Weng’an Riots: How the state media hurts China Revoltas Weng'an: Como a mídia estatal dói China “Direct” flights commence between Taiwan and mainland "Direct" iniciar vôos entre Taiwan eo continente
Jul 03 03 de Julho

What does it mean to be Chinese? O que significa ser chinês?

Written by Buxi on Thursday, July 3rd, 2008 at 5:46 pm Escrito por Buxi na quinta-feira, 3 de julho, 2008 em 5:46 pm
Filed under: Arquivado em: Letters Cartas | Tags: | Tags: , , , , , ,
Add comments Adicione comentários

Seems like a simple enough question. Parece que basta uma simples pergunta. Actually… while the question of what it means to be Chinese is very simple, it is all of the numerous, equally valid answers that make the issue complicated. Na verdade ... enquanto a questão do que significa ser chinês é muito simples, trata-se de todas as numerosas, igualmente válidas as respostas que fazem questão complicada. We have to accept that there are different answers for different people. Temos de aceitar que existem respostas diferentes para pessoas diferentes.

Here is one answer, translated from a post written by an American-raised Chinese on MITBBS ( Aqui está uma resposta, traduzida a partir de um post escrito por um americano levantou-chinês sobre MITBBS ( 原贴原贴 ):

I was eating lunch with a good friend (both a colleague and a classmate) a few days ago. Eu fui almoçar com uma amiga (tanto um colega e um colega de escola) há alguns dias. He’sa true Englishman, having lived in England from birth through university. He'sa real inglês, tendo vivido na Inglaterra desde o nascimento até às universidades. Although he’s now attending school with me in the United States, he naturally does so with the identity of an Englishman. Embora ele está comigo agora frequentam a escola nos Estados Unidos, ele naturalmente, o fará com a identidade de um inglês. Whereas I, as an ethnic Chinese person raised in the United States, have in his eyes been categorized as an “American”. Considerando que eu, como uma pessoa levantou etnia chinesa nos Estados Unidos, nos olhos dele ter sido classificado como um "americano". And I will often correct him by saying “I’m Chinese”. E vou lhe dizer muitas vezes correta "Sou chinês". This time, when the topic popped up again, he laughed and asked: “From your point of view, what is a Chinese person?” Desta vez, quando o tema bateu de novo, ele riu e perguntou: "Do seu ponto de vista, o que é uma pessoa chinês?"

I believe “Chinese” has three different meanings. Eu acredito "chinês" tem três significados diferentes.

1) From a superficial point of view, it would mean the legal definition. 1) A partir de um ponto de vista superficial, isso significaria a definição legal. If you are a citizen of the People’s Republic of China, if you use a Chinese passport outside of China’s borders, then this person from a legal point of view is Chinese. Se você é um cidadão da People's Republic Popular da China, se você usar um passaporte chinês fora das fronteiras da China, então essa pessoa a partir de um ponto de vista jurídico, é chinês. Based on China’s constitution, if a Chinese citizen acquires foreign citizenship and a foreign passport, they automatically relinquish their Chinese citizenship. Baseada em constituição da China, se um cidadão chinês adquire nacionalidade estrangeira e um passaporte estrangeiro, eles automaticamente chinês abdicar da sua cidadania. So, with this definition, you can only choose one between the identities “Chinese” and “foreigner”. Então, com essa definição, você só pode escolher uma entre as identidades "chinês" e "estrangeiro". So, if you acquire American citizenship, you’re no longer Chinese. Portanto, se você adquirir cidadania americana, você não estiver mais chinês. But I don’t believe the definition of “Chinese” is limited to this. Mas eu não acredito que a definição de "chinês" se limita a isso.

2) “Chinese” can also be defined on the basis of race and blood. 2) "chinês" também pode ser definida com base na raça e no sanguínea. If we talk a little loosely, all of the Se vamos falar um pouco vagos, de todas as descendants of Yan and Yellow Emperors descendentes dos imperadores Yan e Amarelo , all of the heirs of the dragon are Chinese. , Todos os herdeiros sejam do dragão chinês. Just like the song goes, “ Assim como a música vai ", always an heir of the dragon semper um herdeiro do dragão “. ".


If we talk a little more tightly, if your bloodlines are 100% Chinese, then using this definition, you are Chinese, and this will never change. Se vamos falar um pouco mais rigoroso, se o seu Bloodlines são 100% chinês, em seguida, usando essa definição, você é chinês, e isso nunca vai mudar. It doesn’t matter what passport you hold, it doesn’t matter what citizenship you hold, even if you grow up or are born in a different country and can’t speak Chinese, you’re still Chinese. Não importa o que você é detentor de passaporte, não importa o que você segure cidadania, mesmo se você cresce ou se nasce em um país diferente e não pode falar chinês, você ainda estiver chinês. But I believe that even this definition isn’t the most important. Mas creio que mesmo esta definição não é o mais importante.

3) I believe the most important definition is understanding of China’s language, history, and culture. 3) Creio que o mais importante é entendimento da definição da China língua, da história e da cultura. Understanding of China’s way of life. Compreensão do modo de vida da China. These people, even if they don’t have Chinese citizenship, even if they don’t have Chinese blood-lines, they can also be called Chinese. Estas pessoas, mesmo que não tenham nacionalidade chinesa, mesmo que não tenham sangue chinês-linhas, eles também podem ser chamados chinês. For example, let’s talk about Por exemplo, vamos falar sobre Dashan Windboy ( ed: aka Mark Henry Rowswell) . (Ed: também conhecido como Mark Henry Rowswell). He’s completely fluent in all things “China”; even if he doesn’t have a drop of Chinese blood, when compared to those with Chinese blood but can’t speak Hanyu, he’s more Chinese. Ele está completamente fluente em todas as coisas "China", mesmo que ele não tem uma gota de sangue chinês, quando comparados àqueles com sangue chinês, mas não pode falar Hanyu, ele tem mais chinês. And from that point of view, someone can both be Chinese and a foreigner. E desse ponto de vista, alguém pode tanto ser um chinês e estrangeiro. And I believe that because I grew up in the United States and understand American culture, I am Chinese, and also American. E creio que porque eu cresci nos Estados Unidos e compreender a cultura americana, sou chinês, e também americano.

On some discussion boards, some people argue endlessly over whether someone who’s changed passports should still be considered Chinese. Em alguns fóruns, algumas pessoas argumentam interminavelmente sobre alguém que se mudou de passaportes deve ainda ser considerada chinês. But I believe this is too rigidly claiming the first definition of Chinese to be the most important, or even the only definition of the term. Mas acredito que esta é demasiado rígida para reclamar o definição do primeiro chinês a ser o mais importante, ou mesmo a única definição do termo. Although I can’t accuse them of being wrong, but I have my opinion on this point. Embora eu não posso acusá-los de estar errado, mas eu tenho a minha opinião sobre este ponto. Some people raised in China choose to give up their citizenship after going overseas for various reasons; some of these reasons I can understand, some of these reasons I can’t approve of. Algumas pessoas levantaram na China optar por desistir de sua cidadania ultramarinos após passar por diversas razões, algumas dessas razões que posso entender, alguns desses motivos, não posso aprovar. But this doesn’t represent that they’ve relinquished their Chinese blood, relinquished the Chinese culture that represents a part of themselves. Mas isso não representa que elas renunciou seu sangue chinês, abdicou da cultura chinesa que representa uma parte de si. If some people insist they can forget or discard everything that they learned from the age of 20, and can forget the Chinese language, Chinese culture, and all of the traces left on them by their lives in China… then they either have saintly powers, or are only in self-denial. Se algumas pessoas insistem em se pode esquecer ou rejeitar tudo o que eles aprenderam a partir dos 20 anos de idade, e podem esquecer o idioma chinês, chinês cultura, e de todos os vestígios deixados por eles sobre suas vidas na China ... então eles nem têm poderes de santo, ou estão apenas nas auto-negação. Our China doesn’t give us saints very often, so I don’t think we need to discuss these people too much further. China nossos santos não nos dão muitas vezes, por isso, não acho que temos que discutir essas pessoas também muito mais longe.

In many of those threads discussing the changing of passports, someone will mention patriotism. Em muitos desses threads discutindo a mudança de passaportes, alguém vai falar patriotismo. Now, what kind of definition is appropriate? Agora, qual é o tipo de definição é adequada? If you have a Chinese passport, that’s proof you’re a Chinese patriot? Se você tem um passaporte chinês, a prova de que você é um patriota chinês? Maybe, but that’s not a necessary condition. Talvez, mas isso não é uma condição necessária. Many people say “I’m proud of being Chinese!” I often say this myself. Muitas pessoas dizem "estou orgulhoso de ser chinês!" Costumo dizer isto pessoalmente. But what layer of Chinese am I talking about? Mas o que de chinês camada estou falando? I believe the meaning of the first and second layers don’t really apply. Creio que o significado da primeira e segunda camadas realmente não se aplicam. No one can choose their blood-lines and where they were born. Ninguém pode escolher suas linhas de sangue e onde nasceram. Anyone that believes they and their descendants are superior to others on the basis of their blood-lines or their place of birth… to be honest, that’s both superficial and pathetic. Ninguém acredita que eles e seus descendentes são superiores aos outros em função das suas linhas de sangue ou de seu local de nascimento ... para ser honesto, isso é tanto superficial e patético. But to a certain degree, we can select our own culture. Mas, de certa forma, nós podemos escolher a nossa própria cultura. And I believe that, when I say I’m proud of being Chinese, I’m not expressing pride over my passport (after all, isn’t it just a red-covered little book?), and I’m not expressing pride over my Chinese blood. E creio que, quando digo que estou orgulhoso de ser chinês, eu não estou expressando o meu orgulho ao longo do passaporte (depois de tudo isto, não é apenas um pequeno livro vermelho-coberto?), E eu não estou expressando orgulho ao longo do meu sangue chinês. Instead, it’s because I was raised and live overseas, but have still maintained my Chinese language skills while trying hard to absorb the broad and deep expanses of Chinese culture that I’m proud… it’s because that I still monitor China’s development, and hope to one day contribute to China’s development that I’m proud. Em vez disso, é porque fui criado e residam no estrangeiro, mas ainda tenho mantido minha chinês competências linguísticas enquanto esforça para absorver a ampla e profunda extensões de cultura chinesa que eu estou orgulhosa ... porque é que eu continuo a acompanhar a China " s desenvolvimento, e esperamos que um dia contribuir para o desenvolvimento da China, que estou orgulhoso.

What does everyone think? O que é que toda a gente pensa?

Well, I will duplicate his question. Bem, vou duplicar a sua pergunta. What does everyone think? O que é que toda a gente pensa? (On MITBBS, the most popular response has been admiration for his excellent writing in Chinese.) (Em MITBBS, o mais reacção popular tem sido admiração pelo seu excelente escrito em chinês).

UPDATE : And I can’t forget to include this version of “ UPDATE: E não posso esquecer de incluir esta versão do " Heir to the Dragon Herdeiro do Dragão “, by US born and raised ", Nascidos e criados por E.U. Wang Lihong Wang Lihong .



There are currently no comments highlighted. Actualmente não há comentários destacada.

217 Responses to “What does it mean to be Chinese?” 217 Responses to "O que significa ser chinês?"

  1. Daniel Says: Daniel Says:

    I had a discussion similar to this on other blogs/forums and we all had different but slightly the same opinions. Eu tive uma discussão semelhante a esta em outros blogs / fóruns e todos tínhamos, mas ligeiramente diferentes da mesma opinião. Basically, I agree to all three reasons, the legal definition, the heritage definition as well as the “knowledge and relationship to culture” definition. Basicamente, eu concordo com todos os três motivos, a definição jurídica, a definição do património, bem como o "conhecimento ea relação com a cultura" definição. The first one is quite straight-forward. O primeiro deles é bastante straight-avante.

    The second one may raise a lot of critical questions, but I personally see nothing wrong with identifying your roots as part of who you are. O segundo um pode levantar uma série de questões críticas, mas eu, pessoalmente, vejo nada de errado com identificando suas raízes como parte de quem você é. I read quite a bit about the Chinese people, and whether it’s in China or the diaspora, the people are a very diverse group. Eu li um pouco sobre o povo chinês, e se essa é a China ou na diáspora, as pessoas são um grupo muito heterogéneo. In some cases, people with one Chinese parent or just one ancestor will claim some sense of admiration and pride (though not always in the extreme fashion as ethnic chauvinists do) in this factor. Em alguns casos, as pessoas com um chinês ou apenas um antepassado mãe vai alegar alguma sensação de admiração e orgulho (embora não semper no extremo moda étnica chauvinists como fazer) neste fator.

    The third reason seems to reflect on what matters most to the Chinese mentality. A terceira razão parece reflectir sobre aquilo que mais importa para o chinês mentalidade. Knowledge and close familiar interactions, which is basically relationships. O conhecimento ea estreita interação familiar, que é basicamente relacionamentos. Some ancient cultures have something similar where a foreigner will be adopted as a full member of their clan/tribe/civilization based on their knowledge or willingness to interact and be part of their community, with or without close bloodlines. Algumas culturas antigas têm algo semelhante quando um estrangeiro vai ser adoptado como membro pleno do seu clã / tribo / civilização baseada no seu conhecimento ou vontade de interagir e fazer parte da sua comunidade, com ou sem fechar Bloodlines.

    In comparison, I myself as an American of Chinese descent as well, I use somewhat similar definitions. Em comparação, eu próprio como um americano de ascendência chinesa, bem, eu uso um pouco semelhante definições. The legal definition of citizenship, as this is the place of my birth, my environment I grew up in makes me American. A definição legal da cidadania, uma vez que este é o meu lugar de nascimento, o meu ambiente em que eu cresci me faz americano. However, with the US as still one of the “youngest” nations in terms of cultural and historical weight, I see being American in more terms of ideas and values rather than ethnicity or lineage. No entanto, com os E.U. ainda como um dos "mais jovens" nações em termos de peso histórico e cultural, vejo-americana sendo mais em termos de ideias e valores, em vez de etnia ou filiação. It would be too hard considering how diverse and almost constant change the American society goes through, or admit. Seria muito difícil considerar uma forma diversa e quase constante mudança da sociedade americana atravessa, ou admitir.

    In a sense, I understand the writer’s position. Num certo sentido, entendo a posição do escritor.
    However, I’m afraid that there are quite a number of people who will not. No entanto, tenho medo que há um número considerável de pessoas que não vão. I’ve used similar statements regarding how someone identifies being Chinese to many people, Americans, Canadians, some Europeans even other Asians (East Asians if you want to be more precise), but it’s like hard for them to comprehend. Eu usei semelhantes afirmações quanto à forma como alguém se identifica chinês para muitas pessoas, americanos, canadenses, alguns europeus ainda outros asiáticos (Leste asiático se você quiser ser mais preciso), mas é difícil para eles como para compreender. The most common response I got was how could someone identify with a group that hasn’t step foot in it’s ancestorial soil for more than a generation?… A resposta mais comum era como eu tenho alguém poderia identificar com um grupo que não tenha passo em pé ele é ancestorial solo por mais de uma geração? ...
    In a lot of cases, I couldn’t think of a good reply and just said it’s that way. Em muitos casos, não conseguia pensar em uma boa resposta e apenas disse que ele é assim. After a while, I just gave a brief but somewhat silly response to that question…We identified ourselves being Chinese, even if it’s generations ago, because it’s worth remembering. Depois de um tempo, eu só dei uma breve mas um pouco tonto resposta a essa pergunta ... Estamos sendo nós mesmos identificação chinês, mesmo que seja gerações atrás, porque é importante lembrar.

  2. Daniel Says: Daniel Says:

    I have to mention this because my previous comment may upset some of my friends. Eu tenho de mencionar isto porque o meu comentário precedente chateado maio alguns dos meus amigos.
    Having a strong sense of identity with your heritage is not unique among the Chinese. Ter um forte senso de identidade com o seu património não é único entre os chineses. I said before that there were people who do not understand this, and it is true, but there are that do comprehend. Eu disse antes que houvesse pessoas que não entendem isso, e é verdade, mas há que fazer compreender. It may be a North American concept, but there are people here who feel the same way as the Chinese, expressing their heritage with such strong sentiments, such as the Italians, Jewish peoples and Persian groups. Pode ser um conceito norte-americano, mas há aqui pessoas que se sentem da mesma forma como o chinês, expressando seu patrimônio com esses sentimentos fortes, tais como os italianos, judeus povos e grupos persa.

    I re-read the article by the MITBBS writer and it’s worth thinking over the last portion where the writer mentions about the free will to choose to maintain those links with being Chinese as an important factor. Eu re-leia o artigo do escritor e MITBBS é que vale pensar ao longo da última parcela em que o escritor fala sobre o livre-arbítrio para escolher a manter os laços com os chineses como sendo um factor importante. In a sense, the individual has to choose whether or not to maintain their relationship with being Chinese, and the same be said for everyone else, excluding the legal definition. Num certo sentido, o indivíduo tem para decidir se deseja ou não a manter a sua relação com ser chinês, eo mesmo se diga para os outros países, excluindo a definição legal. Then, it raises the question of free-will, destiny, and other semi-philosophical/religious questions of who we are and how we came to be, and that’s lilke a whole another topic so I’ll leave it at that. Em seguida, ela levanta a questão do livre-vontade, o destino, e outros semi-philosophical/religious perguntas de quem somos e como é que veio a ser, e isso é todo um outro tópico lilke então eu vou ficar por aqui.

  3. Jane Says: Jane Says:

    Interesting topic. Tópico interessante. I don’t think the term “Chinese” has a fixed or a single meaning; it is a fluid concept that may change depending on the context. Eu não acho que o termo "chinês" tem um valor fixo ou um único sentido: é um conceito fluido que pode mudar dependendo do contexto. I disagree with some people that not having a Chinese passport makes one less Chinese (well, I guess yes if you are referring to the legal/political definition of Chinese, but no if you are referring to ethnic/cultural definition). Eu discordo de algumas pessoas que não tenham um passaporte chinês torna menos um chinês (bem, acho que sim, se você estiver referindo-se à ordem jurídico-político da definição chinês, mas não se está referindo-se ao étnico-cultural definição). Biologically, people do not become less Chinese simply because they acquire non-Chinese citizenship. Biologicamente, as pessoas não se tornam menos chinês simplesmente porque eles não adquirir chinês cidadania.

    As for meaning #2, I don’t believe in the pure Chinese blood idea. Quanto a acepção # 2, não acredito no sanguínea idéia pura chinês. Although there is a Han Chinese ethnicity, it seems it too is a fluid and not a fixed notion. Embora exista uma etnia chinesa Han, parece que também é um fluido e não um conceito fixo. Chinese are genetically very diverse. Geneticamente chinês são muito variados. There is the northern/southern genetic split not to mention some culturally/legally Chinese people are not ethnically Chinese at all. Existe o norte / sul da genética dividir para não mencionar alguns culturalmente / legalmente povo chinês não são etnicamente chinês em tudo. For example, northeasterners are Manchurians who are genetically probably closer to Mongolians and Koreans than they are to Han Chinese. Por exemplo, northeasterners são Manchurians que provavelmente são geneticamente mais próximos de mongóis e coreanos são mais do que eles para chinês Han. They became “Hanized” and lost their Manchurian culture because their ancestors invaded China. Eles se tornaram "Hanized" e perderam a sua cultura Manchúria, porque os seus antepassados invadiram a China. Like many other ethnic minorities, it seems many northeasterners do not even know whether their ancestors were Han Chinese or were Manchurians and simply believe they are (or choose to identify as) Han Chinese. À semelhança de muitas outras minorias étnicas, parece northeasterners muitos nem sequer sabem se os seus antepassados eram ou foram Manchurians chinês Han e simplesmente acham que são (ou optar por identificar as) chinês Han. Also, with the recent mass migrations, we are seeing much more intermarriages among people from different provinces, I doubt anyone really knows whether they are pure blooded Han Chinese anymore. Além disso, com as recentes migrações massa, nós estamos vendo muito mais intermarriages entre pessoas de diferentes províncias, duvido alguém sabe se elas são realmente puro sangue chinês Han anymore.

    I tend to prefer a cultural definition of Chinese. Eu tendem a preferir uma definição cultural do chinês. I know an elderly Chinese lady who is ethnically Japanese. Conheço uma senhora idosa que é etnicamente chinês japonês. She was abandoned by her parents in Manchuria following Japan’s defeat during WWII. Ela foi abandonada por seus pais na Manchúria após derrota do Japão durante a Segunda Guerra Mundial. But she considers herself 100% Chinese and doesn’t see herself Japanese at all. Mas ela própria considera 100% chinês e japonês não vê a si própria todos. So, although ethnically she is Japanese (something she can’t change), she became culturally and legally Chinese and she is no less Chinese than any other Chinese (be it legal, cultural or ethnic) anywhere in the world. Assim, embora ela é etnicamente japonês (algo que ela não pode mudar), ela se tornou culturalmente e juridicamente chinês e ela não é menor do que em qualquer outro chinês chinês (seja ele legal, cultural ou étnica), em qualquer parte do mundo.

  4. JL Says: JL Says:

    Thanks for this Buxi. Obrigado por este Buxi.

    At the risk of being accused of being obsessed with the ethnic minorities, I think it’s interesting and worthwhile to think about where they fit into all this. Correndo o risco de ser acusado de estar obcecada com a minorias étnicas, penso que é interessante e vale a pena pensar em que eles se encaixam em tudo isto.
    Clearly they are Chinese in the first sense. Claramente eles são chinês no primeiro sentido.
    As far as the second understanding of Chinese-ness goes, a lot of paper, ink and hard-drive space has been used trying to show that they Tibetans etc. are also descendants of the Yellow Emperor. No que diz respeito ao segundo entendimento do chinês vai-dade, um monte de papel, tinta e hard-drive espaço tem sido utilizado tentando mostrar que eles tibetanos etc também são descendentes do Imperador Amarelo. But as Jane points out, this is notion of Chinese-ness is mostly based on myth rather than genetic science. Mas, como lembra Jane, esta é a noção de chinês-dade está principalmente baseado no mito e não a ciência genética. (Which isn’t to say people are wrong to believe it, only that we can’t use this sense of Chinese-ness to categorically say that someone is or isn’t Chinese.) (Que é para não dizer que as pessoas estão a pensar mal dele, só que não podemos usar esse sentimento de chinês-dade para afirmar categoricamente que alguém é ou não é chinês).
    In the third sense? No terceiro sentido? Yes and no, I would say. Sim e não, eu diria. Yes, if Chinese culture is understood to be more than just Han culture (although, irritatingly both Chinese and foreign descriptions of “Chinese culture” often are limited to just Han-Chinese culture). Sim, se a cultura é entendida chinês a ser mais do que apenas cultura Han (embora, tanto irritatingly chinês e estrangeiro descrições de "cultura chinesa" muitas vezes são limitados a apenas chinês Han-cultura). On the other hand, the culture of some of the minorities is also identified with another non-Chinese nation-state: ie Mongolia, Kazakhstan, Russia, Korea, Tajikistan etc. So identifying with Kazakh culture does not on its own make a person Chinese. Por outro lado, a cultura de algumas das minorias também é identificada com um outro não-chinês Estado-nação: ou seja, Mongólia, Cazaquistão, Rússia, Coréia, etc Tajiquistão Portanto Cazaquistanês identificando com cultura não em sua própria pessoa faça um chinês .

    It’sa question that has plagued intellectuals and politicians as they have tried to construct a modern Chinese nation state. É uma questão que tem atormentado os intelectuais e políticos como têm tentado construir uma nação moderna chinês. For what it’s worth, my view is that a passport is the only objective marker of identity, everything else comes down to subjective opinion. Por que é que vale, a minha opinião é que o passaporte é o único objetivo marcador de identidade, tudo o resto se resume a opinião subjectiva.

  5. ZT Says: ZT Says:

    Interesting blog Buxi. Buxi blog interessante. I have read your blogs for sometime but this is the first time I have written anything. Eu li os seus blogs para algum dia mas esta é a primeira vez que tenho alguma coisa escrita. I am particularly interested in this topic but hesitant to express fully what I believe. Estou particularmente interessado neste assunto, mas hesitam em expressar plenamente aquilo que penso.

    I live in Guizhou and for fear of offending any of the people here in this backward, uncivilized place, I refer to myself as “ban zhonguoren”. Eu moro em Guizhou e por receio de ofender nenhuma das pessoas que aqui nesta atrasadas, incivilizado lugar, refiro-me a mim mesmo como "proibição zhonguoren". Chinese Nationalists may not accept my thinking but you have come so close to parroting my thoughts that I thought I might scribe a few lines from a little different perspective. Nacionalistas chinês pode não aceitar o meu pensamento, mas você chega tão perto de parroting meus pensamentos que eu pensei que eu poderia traçar algumas linhas a partir de uma perspectiva ligeiramente diferente.

    I have lived in Guizhou for over 8 years by my own personal choice. Tenho vivido em Guizhou há mais de 8 anos, pelas minhas próprias escolhas pessoais. While I am not ethnic Asian, I believe I have become Chinese. Enquanto não estou etnia asiática, julgo ter-se tornado chinês. I have no political, economic or social interests outside of China and I love this country and it’s people (as I do my birth country). Não tenho nenhum político, económico ou social interesses fora da China e eu amo este país e sua gente (como eu faço o meu nascimento país). I live here to escape the pressure of too many drugs, too many guns and too much aggression. Eu moro aqui para fugir da pressão de muitas drogas, muitas armas e muita agressão. I can tolerate all the “hushuo”, as a result, including the massive and sometimes overwhelming corruption and aversion of both reality and the truth. Não posso tolerar a todos "hushuo", como resultado, incluindo o maciço e, por vezes esmagadora corrupção ea realidade das duas aversões e da verdade.

    If you are interested in what I have to say I would enjoy participating. Se você está interessado no que eu tenho que dizer que eu iria desfrutar participantes.

  6. Otto Kerner Says: Otto Kerner diz:

    It’s interesting that the MITBBS poster appears to contradict himself regarding his own identity: “Whereas I, as an ethnic Chinese person raised in the United States, have in his eyes been categorized as an ‘American’. É interessante que o cartaz MITBBS parecem contradizer-se quanto a sua própria identidade: "Considerando que eu, como uma pessoa levantou etnia chinesa nos Estados Unidos, nos olhos dele ter sido classificado como um« americano ». And I will often correct him by saying ‘I’m Chinese’”. E vou lhe dizer muitas vezes correta 'Estou chinês' ". But then, later: “And I believe that because I grew up in the United States and understand American culture, I am Chinese, and also American.” Mas então, mais tarde: "E eu acredito que porque eu cresci nos Estados Unidos e compreender a cultura americana, sou chinês, e também americano."

  7. DKwan DKwan Says: Diz:

    Hi Buxi. Oi Buxi.

    I believe there’s basically Chinese ethnicity and Chinese citizenship. Creio que há basicamente chinês chinês etnicidade e cidadania. What is to be considered Chinese ethnicity is the tricky part. O que deve ser considerado chinês etnicidade é a parte difícil.

    But my view is it really shouldn’t matter. Mas na minha opinião é que realmente não deveria assunto. If a person views himself as Chinese, then he’s Chinese. Se uma pessoa se vistas como chinês, então ele está chinês. If he doesn’t consider himself Chinese, no one should argue with that. Se ele não considera-se chinês, ninguém deve argumentar com isso. I basically agree with JL that it’s subjective opinion. Eu concordo basicamente com JL se que é opinião subjectiva.

  8. Karma Says: Karma Says:

    This is such a loaded question because Chineseness can be defined in so many contexts. Este é um tal carregado Chineseness pergunta porque assim pode ser definida em muitos contextos.

    In the cultural context, I like to view Chineseness as incorporating a family of different cultures and languages in China. No contexto cultural, eu gosto de ler Chineseness como integrando uma família de diferentes culturas e línguas da China. But how big is this family? Mas quão grande é esta família?

    If one looks to history, one can try to define the extent of the Chinese family based on the historical territorial scope of Chinese Imperial Empires. Se olha para uma história, uma possível tentar definir a amplitude do chinês histórico familiar baseado no âmbito territorial do chinês Imperial Empires.

    Of course, this is problematic because China used to be territorially larger than today, and such a definition would be too broad for today’s geopolitical landscape. Claro que isto é problemáticos porque a China costumava ser territorialmente maiores do que hoje em dia, e essa seria uma definição muito ampla de hoje geopolítica da paisagem.

    And as other have already said, inks have been spilled to define what is Chinese in the modern context. E, como outros já disseram, as tintas tiverem sido derramados em definir o que é chinês, no moderno contexto.

    Here is what I think: the question of what it means to be “Chinese” is really a political question. Aqui está o que eu penso: a questão do que significa ser "chinês" é realmente uma questão política. As a political question, it is more a forward looking than a backward looking exercise. Como uma questão política, é mais uma visão prospectiva do que um exercício olhando para trás.

    What Chineseness means has less to do with what China was (although that is important) and more with what China wants to become… O que significa Chineseness tem menos a ver com o que era China (embora isso seja importante) e, mais do que a China pretende tornar-se ...

  9. opersai Says: opersai Says:

    I have to say, at the time I gave up my Chinese citizenship, I had not given it much thought, because, while, I didn’t thought having or not having that little red-covered book would made me any less of a Chinese than I had. Devo dizer, no momento em que eu desisti de meu chinês cidadania, eu não tinha dado muito que pensar, porque, ao mesmo tempo, eu não pensava ter ou não ter esse pequeno livro vermelho-coberto iria me fez nenhum menos de um chinês do que eu tinha. The Chinese passport, to me, is political, and I did not rely on it to define my Chinese identity. O passaporte chinês, para mim, é político, e eu não contamos com ela para definir a minha identidade chinês.

  10. ZT Says: ZT Says:

    opersai: you are indeed fortunate . opersai: você é realmente feliz. If you wish to regain your Chinese passport you will be given VIP treatment, grants for education, allowances for housing and a good job provided you return to the mainland. Se você quiser recuperar o seu passaporte chinês lhe será dado tratamento VIP, subsídios para a educação, os subsídios de habitação e de um bom trabalho desde que retornar para o continente. However, renounce your citizenship in almost any other country and there is no going back. No entanto, renunciar a sua cidadania, em quase nenhum outro país e não existe voltarei.

  11. Lime Says: Cal Says:

    I’m with Dkwan. Estou com Dkwan. The fourth and most important category will be how you define yourself. A quarta e mais importante categoria vai ser como você define-se. I have a friend who meets all three of the first criteria; has a passport that says ‘Chinese’, is ethnically ‘han’, speaks Mandarin as her (almost) first language, and makes a mean sweet and sour pork. Tenho um amigo que cumpra todos os três critérios do primeiro, tem um passaporte que diz 'chinês', é etnicamente "han", como ela fala mandarim (quase) primeira língua, e faz uma média de carne de porco doce e azedo. But she will tell you emphatically that she’s not Chinese, has never even set foot in China, and has no plans to do so. Mas ela vai te dizer categoricamente que ela não é chinês, nunca sequer pôr o pé na China, e não tem planos de fazer isso. She says she’s pure Taiwanian through and through. Ela diz que através da pura e através Taiwanian.

  12. chorasmian Says: chorasmian Says:

    I also agree that Chinese identity is a subjective opinion. Concordo também que a identidade é um chinês opinião subjectiva. The English word “Chinese” can be interpreted into zhong-guo-ren, Han-ren, Hua-ren, Tang-ren, or Zhong-hua-min-zu, all come with different meaning in Chinese language. O Inglês palavra "chinês" pode ser interpretado em-Zhong Guo-ren, Han-ren, Hua-ren, Tang-ren, ou Zhong-hua-min-zu, todos vêm com significado diferente em idioma chinês. Given the example as Lime mentioned, his/her friend may be comfortable with being citizen of Republic of China, but refuse to be a Chinese which means citizen of People’s Republic of China by her understanding. Dado o exemplo mencionado como Lime, o seu amigo pode estar confortável com a ser cidadão da República Popular da China, mas recusar-se a um chinês, o que significa ser cidadão do People's Republic da China pela sua compreensão.

    @ZT @ ZT

    You are wrong at post #10. Você está errado no post # 10. To regain a PRC passport is almost impossible for those who gave it up like opersai under current PRC citizenship policy. Para reconquistar um passaporte RPC é quase impossível para quem lhe deu abrigo da mesma forma como a actual opersai RPC cidadania política.

  13. phoenox Says: phoenox Says:

    This is really an interesting topic. Este é realmente um tema interessante.
    Politically, a Chinese merely implies that this individual was born in PRC and he/she is a citizen of this country, which is ruled by the communist dictatorship. Politicamente, um chinês implica apenas que este indivíduo nasceu na China e ele / ela é um cidadão deste país, que é governado pela ditadura comunista. Otherwise, people of Chinese racial and cultural background would be distinguished as Taiwanese, Singaporean, overseas Chinese or people from Hongkong and Macau. Caso contrário, o povo chinês racial e cultural do fundo seria distinguido como Taiwan, Singapura, no exterior chinês ou pessoas de Hongkong e Macau.
    However, the reason why this topic is interesting, is weather a Chinese have a sense of belonging to PRC and weather this individual is patriotic. No entanto, a razão pela qual este tema é interessante, é um meteorológico chinês têm um sentido de pertença à China e intempéries este indivíduo é patriota.
    Factor 1: China has the largest gap between the rich and the poor. Fator 1: A China tem o maior fosso entre os ricos e os pobres. A person can enjoy a happy life or not, mostly deponds on which social class he/she was born to. Uma pessoa pode desfrutar de uma vida feliz ou não, na sua maioria deponds classe social em que ele / ela nasceu para. Moreover, due to the fact that China is a poor country, Chinese passport is not effective at all. Além disso, devido ao fato de que a China é um país pobre, chinês passaporte não é eficiente para todos.
    Factor 2: The Chinese are supposed to be courteous and confucian, but the fact is that, since the communist party has destructed the traditional Chinese value system, the very majorty of people in China become so materialistic; they really lose their spiritual belief. Fator 2: O chinês é suposto ser cortês e confucionismo, mas o fato é que, uma vez que o partido comunista chinês tem destructed o tradicional sistema de valores, a própria majorty de pessoas na China tornou tão materialista, pois eles realmente perdem a sua crença espiritual.
    Factor 3: There is almost no social welfare system in China; as a result, so many people are economically and psychologically depressed. Fator 3: Não há quase nenhum sistema de assistência social na China, como resultado, muitas pessoas estão deprimidas economicamente e psicologicamente.
    So, what does it mean of being Chinese? Então, o que significa isso de ser chinês?

  14. Jane Says: Jane Says:

    Lime, no offense, but it seems some Taiwanese have serious identity issues. Cal, sem ofensa, mas parece ter sérias identidade taiwanesa algumas questões. I suspect it’s more out of embarrassment to associate with the “barbarian” Mainlanders (plus 50 + years of propaganda by KMT & DDP authorities) than anything else. Desconfio que é mais fora de embaraço para associar com o "bárbaro" Mainlanders (acrescido de 50 + anos de propaganda pelas autoridades KMT & DDP) do que qualquer outra coisa. Funnily, some of the most vehemely “I am not Chinese” Taiwanese are at the same time most eager to pretend to be more Japanese-like (which is deemed more refined, I suppose). Funnily, alguns dos mais vehemely "Eu não sou chinês" taiwaneses são ao mesmo tempo mais ansioso para a pretensão de ser mais japonês-like (o que é considerado mais refinado, eu suponho).

    It’s fine if people want to be Taiwanese, but some Taiwanese’ denial of their heritage is to the point of absurdity. É bom se as pessoas querem ser taiwanês, mas alguns taiwaneses "negação de sua herança está a ponto do absurdo. Many overseas ethnic Chinese are not Chinese nationals (Singaporeans, Chinese-Americans, etc.), but they don’t have any problem acknowledging the simple fact that they are ethnically Chinese. Muitos chineses ultramarinos étnicas não são cidadãos chineses (Singaporeans, o chinês-americanos, etc), mas eles não têm qualquer problema em reconhecer o simples fato de que eles são etnicamente chinês. Even the elderly Chinese lady I met (who is ethnically Japanese and left by her parents in Manchuria at the end of WWII) and who thinks she is Chinese through and through acknowledges that she is ethnically Japanese. Mesmo o chinês senhora idosa me encontrei (quem étnicas japonês, e é deixado pelos pais dela na Manchúria no final da Segunda Guerra Mundial) e quem pensa que ela é chinês através de e através reconhece que ela é etnicamente japonês. It’sa simple fact. É um fato simples. What’s so difficult about it? O que é tão difícil quanto a isso? Again, I think some Taiwanese have a (somewhat unhealthy) mental block. Novamente, acho que tenho uma certa Taiwanese (algo pouco saudável) bloqueio mental. Hopefully with more interaction with Chinese worldwide, they will again have a more balanced outlook on their heritage. Esperemos que com mais interacção com os chineses em todo o mundo, irão novamente têm uma visão mais equilibrada sobre o seu património.

  15. Lime Says: Cal Says:

    Jane,
    I’m not sure what’s so difficult about it, but it is a two way street. Não tenho certeza o que há de tão difícil quanto a isso, mas é um dois sentidos. You can imagine that if the British government made big speeches about how Americans are all really just rogue Britons, discussing their ethnicity would become a more prickly subject for most Anglo-Americans. Você pode imaginar que, se o governo britânico fez grandes discursos sobre a todos os americanos são realmente apenas desonestos bretões, discutindo sua origem étnica tornar-se-ia mais um assunto espinhoso para a maioria dos anglo-americanos. I suppose it may be in part because, as you implied, there are some very strong anti-mainland (which for them means anti-Chinese) feelings. Eu suponho que poderá ser em parte porque, como você implícita, há alguns muito forte anti-continente (o que para eles significa anti-chinês) sentimentos.

    It’s interesting to see that many Chinese Americans and Canadians (or American and Canadian Born Chinese if they prefer), like the author of the bit that Buxi translated here, seem to still want to be ‘Chinese’ and want to have a connection with China, meaning usually the PRC, where as many Taiwanians really don’t. É interessante ver que muitos americanos e canadenses chinês (ou americana e canadense Nascido chinês, se preferir), como o autor do pouco que Buxi traduzido aqui, parece que ainda querem ser 'chinês' e querem ter uma ligação com a China, habitualmente significando a República Popular da China, onde o maior número Taiwanians realmente não. The difference might be in the fact that a Chinese American as an immigrant or part of the first generation born in America may not feel that they are really a part of America, and, as they try develop their own identity, looks to their family’s cultural roots to find something to be a part of. A diferença pode estar no fato de que um chinês ou um imigrante americano como parte da primeira geração nascida na América não pode achar que eles são realmente uma parte da América, e, como eles tentam desenvolver sua própria identidade, olha para a sua família » s raízes culturais para encontrar algo para ser parte de um. In contrast, the ethnically Chinese Taiwanian (at least if they are from an old pre-ROC family) is in the same culture their family has been in for generations, is in no danger of losing touch with their linguistic background, and is surrounded and governed by culturally almost identical people. Em contrapartida, o chinês etnicamente Taiwanian (pelo menos, se eles são a partir de uma antiga família pré-ROC) é da mesma cultura tem sido, em sua família há gerações, não está em perigo de perder o contacto com os seus antecedentes linguísticos, e é cercado e regido pelo povo culturalmente quase idênticos. Perhaps the Taiwanian doesn’t need China nearly as much as the Chinese American does? Talvez a China não precisa Taiwanian quase tanto como o chinês-americano faz?

    I’ve noticed that Japanese thing too, although a lot of Japanese art, music, TV, literature, etc. seems to be just really well liked in Taiwan, above and beyond the political aspect some people may give it. Tenho percebido que algo muito japonês, apesar de um monte de japonês arte, música, televisão, literatura, etc parece ser realmente bem só gostava de Taiwan, para além do aspecto político algumas pessoas podem dar-lhe. Maybe they just relate? Talvez eles só dizem respeito?

  16. DKwan DKwan Says: Diz:

    Hi Jane, Oi Jane,
    I don’t think it’s absurd for people on Taiwan to say they’re not Chinese, ethnically or otherwise. Eu não acho que é absurdo que as pessoas em Taiwan para dizer que não és chinês, etnicamente ou de outra forma. Imagine growing up under Japanese rule and learning Japanese in school, and then living under martial law by a Chinese government. Imagine que crescem sob japonês Estado e de aprendizagem na escola japonesa e, em seguida, vivendo sob uma lei marcial pelo governo chinês. And now today, the world refers to the mainland as China, and the island as Taiwan. E agora, hoje, o mundo refere-se ao continente como a China, ea ilha como Taiwan. From that point of view I think it’s very reasonable for them to say they’re not Chinese. Desse ponto de vista penso que é bastante razoável para dizer-lhes que eles não chinês.

  17. Karma Says: Karma Says:

    @DKwan @ DKwan

    I don’t think it’s absurd for people on Taiwan to say they’re not Chinese, ethnically or otherwise. Eu não acho que é absurdo que as pessoas em Taiwan para dizer que não és chinês, etnicamente ou de outra forma.

    It’s politics. É política. It is absurd. É um absurdo. I grew up under the KMT and was taught to hate the commies - was even slapped a couple of times at school for speaking “Taiwanese.” But I still consider myself wholly Chinese. Eu cresci no âmbito do KMT e foi ensinada a odiar o comunista - ficou ainda bateu um par de vezes na escola para falar "Taiwan." Mas eu ainda me considero totalmente chinês.

    That’s doesn’t mean I want to unconditionally unify with the mainland. That's não quer dizer que quero unificar incondicionalmente com o continente. But I don’t think we should forget our roots. Mas penso que não devemos esquecer as nossas raízes.

    It’s one thing for Taiwanese to argue that it’s best for us not to become politically re-unified with the mainland - but it’s quite another (and not ok) for Taiwanese to deny their Chinese heritage - or worse, somehow deluded into believing they are Japanese! É uma coisa de Taiwan para argumentar que é melhor para nós para não tornar-se politicamente re-unificada com o continente - mas já é outra bem diferente (e não ok) de Taiwan para negar o seu património chinês - ou pior, de qualquer maneira em que são iludidos supor japonês! Political expediency does not justify denying your roots! Oportunismos políticos não justifica negar suas raízes!

  18. BMY Says: BMY Says:

    @phoenox, @ phoenox,

    “So, what does it mean of being Chinese? "Então, o que significa isso de ser chinês? "

    From all the 3 factors you listed and I agree they are close to accurate. Dentre todos os fatores que você listou 3, e concordo que estão perto de exatos.

    Then I draw a conclusion/answer from your comments: Então eu tirar uma conclusão / resposta de seus comentários:
    Chinese are people with no effective passport, no spiritual belief, economically and psychologically depressed . Chinês são pessoas sem passaporte eficaz, nenhuma crença espiritual, psicológica e economicamente deprimidas. Dam ,I am part of these people. Dam, eu sou parte dessas pessoas.

    wow, I can see we have someone here with a effective passport, has great spiritual belief, is economically and psychologically advanced. Uau, eu posso ver que temos alguém aqui com um passaporte eficaz, tem grande crença espiritual, é economicamente e psicologicamente avançado.

    am I the only one who smells a superior race belief? Eu sou a única pessoa que cheira uma raça superior crença?

  19. MutantJedi MutantJedi Says: Diz:

    Years ago, I attended a Chinese church. Anos atrás, estive num templo chinês. Pre-1997 so a lot of students and immigrants from Hong Kong. Pré-1997-lo um monte de estudantes e imigrantes de Hong Kong. There were also a lot Canadian born Chinese (CBC) or Canadian grown Chinese (CGC). Houve também um lote canadiano nascido chinês (CBC) ou canadiano cresceram chinês (CGC). My closest friends were from the Hong Kong student group. Meus melhores amigos eram oriundos de Hong Kong grupo estudantil ". While, I didn’t have any barriers to the English side, many of my HK friends felt a barrier. Embora, eu não tenho nenhum obstáculo para o Inglês lado, muitos dos meus amigos HK sentiu uma barreira. And definitely the English side found itself outside the Chinese side. Inglês e definitivamente o lado encontrava-se fora do lado chinês.

    A few times I found myself in a situation where I was accepted as a “Chinese” but a CBC next to me wasn’t. Algumas vezes eu encontrei-me em uma situação onde eu fui aceito como um "chinês", mas próximo a um CBC mim não era. I think the difference in acceptance was a combination of effort and expectation. Acho que a diferença de aceitação foi uma combinação de esforços e de expectativa. The Chinese didn’t expect much from me so my bad Cantonese was a recognized and appreciated effort. O chinês não esperavam muito de mim para minha má cantonês foi um esforço reconhecido e apreciado. But, from the CBC, the expectation was high so the expected effort was also high. Mas, a partir da CBC, a expectativa era alta tão esperada do esforço também foi alta. “You are Chinese so why don’t you speak Chinese.” "Você é chinês então por que você não fale chinês".

    I watched a few CBCs struggle with issues of identity. Eu assisti a alguns CBCs lutam com problemas de identidade. Most were fine being Chinese Canadians and took the language barrier in stride. A maioria eram multa a ser chinês canadenses e tomou a barreira linguística no tranco. Of course the kids strongly identified with being Chinese when the red pockets were about. Claro que as crianças fortemente identificado com sendo o vermelho chinês quando estavam prestes bolsos.

    I think, if you were born outside of China, that it may be easier to be accepted as “Chinese” if you don’t look “Chinese”. Acho que, se você nasceu fora da China, que poderá ser mais fácil de ser aceite como "chinês" se você não olhar "chinês". Obviously this is very generalized as so much depends on the individuals. Obviamente, isso é muito generalizada tanto quanto depende do indivíduo.

    As for me - I’m just me. Quanto a mim - Sou só eu.

  20. MutantJedi MutantJedi Says: Diz:

    I was in Taiwan in 1986. Eu estava em Taiwan em 1986. One of my friends told me that there were three prices. Um dos meus amigos me disseram que havia três preços. A price for Taiwanese, 3x for Americans but 5x for Japanese (punctuated by a rude face). Um preço de Taiwan, 3x de 5x americanos, mas para japonês (pontuados por um rude rosto). Japanese is what the old people spoke who lived through the occupation. O japonês é o que os antigos povos que viviam falou através da ocupação. No love for the Japanese. Nenhum amor para o japonês. 20 years later, it is completely different. 20 anos depois, ela é completamente diferente. Learning Japanese is very popular. Aprender japonês é muito popular. Japanese have invested a lot in Taiwan. Japonês tem investido muito em Taiwan. And I watch a TV show where a popular Japanese star surprised the crowd by speaking Mandarin - wow - so different than before. Eu e um relógio quando um popular programa de TV estrelado japonês surpreendeu a multidão por falar mandarim - oba - tão diferente do que antes.

    I do think that a lot of people in the ROC see themselves as Taiwanese, even before “Chinese”. Creio que muita gente na ROC vêem como Taiwan, antes mesmo de "chinês". But I also think that a lot of people in the ROC recognize that they are not exactly an island unto themselves. Mas também penso que muita gente na ROC reconhecer que elas não são exatamente um sua própria ilha. Like it or not, they are connected to the Mainland. Goste ou não, eles são conectados ao Continente. Continued prosperity means working something out with the Mainland. Continuação prosperidade significa trabalhar com algo fora do Continente. If attitudes towards Japanese can change so much… Se as atitudes em relação ao japonês pode mudar tanto ... :)

  21. phoenox Says: phoenox Says:

    BMY:
    I feel sorry that you seem to be offended. Tenho pena que lhe parecem ser ofendidos. Anyway, please analyze my comment rather than judge me as a racist. De qualquer maneira, por favor analisar o meu comentário em vez de me julgar como um racista.

  22. Jane Says: Jane Says:

    Lime, Cal,

    I beg to differ. Eu imploro para diferir. Ethnicity (like gender) is usually what it is, a fact. Etnia (como sexo) é, normalmente, o que é isso, uma realidade. Nationality on the other hand, can be changed. Nacionalidade, por outro lado, pode ser mudado. I agree though, in some instances, ethnicity may be a little uncertain, such as the Japanese Ainu people or many Caucasian Americans who are a melting pot of European ethnicities. Eu concordo, porém, em alguns casos, a origem étnica pode ser um pouco incerto, como o japonês ou Ainu people muitos caucasianos americanos que são um melting pot de etnias europeias. But in Taiwan’s case, it’s pretty clear cut. Mas, em Taiwan no caso, é bastante clara. The majority of today’s Taiwanese are not indigenous Taiwanese, they are recent immigrants from Fujian province and the Fujianese are Han Chinese. A maioria dos taiwaneses de hoje não são autóctones taiwaneses, eles são imigrantes recentes e da província de Fujian Fujianese são chinês Han. (In fact, ethnically, they are much more “Chinese” than many Mainland Chinese such as the Manchurians, Tibetans, Mongolians, Uighurs, Nashis or other Mainland minorities.) (Na verdade, étnico, eles são muito mais "chinês" do que muitos Continente chinês, como o Manchurians, tibetanos, mongóis, uigures, Nashis Continente ou outras minorias.)

    Chinese Americans do not consider themselves “Chinese” because they have a need to look back to the PRC to find their identity. Chinês americanos não consideram a si mesmos "chinês", porque eles têm uma necessidade de olhar para trás para a República Popular da China para encontrar sua identidade. Again, it’s simply a fact to be filled out on census forms, college applications, etc. It’s nothing complicated that would require cultural psycho analysis. Novamente, ele é simplesmente um facto que censitários ser preenchido em formulários, aplicações colégio, etc Não é nada complicado que exigiria análise cultural psicopata.

    What I find bothersome about Taiwanese nationalism is its condescending and provincial attitude, as if any association with the poor “Chinese” would taint their Taiwanese-ness and drag them down the Asian ethnic “heirarchy”, hence the eagerness to associate with the Japanese. O que eu considero enfadonho acerca Taiwan nacionalismo é a sua atitude condescendente e provincial, como se a qualquer associação com os pobres "chinês" iria manchar sua taiwanês-dade e arrastá-las para baixo da etnia asiática "hierarquia", daí a ânsia de se associar com o japonês.

  23. BMY Says: BMY Says:

    @DKwan, @ DKwan,
    your #16, seu # 16,

    I think these days many Taiwanese refuse be called Chinese is not that much to do with Japanese rule which finished in 1945. Acho que hoje em dia muitos taiwaneses recusar ser chamado chinês não é assim tanto a ver com a regra japonês, que terminou em 1945. It’s more to do with “去中国化“ movement has been practiced in the past 2 decades since Li Denghui then DDP. É mais a ver com "去中国化" movimento tem sido praticada nas últimas 2 décadas desde então Li Denghui DDP. Also internationally, people refer China as the mainland and Chinese are mainlanders. Também internacionalmente, as pessoas dizem que a China eo continente chinês são mainlanders. Many Taiwanese don’t want themselves to be mixed up with “backwards” mainlanders with the same name of “Chinese”. Muitos taiwaneses não querem ser eles a confundiram com o "recuo" mainlanders com o mesmo nome de "chinês".

    It’s individual’s will and freedom to be called whatever they like. É a vontade do indivíduo e da liberdade de ser chamado o que eles gostam. no big deal. não é grande coisa.

  24. lee Says: lee Says:

    to be a real Chinese, one not only need speak and write in Chinese, but have to understand the Chinese history, traditional value, culture…and think/act accordingly. para ser um verdadeiro chinês, uma necessidade não apenas falar e escrever em chinês, mas têm de compreender a história chinesa, valor tradicional, a cultura ea pensar ... / agir em conformidade.
    too bad, there are not many real “Chinese” around. muito ruim, não há muitos real "chinês" ao redor.

  25. JL Says: JL Says:

    Jane:

    Taiwanese nationalists have conscending attitude, you say? Taiwan nacionalistas têm conscending atitude, você diria?

    I disagree that ethnicity is simple fact. Discordo que a etnicidade é simples fato. We treat it as fact, but the reality is quite different. Nós tratá-la como verdade, mas a realidade é bem diferente. I was born in England, but grew up in a different country. Nasci na Inglaterra, mas cresci em um país diferente. I don’t think I’m English and neither does anybody I know. Não acho que estou Inglês e nem alguém que eu conheço. So I don’t see why you think it’s “unhealthy” for Taiwanese people not to consider themselves Chinese. Portanto, não vejo por que você acha que ele é "insalubre" de Taiwan para as pessoas não se consideram chinês.

  26. BMY Says: BMY Says:

    @phoenox , @ phoenox,

    not a worry. Não se preocupe.

    what I am trying to say is to define a ethnic/race/nationality by wealth,effectiveness of passport,religion etc might not be very wise as a person well educated in the democratic west. o que estou tentando dizer é definir um étnicas / raciais / de nacionalidade pela riqueza, a eficácia do passaporte, religião etc poderia não ser muito sábio como uma pessoa bem educada no Ocidente democrático.

    there would be only progress for people to be able to live side by side happily together(don’t you want that) when there are no(or very little) prejudice against each other and respect each other. haveria apenas progresso para as pessoas se