist einfach falsch und irreführend.
Even though the Wall Street Journal didn’t particular agree with my opinions, this “aggressive Chinese blogger” will still share his take: Auch wenn die Wall Street Journal nicht besonders einverstanden mit meiner Meinung, diese "aggressive chinesische Blogger" wird nach wie vor seine nehmen:
I think it’sa very interesting story. Ich denke, es ist eine sehr interessante Geschichte. There are two aspects of this that I think are interesting. Es gibt zwei Aspekte dieser, dass ich denke, sind interessant.
First, If you can read Chinese, you might be interested in David Peng’s take here: Erstens, wenn Sie lesen können Chinesisch, Sie vielleicht daran interessiert sind, David Peng nehmen hier: http://david.pengfamily.net/?p=418 http://david.pengfamily.net/?p=418
If you can’t, I’ll give you a brief summary. Wenn Sie sich nicht, werde ich Ihnen eine kurze Zusammenfassung. He talks about this being the “Hu Jintao model” for dealing with crisis. Er spricht von dieser als "Hu Jintao Modell" für den Umgang mit der Krise. The primary steps are: Der primäre Schritte sind:
第一时间发布权威信息,提高时效性,增加透明度,牢牢掌握新闻宣传工作的主动权 “。 第一时间发布权威信息,提高时效性,增加透明度,牢牢掌握新闻宣传工作的主动权 ".
- immediately issue authoritative information, - Sofort Frage Verbindliche Auskünfte,
- raise responsiveness, - Die Reaktionsfähigkeit,
- increase transparency, - Erhöhung der Transparenz,
- and by doing all of these things, firmly assert the government’s role as being the primary distributor of news and views. - Und by doing all diese Dinge, fest behaupten, die Regierung der Rolle als das primäre Distributor von Nachrichten und Ansichten. (Sort of an inadequate translation… but you probably get the idea.) (Sortieren von einer unzureichenden Übersetzung ... aber Sie bekommen die Idee.)
I’d summarize this as just saying that Hu Jintao’s government has a better understanding of the modern “news cycle” than ever before. Ich hätte fassen dies als nur sagen, dass Hu Jintao die Regierung hat ein besseres Verständnis der modernen "news-Zyklus" als jemals zuvor.
If you take a look at what happened in the early days of this incident, the usual activist groups in Hong Kong quickly jumped out with press releases. Wenn Sie einen Blick auf, was passiert ist in den frühen Tagen von diesem Vorfall, den üblichen Gruppen-Aktivist in Hongkong schnell sprang mit Pressemitteilungen. The Falun Gong-associated newspapers overseas (Epoch Times) followed up with their usual, ahem, urgency on stories such as these. Die Falun Gong-assoziierten überseeischen Zeitungen (Epoch Times), gefolgt mit ihrer üblichen, ähem, Dringlichkeit auf Geschichten wie diese. The *tone* of these stories quickly dominated both the Chinese and Western media: girl raped/killed by government-affiliated thugs, innocent relatives abused, and finally, mass uprising. Die * * Ton dieser Geschichten schnell beherrscht sowohl die chinesischen und westlichen Medien: Mädchen vergewaltigt / getötet von der Regierung verbundenen Schläger, unschuldige Verwandten missbraucht, und schließlich, Masse Aufstand.
We now know these versions are at best slightly exaggerated, and at worst outright lies. Wir wissen jetzt, diese Versionen sind im besten Fall etwas übertrieben, und im schlimmsten Fall die endgültige liegt. But in the past, these stories would’ve been left unchallenged for… weeks? Aber in der Vergangenheit, diese Geschichten würden schon seit links unangefochten für ... Wochen? maybe even months… as the government struggled to come up with a sanitized, “official” story. vielleicht sogar Monate dauern ... wie die Regierung zu kämpfen, um eine SANITIZED, "offiziellen" Geschichte. And you can’t wait weeks or months; the public (both inside and outside of China) doesn’t have a memory that long. Und Sie können nicht warten, Wochen oder Monate; der Öffentlichkeit (sowohl innerhalb als auch außerhalb von China) verfügt nicht über ein Gedächtnis, dass lang.
So, within hours of the story breaking, Xinhua was asserting itself as an authoritative source. Also, innerhalb von Stunden der Geschichte brechen, Xinhua wurde behauptet sich als maßgebliche Quelle. Even though the first paragraphs were sparse on detail (and probably generated by the Weng’an county propaganda office), they at least made it clear Beijing had something to say on the issue. Auch wenn die ersten Ziffern waren spärlich auf detail (und wahrscheinlich durch die Weng'an Landkreis Propaganda Büro), sie zumindest machte deutlich, Peking hatte etwas zu sagen zu diesem Thema. And one day after that, we had early reports about Shi Zongyuan arriving in Weng’an. Und ein Tag nach hatten wir frühzeitig Berichte über Zongyuan Shi Ankunft in Weng'an. And even as other press impressively were given latitude to investigate the story (including Zola/AP/Hong Kong reporters), Beijing arranged a comprehensive press conference. Und auch wie die anderen drücken eindrucksvoll erhielten Breite zu untersuchen, die Geschichte (einschließlich Zola / AP / Hong Kong Reporter), Peking arrangiert eine umfassende Pressekonferenz. etc, etc, etc. Credible or not, the sheer volume of details and candid talk from the press conference means nothing Zola or the Epoch Times can come up with would completely drown them out. etc, etc, etc. Glaubwürdige oder nicht, die schiere Menge von Details und offen sprechen von der Pressekonferenz bedeutet nichts Zola oder die Epoche Times können mit völlig ertrinken würde sie aus.
There’s been no room left for any *group* outside of Beijing to “control” the tone of this conversation. Es war kein Platz links für jede Gruppe * * außerhalb von Peking zur "Kontrolle" der Ton von diesem Gespräch. We are still left to debate the facts of the case, and many are still skeptical of the government’s version on the details… but at least Beijing is now firmly inserted into the story. Wir sind immer noch links, um über die Fakten des Falles, und viele sind immer noch skeptisch gegenüber der Regierung ist die Version über die Details ... aber zumindest Peking ist jetzt fest eingefügt in die Geschichte.
I think the second “interesting aspect” is what we talked about on our blog; I’m speaking of the very candid, very harsh analysis of the local government developed after about 3-4 days after the event. Ich denke, die zweite "interessanter Aspekt" ist es, was wir davon gesprochen, auf unserem Blog, ich bin spricht der sehr offen, sehr harte Analysen der lokalen Regierung entwickelt nach ca. 3-4 Tage nach der Veranstaltung. In doing so, it’s making clear that “saving face” is no longer the only priority, that “official protecting official” is no longer the standard way of doing business. In doing so, es macht klar, dass "Gesicht" ist nicht mehr die einzige Priorität, dass die "offiziellen Schutz der amtlichen" ist nicht mehr der Standard-Weg der Geschäftstätigkeit.
I’m still critical of the timing; I believe for the state media to be credible, it has to reflect the attitude of the masses… which right now tends to be skeptical of local governments first, and “evil forces” second. Ich bin nach wie vor kritisch gegenüber den Zeitpunkt, ich glaube, für den staatlichen Medien glaubwürdig zu sein, sie hat, um die Haltung der Massen ..., die im Moment eher zur Skepsis der lokalen Regierungen ersten, und "böse Kräfte" Sekunde. So, I think even the initial story from Xinhua should have taken a different tone: “How could this have happened? Also, ich glaube, auch die ursprüngliche Geschichte aus Xinhua sollten getroffen haben, einen anderen Ton: "Wie konnte dies geschehen ist? How did local government fail so completely that the people were so angry?” Wie haben lokale Regierung nicht so vollständig, dass die Menschen waren so böse? "
As far as Zola goes… mmm, I don’t know. Was Zola goes ... mmm, ich weiß es nicht. I think his effectiveness has been somewhat compromised by the government’s new openness. Ich denke, seine Wirksamkeit wurde etwas durch die Regierung neue Offenheit. In one of his blog entries, he talks about going back to somewhere (Chengdu?) after leaving Weng’an, and meeting with reporters from Southern Metropolis and Caijing over dinner. In einem seiner Blog-Einträge, er spricht über die Rückkehr zu irgendwo (Chengdu?) Nach dem Ausscheiden aus Weng'an, und Treffen mit Reportern von Southern Metropolis und Caijing über Abendessen. They asked him for the phone number for the victim’s father; he wasn’t too anxious to share it (not that he refused)… and the reporters just shrugged and said, that’s okay, they have other ways of getting it. Sie fragte ihn, für die Telefonnummer für die Opfer der Vater, er war nicht zu ängstlich, um gemeinsam (nicht, dass er sich weigerte) ... und die Reporter nur zuckte mit den Schultern und sagte, das ist okay, sie haben andere Wege, um sie .
The petition that he scanned was actually mailed (I assume by HK groups?) to a number of different sources, apparently. Die Petition, dass er gescannt wurde tatsächlich per E-Mail (Ich gehe davon aus von HK-Gruppen?) In eine Anzahl von verschiedenen Quellen, offensichtlich. Fang Zhouzi, who is based in the US, talks on his New Threads site about having received an identical copy days before Zola published it. Fang Zhouzi, die ihren Sitz in den USA, Gespräche über seine neue Seite über Themen erhalten haben und eine identische Kopie Tage vor Zola veröffentlicht es.
I hope that helps! Ich hoffe, dass hilft! Thanks for reading, and always let me know if I or anyone else on the blog can be of any service. Vielen Dank für das Lesen, und immer lassen Sie mich wissen, wenn ich oder jemand anderes auf dem Blog können von jeder Service.
… ...
Just realized you asked a question that I didn’t answer about China’s non-mainstream media. Nur realisiert haben Sie eine Frage, die ich nicht beantworten über China's Nicht-Mainstream-Medien.
Well, the best example (which I hope you’ll mention) is the private blog report that Shi Zongyuan read straight from harshly critical Internet comments as he met with local officials in Weng’an. Nun, das beste Beispiel (was ich hoffe, Sie erwähnen) ist das private Blog berichten, dass Shi Zongyuan lesen direkt aus hart kritische Bemerkungen Internet, wie er traf sich mit örtlichen Beamten in Weng'an. There’sa photo of him holding a piece of paper that looks like its printed straight from Internet Explorer. Es gibt ein Foto von ihm Besitz ein Stück Papier, das aussieht wie der gedruckten direkt aus Internet Explorer.
The tone of (surprisingly open) online discussions at Xinhua and Strong Country was very, very negative. Der Ton der (überraschend offen) Online-Diskussionen auf Xinhua und starkes Land war sehr, sehr negativ. Probably running 99%-1% in favor of those who didn’t remotely believe the “government version” (in actuality the county verson). Wahrscheinlich läuft 99% -1% zu Gunsten derjenigen, die nicht remote glaube, dass die "Regierung Version" (in Wirklichkeit der Provinz verson).
Coming these two facts, I’d assume this might have pushed the government in being harsher towards the county government. Coming diese beiden Tatsachen, würde ich davon ausgehen könnte dies haben sich die Regierung in die härtere Richtung der Provinz Regierung.
Okay, I got that out of my system. Okay, ich, dass von meinem System. This is probably the last post I’ll write on the Weng’an topic. Dies ist wahrscheinlich der letzte Post werde ich schreiben über die Themen Weng'an.
There are currently no comments highlighted. Zur Zeit sind keine Kommentare hervorgehoben.
July 7th, 2008 at 7:42 pm 7. Juli 2008 bei 7:42 pm
What ever happened to the initial accusation that the girl was raped and young men implicated had tie with local officials? Was auch immer passiert ist auf die ursprüngliche Vorwurf, dass das Mädchen wurde vergewaltigt und junge Männer verwickelt hatte Krawatte mit den Behörden vor Ort? Wasn’t the riot caused by these rumors? War das nicht die Leviten, die durch diese Gerüchte?
WSJ could be right - if the bloggers were responsible for perpetuating the rumors, they definitely scored against the government. WSJ könnte richtig sein - wenn die Blogger waren verantwortlich für ihre Beibehaltung die Gerüchte, sie definitiv punktete gegen die Regierung.
July 7th, 2008 at 8:28 pm 7. Juli 2008 bei 8:28 pm
To be frank, the standing of Western media foreign correspondents has fallen like a stone. Um ehrlich zu sein, die Stellung des westlichen Medien ausländischen Korrespondenten geworden ist wie ein Stein. I see many factors doubting their reporting. Ich sehe viele Faktoren Zweifel an ihrer Berichterstattung. One is bias. Ein Vorurteil ist. Their biggest audience is at their home countries and so, tailed to its tasete, values and national interest. Ihre größte Publikum ist auf ihren Heimatländern und so, ohne Schwanz auf seine tasete, Werten und nationalen Interessen. Second, laziness. Zweitens, Faulheit. They don’t dig deep enough. Sie nicht tief genug. Third, their knowledge can be paper thin. Drittens, ihr Wissen kann Papier dünn. Finally, they often have preconceived ideas. Schließlich haben sie oft vorgefassten Ideen.
In this case, I think the reporter preconceived what the story was and facts were no barrier to his preconception. In diesem Fall, ich denke, die Reporter vorgefassten, was die Geschichte war und Fakten wurden keine Barriere zu sein Vorurteil. WSJ readers don’t China and cann’t judge for themself, they would take it all in without knowing some of it might be wrong. WSJ Leser nicht China und cann't Richter für sich selbst, sie würde das alles, ohne zu wissen, in einigen könnte es falsch.
July 7th, 2008 at 8:34 pm 7. Juli 2008 bei 8:34 pm
http://www.zonaeuropa.com/20080701_1.htm
And check out the photos in Roland’s blog on Weng’an. Und überprüfen Sie die Fotos in der Roland-Blog auf Weng'an. I’m sorry but the Chinese people are not ready for “democracy” - whatever that is. Es tut mir leid, aber die Chinesen sind nicht bereit für "Demokratie" - was auch immer das ist. Rioting and torching the police station is not “freedom” or “democracy” in any ways we in the West would prescribe for ourselves. Krawalle und Abfackeln der Polizei ist nicht "Freiheit" oder "Demokratie" in jeder Hinsicht wir in den Westen würde vorschreiben, für uns.
Even if there’s been a lot of pent up anger and dispute over land use rights, eminent domain abuse (of course western media will never use such polite terms with China) this clearly shows the lack of necessary citizenship. Auch wenn es wurden eine Menge pent up Wut und Streit über die Bodennutzung Rechte, eminent domain Missbrauch (natürlich westlichen Medien wird nie solche Höflichkeit mit China) Dies zeigt deutlich, das Fehlen der erforderlichen Staatsbürgerschaft.
All this on a roadside rumor? All dies auf einem Straßenrand Gerücht?
July 7th, 2008 at 8:46 pm 7. Juli 2008 bei 8:46 pm
I think it’s politically incorrect to say Chinese are not ready for democracy. Ich denke, es ist politisch nicht korrekt zu sagen, Chinesen sind nicht bereit für die Demokratie. The correct way of phrasing it is that the Chinese should proceed with democracy in a gradualist fashion. Der korrekte Weg der Phrasierung ist es, dass die chinesische vorgehen sollte, mit der Demokratie in einer schrittweise Mode. I recommend a gradualist approach. Ich empfehle ein schrittweise Vorgehen.
July 7th, 2008 at 9:50 pm 7. Juli 2008 bei 9:50 pm
@Netizen - My understanding is that the phrase ‘politically correct’ refers only to that which is convenient for politicians to believe, and not to what is and isn’t actually true. @ Netizen - Meine Verständnis ist, dass der Ausdruck "politisch korrekt" bezieht sich nur auf das, was ist für Politiker zu glauben, und nicht zu dem, was ist und nicht wirklich wahr. If you believe that China is ready for democracy then say so, if not, then say so also - recommending a gradualist approach which only delivers democracy at some distant point in the future when we are all either going to be dead or in our dotage is the same as saying that China is ‘not ready’. Wenn Sie glauben, dass China bereit ist, für die Demokratie dann sagen, ja, wenn sie nicht, dann sagen Sie es auch - empfiehlt eine schrittweise Ansatz, der nur liefert Demokratie auf einige entfernte Punkt in der Zukunft, wenn wir alle sind entweder tot zu sein oder in unserem Senilität ist die gleichen wie sagen, dass China ist "nicht bereit".
July 7th, 2008 at 10:39 pm 7. Juli 2008 auf 10.39 Uhr
How about “ready to continue a gradualist approach”? Wie wäre es mit "bereit, auch weiterhin ein schrittweise Ansatz"?
July 7th, 2008 at 10:45 pm 7. Juli 2008 auf 10.45 Uhr
All the information coming from many sources proved that government did nothing wrong and did not hide any information in this incident. Alle Informationen aus vielen Quellen bewiesen, dass Regierung hat nichts falsch und nicht verstecken alle Informationen in diesen Vorfall. So far, the evidences show that there was no rape and none of the kids involved in the incident had relationships with local officials. So weit, die Beweise zeigen, dass es keine Vergewaltigung und keines der Kinder, die in den Vorfall hatte Beziehungen mit den lokalen Beamten. All the kids came from farmers’ families. Alle Kinder kamen aus der Landwirte Familien.
But the roits proved that the tension between the local government and people as the provincial officials acknowldged. Aber die roits bewiesen, dass die Spannungen zwischen der lokalen Regierung und dem Volk wie die Provinz-Beamte acknowldged. That’s why almost all top officials in the county were removed from their positions. Das ist der Grund, warum fast alle Top-Beamten in der Provinz wurden aus ihren Positionen.
up to this minute, I only see the victories from both people and the government. bis zu dieser Minute, ich nur die Siege von beiden Menschen und der Regierung. People got corrupted officials removed and government got credit since there was no corruption in this particular incident and the rumors from the internet were falsified. Die Menschen haben beschädigt Beamten entfernt und die Regierung hat seit Kredit gab es keine Korruption in diesem besonderen Vorfall und die Gerüchte aus dem Internet wurden gefälscht.
July 7th, 2008 at 10:57 pm 7. Juli 2008 auf 10.57 Uhr
@Steven, Steven @,
I agree with you completely . Ich stimme mit Ihnen völlig. Great summary, the people, the bloggers, and the government should all be considered victors here. Great Zusammenfassend lässt sich sagen, die Menschen, die Blogger, und die Regierung sollten alle als Sieger hier.
Steven Pomfret at the Washington Post Steven Pomfret der Washington Post said on his on July 3rd sagte zu seinem am 3. Juli :
Dream on!? Dream on!? Pretty cocky, and fortunately, pretty wrong . Pretty Cocky, und zum Glück, ziemlich falsch.
Any chance the Washington Post will show more sophistication in the future on distinguishing between the local and central governments…? Jede Chance der "Washington Post" wird zeigen, mehr Raffinesse in der Zukunft auf die Unterscheidung zwischen den lokalen und zentralen Regierungen ...? I’d like to hope so… but maybe the answer there is, dream on, my Chinese blogging friends. Ich möchte hoffen, dass so ... aber vielleicht die Antwort gibt es, träumen, meinen chinesischen Freunden Blogging.
July 7th, 2008 at 11:03 pm 7. Juli 2008 auf 11.03 Uhr
Has anyone seen any blogs initially perpetuated the rumors correcting themselves? Hat jemand gesehen alle Blogs zunächst aufrechterhalten die Gerüchte zur Berichtigung selbst? I wouldn’t call it “falsified”, but New Media can be very irresponsible. Ich würde das nicht nennen es "gefälscht", sondern Neue Medien kann sehr unverantwortlich.
If that’s what the Chinese should rely on may God have mercy on us all. Wenn das, was die Chinesen sollten sich auf Mai Gott, erbarme dich über uns alle. I’d rather the Chinese copy American media that reports pro-Iraq invasion news, help the regime form public opinion on “official enemies” like North Korea, Iran, China… Ich würde eher die chinesische Kopie amerikanischen Medien, dass die Berichte Pro-Irak-Invasion News, Hilfe das Regime Form der öffentlichen Meinung über die "offiziellen Feinde" wie Nordkorea, Iran, China ...
July 7th, 2008 at 11:09 pm 7. Juli 2008 auf 11.09 Uhr
@Charles, @ Charles,
The rumors weren’t really perpetuated by any specific blog, in my opinion. Die Gerüchte waren nicht wirklich aufrechterhalten durch einen spezifischen Blog, meiner Meinung nach. I also don’t believe the blogs were responsible for the riots. Ich glaube auch nicht, die Blogs waren verantwortlich für die Ausschreitungen.
Although blogs are more and more important in China, the vast majority of Chinese (80%+) are still not connected. Obwohl Blogs sind mehr und mehr an Bedeutung in China, die überwiegende Mehrheit der Chinesen (80% +) sind noch nicht angeschlossen. And in a place like Guizhou Weng’an, safe to say probably 90%+ of local residents have never been online. Und an einem Ort wie Guizhou Weng'an, sicher zu sagen, wahrscheinlich 90% + der Anwohner waren noch nie online. Instead, rumors spread the old fashioned way… word of mouth. Stattdessen, Gerüchte verbreiten die alten Zeiten ... Mundpropaganda. And the fact that these rumors were so believable to thousands of locals shows why the local government leadership should be replaced. Und die Tatsache, dass diese Gerüchte waren so glaubwürdig, die Tausende von Einheimischen zeigt, warum die lokale Regierung Führung ersetzt werden sollte. They’ve utterly failed. Sie haben völlig versagt.
And today, just about Chinese forum out there is still debating the Weng’an issue. Und heute, nur um die chinesischen Forum gibt es noch eine Diskussion über die Frage Weng'an.
However, I do agree with you that this is more evidence that democracy, one-man-one-vote in places like Weng’an would be a nightmare. Allerdings bin ich stimme mit Ihnen überein, dass dies mehr Beweise dafür, dass Demokratie, ein-Mann-ein-Abstimmung in Orten wie Weng'an wäre ein Alptraum. Right now, the locals are angry at the government. Gerade jetzt, die Einheimischen sind wütend auf die Regierung. To be honest, I’m okay with that. Um ehrlich zu sein, ich bin okay, dass mit. With democracy, one faction of locals will become angry at another faction of locals. Mit der Demokratie, ein Fraktion der Einheimischen werden wütend auf eine andere Fraktion der Einheimischen. The resulting rumors, lies, electoral violence, and general ugliness will be right out of sub-saharan Africa. Die daraus resultierenden Gerüchte, Lügen, Gewalt Wahlen, und allgemeine Hässlichkeit wird direkt nach Afrika südlich der Sahara.
July 8th, 2008 at 12:13 am 8. Juli 2008 auf 12.13 Uhr
The WSJ got it right, though China is not “open to foreign journalists” as Buxi claims. Die WSJ bekam es richtig, wenn China nicht "offen für ausländische Journalisten" als Buxi Forderungen. There are numerous reports at present at how China is clamping down despite promises made to open up. Es gibt zahlreiche Berichte zur Zeit, wie China ist ein schärferes Vorgehen trotz Versprechungen zu öffnen. For the authorities, it seems the truth is dangerous. Für die Behörden, so scheint es die Wahrheit ist gefährlich. It’s nothing more than a short-sighted and backwards approach. Es ist nichts anderes als eine kurzsichtige und rückwärts Ansatz.
The Wengan riots prove nothing about democracy but do demonstrate that the present system is unresponsive. Die Wengan Ausschreitungen beweisen, nichts über Demokratie, aber sie zeigen, dass das derzeitige System nicht reagiert. The powerful can not expect to have immunity for heinous crimes. Die leistungsstarke können nicht erwarten, dass die Immunität für die abscheulichen Verbrechen. If the people are smart enough to understand that, they’re smart enough to vote. Wenn die Menschen sind klug genug zu verstehen, dass, sie sind schlau genug zu stimmen. Let Wengan choose its leaders, they can’t do a worse job than the status quo and wouldn’t have to riot for change and justice. Lassen Sie Wengan wählen ihre Führer, können sie nicht ein schlechter Job als den Status quo und würde nicht zu Aufruhr für den Wandel und des Rechts.
See FEER: “China’s Guerrilla War for the Web” for an explanation on why online discussions of China are often so misinformative and twisted towards the party line. Siehe FEER: "China's Guerilla-Krieg für die Web" für eine Erklärung darüber, warum Online-Diskussionen von China sind oft so misinformative und verdreht auf die Parteilinie. The WSJ shows that, like Wengan, the citizens don’t buy it. Die WSJ zeigt, dass, wie Wengan, die Bürgerinnen und Bürger nicht kaufen.
July 8th, 2008 at 1:18 am 8. Juli 2008 auf 1.18
I have not been following all the details of the case so I will qualify my comments. Ich habe nicht nach all den Einzelheiten der Fall, so werde ich meine Bemerkungen qualifizieren.
However, the administration of Hu Jintao is keenly aware that the greatest threat to CCP rule comes not from outside threats but from internal corruption, which would eventually turn public opinion against the center if it is not brought into check. Allerdings ist die Verwaltung von Hu Jintao ist sich bewusst, dass die größte Bedrohung für die CCP-Regel kommt nicht von außen, sondern von Bedrohungen der internen Korruption, die letztlich wiederum würde die öffentliche Meinung gegen das Zentrum, wenn es nicht ins überprüfen. In this scenario, the worst Beijing can do is to protect corrupt local officials who have refused to play by the new rules. In diesem Szenario, das Schlimmste Peking tun können, ist der Schutz der korrupten lokalen Beamten, die sich geweigert haben, zu spielen durch die neuen Regeln. When this happens, Beijing has to come down hard to clean up the mess, and restore faith in the central government as a responsive and clean government. Wenn dies geschieht, hat Peking zu kommen hart, um den Schlamassel, und wieder Vertrauen in die Zentralregierung als reagieren und saubere Regierung.
If bloggers play any role, it’sa relatively minor role to create more awareness about an incident. Wenn Blogger spielen eine Rolle, es ist eine relativ untergeordnete Rolle zur Schaffung von mehr Bewusstsein über ein Zwischenfall ereignet. Then, the central government media co-opts the issue, pushing the bloggers aside. Dann, die zentrale Regierung Ko-Medien entscheidet sich die Frage, Druck auf die Blogger beiseite. The bloggers are the pilot fish for the Beijing shark. Die Blogger sind der Pilot Fisch für die Peking Hai.
Everyone benefits except for the corrupt officials who are removed from office. Alle Leistungen mit Ausnahme der korrupte Beamte, die sich aus dem Amt entfernt. In a way, this gives Beijing an excellent chance to perform some needed housecleaning, and removing cancers within its own body. In einem Weg, das gibt Peking eine hervorragende Chance, um einige housecleaning erforderlich, und die Beseitigung von Krebserkrankungen in seinem eigenen Körper.
Now what’s so hard to understand about that? Nun, was ist so schwer zu verstehen, dass etwa?
July 8th, 2008 at 1:33 am 8. Juli 2008 auf 1.33
@Buxi @ Buxi
I appreciate that you may have your well-informed insights into the riots, but I feel that you are unnecessarily harsh here. Ich weiß es zu schätzen, dass Sie Ihre Mai haben gut informierte Einblicke in die Unruhen, aber ich fühle, dass Sie sich unnötig hart hier. The WSJ is actually giving the Chinese blogosphere quite good coverage - in contrast to quite negative reporting a while ago. Die WSJ ist eigentlich mit der chinesischen Blogosphäre recht gute Abdeckung - im Gegensatz zu den recht negative Berichterstattung eine Weile her. Reporters do ask around for advice when they write a story, but at the end of the day they make their own judgement call which story to write and whom to believe. Reporter fragen Sie rund um Rat, wenn sie schreiben eine Geschichte, aber am Ende des Tages sie sich selbst ein Urteil zu nennen, die Geschichte zu schreiben und wem zu glauben.
Now, let’s say that I’ma WSJ journalist and consult two bloggers on the riots. Nun lassen Sie uns sagen, dass WSJ Ich bin ein Journalist und konsultieren zwei Blogger über die Unruhen. One of them is a well-educated gentleman in the Bay Area who runs a articulate blog on things Chinese and has collated and translated some interesting coverage on riots. Einer von ihnen ist eine gut ausgebildete Gentleman in der Bay Area, die läuft ein artikulieren Blog auf Dinge chinesischen und zusammengestellt hat und übersetzt einige interessante Berichterstattung über die Unruhen. The other is a maverick blogger in southern China who publishes extensive commentary on on the riots and actually travels to the site. Die andere ist ein Maverick Blogger im südlichen China veröffentlicht, die umfassenden Erläuterungen zu über die Unruhen und tatsächlich reist auf die Website. Now faced with a deadline and limited space, I have to make some tough editorial decisions and I may have to chose between the two of them. Jetzt mit einer Frist und begrenzten Raum, ich habe, um einige schwierige redaktionelle Entscheidungen, und ich Mai haben die Wahl zwischen den zwei von ihnen. Who should I believe? Wer soll ich glauben? To whom should I give most coverage? An wen sollte ich die meisten Abdeckung? I don’t think any journalist anywhere in the world would hesitate. Ich glaube nicht, dass jeder Journalist überall auf der Welt würde zögern.
In the same way, you unnecessarily harsh on Pomfret, who speaks fluent Chinese and has covered China for two decades. Auf dem gleichen Weg, Sie unnötig harte Pomfret auf, die spricht fließend Chinesisch und China hat, die für zwei Jahrzehnte. You may not agree with everything he writes, but he is hardly your typical ignorant journalist. Sie sind nicht einverstanden mit allem, was er schreibt, aber er ist kaum Ihre typischen ignorant Journalist. You’ve got to cut the man some slack before you start finding faults… Sie haben zur Senkung der Mann einige locker, bevor Sie beginnen Fehler zu finden ...
Now, a sympathetic reading of the the paragraph you quoted actually shows that Pomfret is well aware of the difference between central and local governments, he just feels that some people have misplaced trust in the central government. Nun, ein sympathischer Lesung der Absatz der Sie zitiert tatsächlich zeigt, dass Pomfret weiß sehr gut, der Unterschied zwischen zentralen und lokalen Regierungen, er fühlt sich nur, dass einige Menschen verlegt haben Vertrauen in die Zentralregierung. Perhaps you don’t agree with him, but you can’t just say that he is “wrong”, that is wide of the mark. Vielleicht haben Sie nicht einverstanden mit ihm, aber man kann nicht einfach sagen, dass er sich "falsch", das ist weit gefehlt.
July 8th, 2008 at 1:37 am 8. Juli 2008 auf 1.37
@JD @ JD
I can’t read it. Ich kann nicht lesen. It requires subscription. Es erfordert Abonnement. Ignoring the extremely critical rightist tendencies expressed in all their articles, I already have many problems with the mere assumption that “50 cents party” is really sponsored by the CCP. Ignorieren die äußerst kritische rechte Tendenzen in allen ihren Artikeln, Ich habe bereits viele Probleme mit der bloßen Annahme, dass "50 Cent Party" ist wirklich gesponsert von der CCP. Does that mean all posts that express a rightist view means that they are made by “internet spies”, bent on splitting China, supported by anti-chinese imperial forces? Bedeutet dies, dass alle Stellen zum Ausdruck bringen, dass ein rechte Ansicht bedeutet, dass sie sind, die von "Internet-Spione", gebogen über die Aufteilung China, unterstützt durch anti-chinesischen kaiserlichen Truppen? Most posts made by “50 cents party” could be just people with leftist view or sympathizers to CCP. Die meisten Stellen, die von "50 Cent Party" könnten nur Menschen mit linker Sicht oder Sympathisanten zu CCP. These identifications are really the sad result of an overpopulated forum with an atmosphere devoid of intelligent debate. Diese Kennzeichnungen sind wirklich das traurige Ergebnis einer überbevölkerten Forum mit einer Atmosphäre frei von intelligenten Debatte.
Also, if you actually believe that online discussions of China are twisted towards the party line, then you definitely have the wrong impression and should stop reading so many “china threat” or “evil china” publications and start going on Chinese forums. Auch, wenn Sie tatsächlich glauben, dass Online-Diskussionen von China sind verdreht gegenüber der Partei Linie, dann haben Sie definitiv die falsche Eindruck und sollte aufhören Lesung so viele "China Bedrohung" oder "böse China" Veröffentlichungen und starten Sie los chinesischen Foren. The views there are definitely not the views CCP wanted. Die Ansichten gibt es definitiv nicht die Ansichten CCP wollte. The mainland forums are sadly full of extremists. Das Festland Foren sind leider voll von Extremisten. They are either CCP is the greatest or CCP is the most evil in the universe. Sie sind entweder CCP ist die größte CCP oder ist das Böse im Universum.
July 8th, 2008 at 2:04 am 8. Juli 2008 auf 2.04
so the fact fact that chinese rioted against a corrupt, unelected and unaccountable local government means they are not ready for democracy? so die Tatsache, dass chinesische randalierten gegen eine korrupte, nicht gewählten und unerklärlich lokalen Regierung bedeutet, dass sie nicht bereit sind für die Demokratie? like those pesky east germans knocking down the berlin wall. wie die lästigen Ostdeutschen klopfen Festlegung der Berliner Mauer. so not ready to be unified. so nicht bereit vereintes werden.
or am I missing something oder bin ich etwas fehlt
July 8th, 2008 at 3:27 am 8. Juli 2008 auf 3.27
hmmm, this is a tangent, but the comment on the Epoch Times is unjustified from my point of view. hmmm, ist dies eine Tangente, aber der Kommentar über die Epoche Times nicht gerechtfertigt ist aus meiner Sicht. Of course, I could be biased, because I do work there Natürlich, ich könnte voreingenommen, weil ich dort arbeiten
But as far as reporting on China goes, our track record is pretty impressive. Aber so weit wie die Berichterstattung über China geht, unser Track Record ist ziemlich beeindruckend. We broke SARS and the coverup, we broke the officials suppressing warnings about the Sichuan earthquake, and that cover up, and we are quite frequently the only paper that uncovers the story behind the Chinese regime’s official line (which is notoriously untrustworthy). Wir brachen SARS und die coverup, wir brachen die Beamten Unterdrückung Warnungen über die Sichuan Erdbeben, und dass die Abdeckung nach oben, und wir sind sehr häufig das einzige Papier, das deckt die Geschichte hinter den chinesischen Regime die offizielle Linie (die ist bekanntlich nicht vertrauenswürdig). Yes, we are quick to pounce on official misconduct, but we are talking about a regime responsible for the deaths of some 65-80 million of its own citizens. Ja, wir sind schnell zu stürzen über amtliche Fehlverhalten, sondern wir reden über ein Regime verantwortlich für den Tod von rund 65-80 Millionen ihrer eigenen Bürger.
July 8th, 2008 at 4:09 am 8. Juli 2008 auf 4.09
This blog is in trouble. Dieses Blog ist in Schwierigkeiten. Once you have pesky Fa Lungongers clinging to you. Sobald Sie haben lästigen Fa. Lungongers Festhalten an Sie. Your site will degenerate into total irrational comments and misinformation by these self absorbed members. Ihre Website wird ausarten in insgesamt irrational Kommentare und Fehlinformationen von diesen selbst absorbiert Mitglieder.
July 8th, 2008 at 4:20 am 8. Juli 2008 auf 4.20
@Hemulen, @ Hemulen,
I appreciate your comments. Ich danken Ihnen für Ihre Bemerkungen. My intention wasn’t to be harsh, and I’m not remotely upset that Zola got (much deserved in general) attention… hell, my translation of the family’s petition was based on the documents that HE made available. Meine Absicht war nicht zu hart, und ich bin nicht der Ferne stören, dass Zola hat (viel verdiente in allgemein) Aufmerksamkeit ... Hölle, meine Übersetzung der Familie Petition wurde auf der Grundlage der Dokumente, HE zur Verfügung gestellt werden. But I fundamentally disagree with the gist of the article, and I thought I gave very good explanations for my point of view. Aber ich grundsätzlich einverstanden mit dem Inhalt des Artikels, und ich dachte, ich habe sehr gute Erklärungen für meine Sicht. I would’ve understood an article that at least hinted at some of my basic conclusions, and I just don’t see that here. Ich habe verstanden, dass ein Artikel mindestens angedeutet, auf einige meiner grundlegenden Schlussfolgerungen, und ich einfach nicht sehen, dass hier. I think they completely missed the point. Ich denke, sie komplett verpasst den Punkt.
On Pomfret, all I did was call him wrong… because, well, he was. Am Pomfret, alles, was ich tat, war nenne ihn falsch ... weil, nun ja, er war. He thought the central government + provincial government would cover things up, and those hoping for anything else should “dream on”. Er dachte der Zentralregierung + Provinzregierung würde die Dinge nach oben, und die Hoffnung, für alles andere sollte "dream on". He was wrong; not ignorant or insane or out-of-touch, he was simply wrong. Er war falsch, nicht ignorant oder verrückt oder Out-of-Touch, er war einfach falsch.
You know, there’s nothing with being wrong occasionally… and I’m bothered by anyone claiming to have a single universal theory explaining everything China-related. Sie wissen, gibt es nichts wird mit falschen gelegentlich ... und ich bin Mühe von jedem Anspruch auf eine einzige universelle Theorie erklärt alles, was im Zusammenhang mit China. Anyone who makes predictions about China with any degree of cockiness is likely full of *something*, at least himself. Wer macht Vorhersagen über China mit einem Grad der cockiness ist wahrscheinlich voll von * etwas *, zumindest sich.
Here’s Hier ist what I said was ich gesagt habe all the way back on June 30th: den ganzen Weg zurück auf 30. Juni:
JD responded in one of the first comments by saying that I have an “oddly misplaced confidence in Xinhua”. JD reagierte in einem der ersten Kommentare sagen, dass ich eine "seltsam fehl am Platze Vertrauen in Xinhua". He could’ve been right, my track record isn’t anywhere near 100%. Er könnte Recht haben, meine Erfahrung ist nicht überall in der Nähe von 100%. But in this case, I was right, I called the trend correctly. Aber in diesem Fall, ich hatte Recht, ich namens der Trend richtig.
If I had been wrong, I don’t see it as harsh for someone else to point out my prediction (phrased in a very soft way as a “belief”) as being overly optimistic. Wenn ich war falsch, ich sehe ihn nicht, wie hart für jemand anderes, darauf hinzuweisen, meine Vorhersage (formuliert in einem sehr weich wie ein "Glauben") als allzu optimistisch.
July 8th, 2008 at 4:22 am 8. Juli 2008 auf 4.22
Hey. This blog is starting to get some visibility ! Dieses Blog ist ab, um einige Sichtbarkeit! Good work! Gute Arbeit! This article below also referred to this site. Dieser Artikel unten auch auf dieser Website. See the link below. Siehe den Link unten.
http://www.huffingtonpost.com/jeffrey-wasserstrom-and-kate-merkelhess/digital-china-ten-things_b_111302.html
Unfortunately they missed the link, and when you type “blog for China” on Google toolbar, this site does not show up on the first page. Leider verpasst sie den Link, und wenn Sie "Blog für China" auf Google-Toolbar, diese Website nicht zu sehen sind auf der ersten Seite.
This brings up a point about the branding of this site. Es wird ein Punkt, um den Markenstrategie von dieser Website.
July 8th, 2008 at 4:27 am 8. Juli 2008 auf 4.27
@EugeneZ, @ EugeneZ,
Good deal, thanks for the link from the Huffington Post! Gutes Geschäft, vielen Dank für den Link aus der Huffington Post! The China Beat makes for good reading, and that “top 10 list” is part of the reason why. Die China Beat macht für eine gute Lesung, und dass "Top-10-Liste" ist Teil der Grund, warum. I would agree with basically everything they said from 1-10… not only agree, but they’d be my top 10 list, too. Ich stimme mit Grunde alles, was Sie sprachen von 1-10 ... nicht nur zustimmen, aber sie würden meine Top 10 Liste, zu.
As far as the attention we’re getting… we happen to be filling a niche. Was die Aufmerksamkeit wir immer passieren ... wir werden Abfüllung eine Nische. The people who build the only bridge across a wide river gets to charge a toll. Die Menschen, die bauen die einzige Brücke über eine breite Fluss wird die Ladung einer toll. (That’s not a Chinese saying; that’s just a metaphor I made up!) I hope we get to the day where we won’t need to exist, so I can a) be more productive at work, b) know that both sides of the ocean better understand each other. (Das ist nicht ein chinesisches Sprichwort, das ist nur eine Metapher ich aus!) Ich hoffe, dass wir uns auf den Tag, wo wir nicht brauchen, um existieren, so kann ich a) werden produktiverer bei der Arbeit, b) wissen dass beide Seiten des Ozeans besser zu verstehen einander. By the way, click in the “About” page above, and look at my new “belief”. By the way, klicken Sie in der "Über"-Seite oben, und schauen Sie auf meine neue "Weltanschauung".
As far as the branding issue.. Was die Frage Branding .. take it up with the management. bringen Sie es mit der Verwaltung.
July 8th, 2008 at 4:53 am 8. Juli 2008 auf 4.53
From where I am, Fool’s Mountain comes in position 6 for “blog for China” - that’s not too bad. Aus, wo ich bin, Fool's Mountain kommt in Position 6 für "Blog für China" - das ist nicht allzu schlecht.
July 8th, 2008 at 5:55 am 8. Juli 2008 auf 5.55
@Paul Denlinger: your comments are dead-on, as always. @ Paul Denlinger: Ihre Kommentare sind Dead-on, wie immer. Politics is local, as my fellow Masshole famously said. Politik ist vor Ort, wie meine Kolleginnen und Masshole berühmten sagte. In China, this means that all local cadres are expendable, and the center must pay razor-sharp attention to the local situation. In China bedeutet dies, dass alle lokalen Kader sind Verschleißteile, und das Zentrum zu zahlen gestochen scharfe Aufmerksamkeit auf die Situation vor Ort. Getting to ground-level quickly, in this case, allowed Beijing to get the most sensitive politics under control early and also thereby manage the media situation. Anreise nach Boden-Ebene schnell, in diesem Fall, zulässig, Peking, um die heikelsten Politik unter Kontrolle frühzeitig und damit auch die Medien verwalten Situation.
Also, note that the “rumor-mongering” atmosphere on China’s Internet BBS (and more broadly, in mainstream media both Mainland and HK) is a reflection of the role that rumor plays in China’s everyday life. Beachten Sie außerdem, dass das "Gerücht-mongering" Atmosphäre zu China's Internet BBS (und im weiteren Sinne, in den Mainstream-Medien sowohl Festland und HK) ist eine Reflexion der Rolle, dass Gerücht spielt in der chinesischen Alltag. Long before there was the (I)nternet, a very sophisticated (i)nternet guided conventional wisdom in China. Lange bevor es die (I) nternet, eine sehr anspruchsvolle (i) nternet geführte konventionelle Weisheit in China.
July 8th, 2008 at 7:19 am 8. Juli 2008 auf 7.19
@Buxi, who said: “I hope we get to the day where we won’t need to exist, so I can a) be more productive at work, b) know that both sides of the ocean better understand each other…” @ Buxi, der sagte: "Ich hoffe, dass wir uns auf den Tag, wo wir nicht brauchen, um existieren, so kann ich a) werden produktiverer bei der Arbeit, b) wissen, dass beide Seiten des Ozeans besser zu verstehen, einander ..."
ESWN’s Roland Soong too frequently says his blog probably doesn’t need to be around much longer. OSWN's Roland Soong zu oft sagt seinem Blog wahrscheinlich muss nicht um viel mehr. I think not. Ich glaube nicht. What Roland and you are doing in terms of “bringing China to the world” and helping others understand China is invaluable. Roland und was Sie tun im Sinne von "bringen China auf der Welt" und anderen zu helfen verstehen, China ist von unschätzbarem Wert. I’d say it’s much more important than the day jobs that you both hold Ich würde sagen, es ist viel wichtiger als der Tag Arbeitsplätze, die Sie beide halten
I say this even though I don’t always agree with your views; but I’ve always enjoyed reading - and have gained immensely from - your perspective, and from those of others who comment here. Ich sage dies, obwohl ich nicht immer einverstanden mit Ihren Ansichten, aber ich habe es immer genossen Lesung - und gewonnen haben enorm aus - Ihre Perspektive, und aus denen der anderen, die hier kommentieren.
It’sa journey of a thousand miles, Buxi. Es ist eine Reise von tausend Meilen, Buxi. Enjoy the ride. Genießen Sie die Fahrt. Don’t think of the end of the road so soon Denken Sie nicht, der Ende der Straße so bald
July 8th, 2008 at 10:55 am 8. Juli 2008 bei 10:55
Werew, interesting that you suggest the FEER is extremely-rightist. Werew, interessant, dass Sie vorschlagen, die FEER ist extrem-rechten. It may be true, I don’t know, but it has a recent and very interesting article characterizing China as a fascist state, so I guess the publication and Beijing can fight about who is more extreme. Es mag zutreffen, ich weiß es nicht, aber es hat sich eine neuere und sehr interessanten Artikel zu charakterisieren China als faschistischen Staat, so dass ich denke, die Veröffentlichung und Peking können Kampf darüber, wer ist extremer. Unfortunately the fight is not fair as the FEER has been censored. Leider Kampf ist nicht fair, wie die FEER wurde zensiert. http://www.feer.com/essays/2008/may/beijing-embraces-classical-fascism .
Yes, I do believe that propaganda plays a big role in communications, media, and information in China including on the internet. Ja, ich glaube schon, dass Propaganda spielt eine große Rolle in der Kommunikation, Medien und Informationen in China auch für das Internet. It’s not the product of “evil China” publications, but a simple statement of fact. Es ist nicht das Produkt der "bösen China" Veröffentlichungen, aber eine einfache Erklärung der Tatsache,. Debate in China would be more reasonable and less biased if media freedom was respected and if private media were permitted. Debatte in China wäre vernünftiger und weniger voreingenommen, wenn die Freiheit der Medien wurde respektiert, und wenn private Medien waren zugelassen. Why don’t you point me to a good example of an uncensored blog in China which has the “CCP is evil” view? Warum nicht Sie zeigen mir, ein gutes Beispiel für eine unzensierte Blog in China, hat die "CCP ist das Böse" gesehen? I assume that if the authorities really found it objectionable they would block it, censor it, or shut it down. Ich gehe davon aus, dass, wenn die Behörden wirklich fand es anstößig, sie würden blockieren, zensieren, oder den Computer ausschalten.
Buxi, on Xinhua you missed the point. Buxi, auf Xinhua Sie verpassten den Punkt. Xinhua is a propaganda agency, not a source of reasoned analysis and info, so there’s no point in relying on an explanation from Xinhua. Xinhua ist ein Propaganda-Agentur, nicht eine Quelle von Gründen Analysen und Informationen, so gibt es keinen Sinn, sich auf eine Erklärung von Xinhua. Of course Xinhua will have a detailed analysis, though it has no value except that of fulfilling the agency’s main goal: supporting the party. Natürlich Xinhua wird eine detaillierte Auswertung, wenn es hat keinen Wert, außer, dass die Erfüllung der Agentur Hauptziel: Unterstützung der Partei. Difficult to imagine an organization more biased than Xinhua - bias is its purpose. Schwer vorstellbar, ein Unternehmen mehr als voreingenommen Xinhua - Voreingenommenheit ist seinen Zweck.
July 8th, 2008 at 8:29 pm 8. Juli 2008 bei 8:29 pm
JD,
the link you provided : Der Link, den Sie bereitgestellt:
http://www.feer.com/essays/2008/may/beijing-embraces-classical-fascism
That is one stupid article. Das ist ein dummer Artikel.
1) the comment “Recent events there, especially the mass rage in response to Western criticism, seem to confirm that theory.” is truely stupid, as the mass rage in last 3 months was by Chinese people, not by government. 1) der Kommentar "Die jüngsten Ereignisse gibt, vor allem die Masse Wut in Reaktion auf westliche Kritik, scheinen zu bestätigen, dass die Theorie." Ist wirklich dumm, da die Masse Wut in der letzten 3 Monate wurde von den chinesischen Menschen, nicht von der Regierung.
2) The comment ” “endlessly summoned to emulate the greatness of its ancestors.” is another stupid comment. 2) Der Kommentar "" endlos Ladung zu emulieren, die Größe ihrer Vorfahren. "Dumm ist ein weiterer Kommentar.
Chinese government never said anything about how China will become a superpower, or on how China will regain its old glory. Chinesische Regierung nie gesagt, alles darüber, wie China zu einer Supermacht, oder darüber, wie China wird seine alte Herrlichkeit.
3) Information control 3) Informations-Kontrolle
The point made by this article showed the ignorance of the author about technology. Der Punkt, den dieser Artikel gezeigt, die Unkenntnis des Autors über die Technik hinausgeht. With intenet, no way on earth Chinese government can control the information like the Italian dictator did. Mit Internet, keine Möglichkeit auf der Erde chinesische Regierung können die Informationen wie den italienischen Diktator hat. Chinese people in Shanghai may have trouble to know what really happened in Weng’an, but they have no trouble knowing what is going on globally. Chinesen in Shanghai Mai Schwierigkeiten haben zu wissen, was wirklich passiert ist in Weng'an aber sie haben keine Schwierigkeiten zu wissen, was vor sich geht weltweit.
July 8th, 2008 at 11:47 pm 8. Juli 2008 auf 11.47 Uhr
Wahaha, it’s an interesting analysis in any case. Wahaha, es ist eine interessante Analysen in jedem Fall. Is China a fascist state? China ist ein faschistischer Staat? The melding of corporate and government interests and many other factors make it a plausible analysis. Die melding der Corporate-und Regierungschefs Interessen und viele andere Faktoren machen es zu einem plausiblen Analysen.