July 1st - Heartfelt thoughts of a Party member 7月1日-1党議員の心からの考え What does it mean to be Chinese? それは何を意味する中国語のですか?
Jul 02 7月 2日

Weng’an Riots: How the state media hurts China Weng'an暴動:中国国営メディアはどのように痛い

Written by Buxi on Wednesday, July 2nd, 2008 at 10:28 pm Buxiで水曜日に10:28 、 2008年7月2日の午後執筆
Filed under: 下ファイル: media メディア | Tags: |タグ: , , , , ,
Add comments コメントを追加

The central government did many things right in response to the Weng’an riots.中央政府の権利をWeng'an暴動に対応して多くのことでした。 Beijing’s campaign to treat “sudden incidents” with more openness was also obvious; a full news conference revealing the government’s version less than 2 days after the riot is pretty unheard of by Chinese standards.北京のキャンペーン" "もっと開放と突然の事件の治療にも明らかだった。完全な記者会見は、暴動の後、政府のバージョン未満2日明らかにかなりの中国の基準では前代未聞だ。 Reporters from around the country and world flooded into Guizhou without limitation (according to one reporter on site, as many as 140 reporters were present for a banquet last night).貴州には、国や世界各国からの記者団の制限なしに殺到(サイト上で1つの記者によると、実に140記者は、昨日の夜の宴会出席していました) 。 Citizen blogger/reporters, like Zola, also reported from the scene.市民ブロガー/記者は、ゾラのように、また、現場から報告した。 Senior provincial leaders were also sent to Weng’an to provide high-level attention; Shi Zongyuan, the Party chief for Guizhou province, was on the scene leading that first investigation team within two days.上級地方の指導者もWeng'anに高レベルの注意を提供するために派遣された。 Zongyuan市、貴州省の党長は、現場二日以内には、最初の調査チームを率いていた。

By anyone’s standard, these should all be considered positive steps in the aftermath of this type of crisis.誰の標準では、これらすべての危機のこのタイプの余波を受けて肯定的な手順を考慮しなければならない。 But it didn’t completely work; for many Chinese, online tempers still flared.しかし、完全に機能しなかった;には多くの中国、オンラインでかんしゃくが勃発。 Here’s one key, representative quote behind the public frustration:ここには、国民の不満の後ろに1つのキー、代表引用:

Shi Zongyuan pointed out, “6.28″ incident started for a simple reason, but was used by a small number of people with ulterior motives along with the participation of evil, organized criminals.市Zongyuanと指摘、 " 6.28 "事件は単純な理由が、悪を開始、組織的な犯罪者の参加と一緒に隠された動機を持つ人々の小さな数字が使われていた。

This one little sentence has angered many Chinese.これは多くの中国のほとんどの文は激怒しました。 No one believes that “organized crime” is enough of an explanation for this riot; as many have said, a mob of Chinese don’t form up and stone a government building without some reason.誰もが"組織犯罪"この暴動のための十分な説明であると考えているが、多くは、中国の暴徒が石を形成するものではなく、政府の建物のいくつかの理由なしとしている。 In the mind of many, this one sentence is proof that the “cover-up” is on, that officials were now out to protect each other, and that the Communist Party had grown increasingly out of touch with Chinese society.多くは、この1つの文証拠は、 "隠ぺい工作"をしているのは、心で、当局は現在、外は、お互いを保護するためにされているように触れるのは共産党ますます中国の社会となっていた。 Shi Zongyuan has been cursed with every slanderous name known in the Chinese language; many called him the “Shi Tiger” (in reference to the市Zongyuanすべての人を中傷する名前は、中国語の言語で知られていると激怒され、多くの彼と呼ばれる"市タイガー"を参照( Zhou Tiger周タイガー ). ) 。

But what’s remarkable, what’s frustrating, is that this is all a crime inflicted by the state media itself.しかし、何イライラするのは、注目に値するのは、これがすべての犯罪は、国営メディア単独で与えている。 Here is what a Guizhou reporter, who also attended the meeting on June 30th (between 100 local political leaders) reported on his personal blog (ここでは、貴州省の記者は、同じく2007年6月30日の100地元の政治指導者会議( )の間に何出席している彼の個人的なブログで報告( 连接连接 ): ) :

… local political representatives first gave speeches with all of the standard political fluff: economic development had been disrupted, the great unity that had been established had been disrupted, calls for the government to severely punish the criminals, maintain social stability and harmony … 政府は、犯罪者を厳しく罰するために... ...地域の政治的代表最初のすべての標準的な政治的失敗のスピーチ:経済発展した中断されていたが、中断されていたが確立されていた大団結、社会の安定と調和を維持するの呼び出し...

After listening to the comments of those attending, Shi Zongyuan said: Weng’an county has always had tense relations between cadres and citizens, police and citizens.出席者の意見を聞いた後で、市と述べたZongyuan : Weng'an郡は、常に幹部や市民、警察や市民の間に緊張関係している。 Weng’an county has repeatedly had violent incidents of robbery, murder, rape which have gone unsolved. Weng'an郡繰り返し強盗、殺人、強姦の暴力事件が未解決の消えている。 The people who live here lack a sense of security.ここに住む人の人々に安心感に欠ける。 The failures of the county public security ministry has made everyone in the local community angry.公安省は、地域社会のみんな怒っている郡の失敗。 He advised that those responsible for county public security should be “dismissed from class”.彼は、これらの郡の治安を担当クラスから"却下"しなければならないとアドバイスした。 Hearing this, all of the local political leaders (members of the people’s congress, political consultative conference) clapped in approval.この審理は、すべての地域の政治指導者が人民代表大会(メンバー、政治諮問会議)の承認の拍手。

...

Shi Zongyuan also said that earlier this year (during the national party congress in Beijing), CCTV interviewed him for a program called “Peaceful Guizhou”. Zongyuan市はまた、北京で全国党大会は今年初め( )の中に、テレビ端末のプログラムと呼ばれる彼にインタビューした"平和貴州" 。 At the time, Shi Zongyuan gave Guizhou’s crime situation 60 points, a barely passing grade.当時、市Zongyuan貴州の犯罪状況を60ポイント、ぎりぎり合格点を与えた。 After the incident on 6.28, he can only give Guizhou 50 points. 6月28日の事件後、彼は貴州省50ポイントを与えることができます。

After this incident, all of the relevant departments in Guizhou must fully investigate this situation.今回の事件の後、完全にこのような状況を調査しなければならないすべての貴州省の関連部門。 If it isn’t handled properly and occurs again, he will voluntarily petition the central politburo and resign. 適切に処理されていない場合は、もう一度が発生すると、彼は自主的に中央政治局請願し、辞任

None of the Chinese media carried the story in this passage, very few in China has any idea that Shi Zongyuan said these harsh words.中国のメディアはいずれも、非常に中国でいくつかのこの一節でストーリーを進め任意のアイデアは、市Zongyuanとしているこれらの厳しい言葉。 Basically, the state media couldn’t break its bad habits: the reports instead tried to obscure negative criticism, downplayed the scale of the problem, tried to distract attention away from the local government… ultimately providing an extremely one-sided interpretation of the events.基本的には、国営メディアは、悪い習慣を破ることができなかった:無名の代わりに否定的な批判をしようとしたレポート、問題の規模を減らし、離れて地方政府から注意をそらす...最終的には非常に一面を提供するイベントの解釈を試みた。 The cynical and increasingly informed Chinese can sniff out the lies in a second.冷笑的な2つ目は、ますますの嘘を嗅ぎ分けることができます中国語の情報。 In providing this Disneyland perspective, the state media has only damaged the credibility of Shi Zongyuan and the government as a whole.このディズニーランドの視点を提供するには、国営メディアとして世だけZongyuan全体の信頼性と政府が破損している。

There’s more, from the same blogger:他のサービスよりも、同じブロガーからの:

In my work, I like to discover minor details.私の仕事では、マイナーの詳細を発見するのが好きだ。 When Shi Zongyuan was about to meet with the local representatives, the local prefecture and county party secretaries met first with the representatives and gave them notice, calling on them to behave properly in front of Shi Zongyuan, etc, etc… In reality, everyone has their own opinions on the issue, why should they have been given notice?実際には石の上に正しくZongyuan 、等、等...の前に行動するときZongyuan市については、ローカルの代表と会談して、地元の県や郡の党秘書最初の代表と会談してくれた、呼び出し通知、みんなしているこの問題について自分の意見を、その理由を通知をされている必要がありますか? Shi Zongyuan has brains, as soon as the meeting started, he started reading out loud from a print-out of Internet comments.市Zongyuan 、会議を開始するとすぐに、彼は大声では、印刷からインターネットのコメントを読んで脳を開始している。 In these were some very explosive claims; everyone there listened attentively, but a few began to sweat more and more.これらのいくつかの非常に爆発的な主張していた。誰もが親切にも耳を傾け、数多くの汗を始めた。

Sadly, that’sa fascinating detail that the vast majority of Chinese netizens are completely unaware of.悲しいことに、これは魅力的な詳細は、中国ネチズンの大多数は完全に気づいていないしている。 This is the sort of government, attentive to the words and demands of the people, that many Chinese demand and expect… and when it actually happens, we don’t even know about it.この政府のソートされると、言葉や人々の要求には、多くの中国の需要と期待する... ...実際に起こったときに、我々はそれについても丁寧なのか分からない。

The blogger gives us many other details unavailable elsewhere: he talks about clear evidence that rubber bullets were used, a fact he claims was also hidden from Shi Zongyuan by local officials.ブロガーたちは、他の多くの詳細を他の利用できなくする:彼はまた、市から地元の関係者が隠れていたZongyuanについて明確な証拠はゴム弾を、彼は主張していた事実を話しています。 He talked about the county government’s rather weak attempts to control what the media would be reporting; he talked about the inconsistent story being forced on them by the local government; he also interviewed a 7-year old boy in the hospital, one of the “rioters”; he talks about positive impressions of the alert armed police, in stark contrast to the lazy local police in riot gear.彼はかなり弱い郡政府の試みは、メディアの報道になるものを制御するための話;氏は、一貫性のない話には、地方政府によって強制されて話をした。彼はまた、病院、以下のいずれかでは、昔の少年は7年インタビュー"暴徒" ; 、アラートの武装警察の肯定的な印象については協議で、暴動鎮圧用装備で、怠惰な地元の警察に対照的。

I hope all of this is a wake-up call to the right-minded leaders in the Chinese government, like (apparently) Shi Zongyuan.私はこのすべての希望にモーニングコールを右には、中国政府の指導者な、 (一見)市Zongyuanようなものだ。 Their righteous actions are being corrupted and perverted by others.その正しい行動を破損されていると他の人が倒錯した。 When the propaganda ministry is in effect hurting the government, you have to conclude the existing propaganda system is truly broken.壊れているときは本当にプロパガンダ効果厚労省では、政府傷つけずされている場合は、既存の宣伝システムを締結する必要があります。

UPDATE (07/03): The state media is now 更新( 07/03 ) :国営メディアは今だ reportingレポート Shi Zongyuan’s harsh criticism of the county-level officials.市郡のZongyuanの厳しい批判レベルの関係者。 Two officials have been sacked, and others are being investigated for violation of Party regulations. 2つの関係者は、解雇している他の党規則の違反の調査をされている。
There are currently no comments highlighted.現在のコメントはありませんを強調した。

95 Responses to “Weng’an Riots: How the state media hurts China” 95レスポンス" Weng'an暴動:する方法は、国営メディアは"中国が痛い

  1. MutantJedi MutantJedi Says:意見:

    Fascinating.魅力的。

    Honestly, I didn’t expect the events to unfold as they did or as quickly as they did.正直なところ、私がいたとしても、またはすぐにしたイベント展開を期待していなかった。 I am especially heartened by the reporter’s blog relating to the actions of Shi Zongyuan.私は特に、記者さんのブログZongyuan市の行動に関連するに勇気づけている。

  2. JD Says: てJDは言う:

    The propaganda system is truly broken and doesn’t need fixing.にプロパガンダシステムが壊れているが真に修正が必要とされていません。 It should be disbanded to allow good information and analysis to flow to the benefit of Chinese society.それは中国社会の利益のために流れてよい情報と分析できるように解散する必要があります。 Freeing jailed journalists would be a good first sign that China wishes to do something about its media and information problem.投獄されるジャーナリストの解放には、中国のメディアや情報の問題について何かをすることを願って良い最初の記号になる。

  3. jen Says: ジェン氏は言う:

    The interesting thing is, the official English media did report on the problems Shi Zongyuan mentioned:興味深いのは、英語のメディア関係者に記載の問題を報告市Zongyuanでしたです: http://www.chinadaily.com.cn/china/2008-07/02/content_6811162.htm
    (see last few paragraphs) (最後の数項を参照してください)

  4. jen Says: ジェン氏は言う:

    also, did *any* chinese media report on this?また、 *この上の任意の*中国のマスコミの報道のですか?

  5. opersai Says: opersaiは言う:

    Every time I hear or read the Chinese state media like Xinhua or People’s Daily, I just can’t stand them!私は耳や新華あるいは人民日報のように中国の国営メディアを読むたびに、私は彼ら我慢できない! Especially how they try to beautify all stories, good or bad.特に、どのようにすべての記事、良いか悪いかを美化してください。 It’s so disgustingly superficial!本当にうんざりするほどの浅! I don’t know why they have to do this!なぜ、この操作を行う必要があるのか分からない! Sometimes, a lot times, its not necessary to beautify the situation.時々 、多くの時間、その状況を美化する必要はありません。 What do I say?何を言うのですか? Habit?!習慣ですか! It’s an awful one.これはひどい1つだ。

  6. snow Says: は言う:

    oprsai, oprsai 、
    “Habit?! "習慣ですか! It’s an awful one.”これはひどい1つだ。 "

    It’s the system.これは、システムの。 I believe many journalists within the system are tired of doing what they have to do.私は、システム内の多くのジャーナリストは何をするかしていることにうんざりしていると考えています。 The watch-dog founction of Internet with millioms of netizens has made things change for the better.時計-ネチズンのmilliomsとインターネットの犬founction物事を良い方向へ変化している。

  7. MutantJedi MutantJedi Says:意見:

    Interesting article Jen… But it falls short of revealing that there is an understanding that a trusted media is important to social harmony.興味深い記事ジェン...しかし、そこは、信頼できるメディアを理解することが重要です社会の調和を明らかに達しない。 Trusted government, trusted police force, and trusted media are all needed.信頼できる政府が、警察の力を信頼できるとメディアすべての必要な信頼されます。 A mob is not needed when a calm voice can be heard.暴徒が冷静な声を聞くことができる必要はありません。

    The problem, snow, with the netizen watch dog is also trust.ネチズン時計は、犬を連れてこの問題は、雪、また、信頼されています。 Rumors spread like wildfire across the net.という噂がネット上野火のように広がっている。 Accusations about being paid by this or that special interest are shot about.これによって支払われて約非難や、特別な興味を撮影している。

  8. jen Says: ジェン氏は言う:

    i was certainly not claiming that the report can be trusted….i just found it interesting that the official reports in english and chinese were different.私は確かでは、レポート信頼できると主張していた... ...ただ面白いことを発見したのは、英語と中国語別の関係者は報告されます。

  9. pug_ster Says: pug_sterは言う:

    The problem with Chinese Media CCTV is that it is state owned.中国のメディアテレビ端末との問題は所有している状態です。 The content sucks and news programming is dumb and not believable.プログラミングとは、コンテンツやニュースの信ぴょう性に欠ける間抜けさを採る。 They should be privatized but strictly regulated by the government.彼らは民営化する必要がありますが、厳密には、政府による規制。

  10. Chinawatcher Says: Chinawatcherは言う:

    @ Buxi @ Buxi

    Wonderful post!投稿ワンダフル! Can it be that Buxi is actually veering towards becoming a centrist?それBuxi実際には中道に向けて方向転換されることはできますか? :-)

    But seriously, Buxi, I would argue that the Weng’an incident is pretty much a mirror of March 14 in Lhasa.しかし、真剣に、 Buxi 、と言いたい。 Weng'an事件は、 3月14日のラサでかなりミラーされています。 It’s your perception - and, broadly, Chinese perceptions - of the two incidents that are vastly different.それはあなたの認識だ-と、大まかに、中国の認識は、二つの事件-が非常に異なっています。 Allow me to elaborate, in a dispassionate way.私の手の込んだし、公正な方法で許可します。 I am open to debating this aspect in civil fashion.私はこれについて議論する市民のファッションにオープンしています。

    In both cases, an event (or a succession of events) happened at the local level, which inflamed local populace, who gave vent to their pent-up anger.イベントの、イベント(または継承)は、自分のうっ積した怒りをぶちまけるした地元の住民は、炎症は、ローカルレベルでは、どちらの場合で起こった。 Sure, a “young general” would argue that the people’s response was in both cases criminal/anti-national, wholly disporportionate to the events that triggered it and so on.もちろん、 "若い一般的な"と主張する人々の反応は、どちらの場合犯罪/反国家は、完全には、これをきっかけは、イベントにdisporportionateしていた。 In the case of Lhasa, millions of “young generals” did in fact respond in this knee-jerk fashion, without even beginning to understand that there might be a root cause that might explain this explosion of anger.ラサの場合は、 "若い将軍"このひざで数百万人の事実をグイッとファッション、さらにはその怒りの爆発を説明するかもしれない可能性のある根本的な原因を理解することなく対応するの始まりでした。

    But in the case of Weng’an popular perception (not proof, mind you) of a “cover-up” of an everyday crime has inflamed both the people of Weng’an and the broader constituency of Chinese Netizens, including you, to observe that:しかし、 "カバーアップ"は、日常的な犯罪のWeng'an人気のある場合はWeng'anの知覚双方の人々を含む中国のネチズンは、広い選挙区の炎症を観察している(証拠はない、あなたの心) 、は:

    “No one believes that “organized crime” is enough of an explanation for this riot; as many have said, a mob of Chinese don’t form up and stone a government building without some reason. "誰もが"組織犯罪"この暴動のための十分な説明であると考えているが、多くは、中国の暴徒が石を形成するものではなく、政府の建物のいくつかの理由なしとしている。 In the mind of many, this one sentence is proof that the “cover-up” is on, that officials were now out to protect each other, and that the Communist Party had grown increasingly out of touch with Chinese society”.多くは、この1つの文証拠は、 "隠ぺい工作"をしているのは、心で、当局は現在、外は、お互いを保護するためにされているように触れるのは共産党ますます中国の社会となっていた" 。

    I disapprove of violence - whether it’s in Weng’an or Tibet.私は暴力の不承認-W eng'anやチベットのかどうかだ。 But, purely as a social observer, I can understand why both incidents happened.しかし、純粋に社会的な観察者として、私は、なぜ事件が起きたの両方を理解することができます。

    What I find puzzling is that the same Chinese Netizens (”who are on the side of people of Weng’an”, to paraphrase a widely articulated Net sentiment) could not summon up the same empathy towards the people who rioted on Lhasa streets on 14.3, steadfastly refused to address the “root cause” of Tibetan anger, were quick to slam them as traitors and split-tists, and readily embraced the official (and state-media) narrative/propaganda.私は不可解な何を見つけるには、同じ中国のネチズン( " Weng'an人の人々の側にいる" 、ネットのセンチメントは広く関節言い換え)は、路上で3月14日にラサ暴動を起こし、国民に向けて、同じ共感を呼び起こすことができなかったですは、断固としてチベットの怒りの"根本的な原因"のアドレスには、迅速された拒否裏切り者と分割としてスラムtists 、容易には、公式の受け入れ(および国営メディア)物語/宣伝。

    Why could not Chinese Netizens see that in Lhasa, as in Weng’an, “the state media couldn’t break its bad habits: the reports instead tried to obscure negative criticism… and ultimately providing an extremely one-sided interpretation of the events.” Why did they not question the official media narrative, and why did they allow themselves to be shanghai-ed by racial/nationalist chauvinism?なぜ中国はネチズンは、ラサ、 Weng'anで、 "メディアの状態の悪い習慣を破ることができなかった:参照してください可能性があるのではなく、否定的な批判を...と、最終的には非常に一面を提供する無名のイベントの解釈しようとした報告します。 "なぜかれらは公式メディアの物語の質問に、上海には、なぜ自分の人種がエド/民族主義優越主義できるのですか?

    You celebrate the readiness with which Weng’an was opened up to local and international media; why, then, do you find it hard to acknowledge that in a sealed-off Tibet, it is theoretically possible to “cover up” far worse crimes - and the answer therefore lies in greater openness?あなたはとWeng'anローカルおよび国際的なメディアに公開されたの準備を祝う;理由、そして、あなたはそれを認めるのは難しいの確認方法はチベットオフは封印は、理論的に" "はるかに悪い犯罪を隠蔽することが可能です-との回答が大きく開放にあるのか。

    Do you think you have reason to reflect on March 14 happenings in the light of Weng’an?あなたWeng'an 3月14日の光の中での出来事を反映するような理由があると思いますか? Do you think that if you did it honestly, it’s possible - just possible - that you will arrive at a different set of responses than you did earlier?正直にやった場合は、それ-だけで可能な-は、レスポンスの別の設定に到着する可能性があると思うよりも早くあなたでしたか?

  11. Dave Says: デイブは言う:

    @Chinawatcher: Incredibly well said. @ Chinawatcher :信じられないよく知られている。 An excellent and balanced comment.バランスの取れた素晴らしいとコメント。

  12. Wahaha Says: Wahahaは言う:

    @ChinaWatcher @ ChinaWatcher

    You comment,あなたが、コメント

    “Why could not Chinese Netizens see that in Lhasa, as in Weng’an, “the state media couldn’t break its bad habits: the reports instead tried to obscure negative criticism… and ultimately providing an extremely one-sided interpretation of the events.” Why did they not question the official media narrative, and why did they allow themselves to be shanghai-ed by racial/nationalist chauvinism?” "なぜ中国はネチズンは、ラサ、 Weng'anで、 "メディアの状態の悪い習慣を破ることができなかった:参照してください可能性があるのではなく、否定的な批判を...と、最終的には非常に一面的な解釈は、イベントのレポートを提供しようとした無名"なぜかれらは公式メディアの物語の質問に、上海には、なぜ自分の人種がエド/民族主義優越主義を許可したのですか"

    Answer:答:

    Lot of Chinese went to Tibet as tourists or workers or businessman.中国語のロットチベットへの観光客や労働者や実業家として行った。 I myself went to Tibet in 1986, the only university in Tibet, Lhasa university, was no bigger than a high school in New York.私自身、チベットに1986年には、チベット、ラサの大学で唯一の大学、ニューヨーク市内の高校より大きいとした。 There was only on main street in Lhasa; the “highway” from Qinghai to Lhasa took two and half days, I had to help the driver to push the car out of mud.ラサのメインストリートにあるだけだった。青海からラサには、 "高速道路" 2日半かかった、私は泥のクルマをプッシュするドライバを支援しなければならなかった。

    I went a temple, there were hundred of tibetans there and I was the only Han Chinese there, and one of them showed me the picture of Dalai Lama without any suspicion.私は、そこにあった100チベットの寺行き、私の唯一の漢民族が、され、 1人のメインは疑いなくダライラマの写真を見せている。 They had absolutely no problem practicing their religions.彼らは全く問題は宗教を練習していた。

    Just ask yourself :自分だけで聞く:

    there are less than 50,000 monks in Tibet, and 2.6 million tibetans in Tibet. 50000未満の僧侶がチベットで、チベットのチベット2600000されています。 why was there hardly any harsh complains by ordinary tibetans, almost all of the complains were by monks ?理由はほとんどなく厳しいされた普通のチベットでは、ほぼすべての僧侶たちがいた不満の不満ですか?

    Also there are 56 ethnic in China, Han chinese had absolutely no problem with 54 of them, except two ethnic groups in Tibet and XingJiang, and both of them have separatists who are supported by other countries, coincident ? 56中国の民族もある、ハン中国語、チベットとXingJiangに2つの民族グループ、およびそれらの両方を除いて54人には全く問題があった他の国々は、一致でサポートされている分離独立しているか?

  13. Buxi Says: Buxiは言う:

    @Chinawatcher, @ Chinawatcher 、

    Appreciate the compliment, but don’t get too excited yet.しかし、誉めてもらってうれしいもまだ興奮することはありません。 I remain as enthusiastic about China’s long-term economic path as I’ve always been, and I remain as guardedly optimistic as I’ve ever been about China’s domestic reforms under the current Hu/Wen administration.私は中国の長期的な経済のパスとして約してきた私はいつも熱狂的なままである、と私は慎重に私が今までには、現在の胡主席の下で、中国の国内改革/温政権について楽観しているとして残っている。

    I’ve always sympathized with the fate of minorities in China; as someone living as a minority overseas, I’ve always recognized how hard it can be for a minority to preserve culture and maintain equal rights.私はいつも中国の少数民族の運命に同調した;のように海外の少数民族の生活、私はいつもどのように認識している少数の文化を維持し、平等な権利を維持することができます難しい。 For years, I’ve worked in various direct ways to help Tibetans in China.何年もの間、私は中国でのチベット支援する様々な直接的な方法で活動している。 I’ve read Wang Lixiong’s writings on the subject since the late ’90s, and I understand much of the logic of what he was writing. 90年代後半以来、私は彼が何を書いていたの論理を理解する私はその問題について王Lixiongの文章を読んでてきた。

    I can also accept that the Chinese state media was as one-sided in its handling of Lhasa.私はまた、中国の国営メディアとして一面がラサの操作をすることができます。 Many Chinese have been talking about the state media’s “formula” in responding to the story… 1) talk about how things were already stable, 2) get the people immediately involved to call for peace/stability, 3) find a rioter to tearfully explain how they were misled, etc, etc… and that applies as much in Weng’an as it does to Lhasa.多くの中国人の物語... 1 )についてはどのように物事はすでに、 2 )平和を求める人々はすぐに巻き込まれる/安定性、 3 )は、暴徒を見つける安定したトークへの応答では国営メディアの"式"の話をされている涙ながらにどのように、等、等...振り回されたとして説明してWeng'anでは、ラサへのことはたくさんあるが適用されます。

    Those are the similarities, and here’s the difference: the rioters in Guizhou (rightly or wrongly) were rebelling to defend a China that I want to see, while the rioters in Lhasa were rebelling to destroy the China that I want to see.これらの類似点は、ここの差だ:ラサでは暴徒は、中国が私を見たいと思っていたrebellingを破壊する貴州省では暴徒(良かれ悪しかれ)は、中国を見たいと思って、私を守るために、 rebellingていたされています。

    We can talk about the failures in the media all day long… and we will do precisely that on this blog, because I personally believe media and law are the two areas within China today that demand immediate reform and improvement… but I’m never going to defend or justify the actions of people who attacked my national flag, who attacked people for being citizens of my nation.我々は、メディアでは、一日の失敗についての長い話ができる...と私たちは、このブログを正確に行うため、私は個人的にメディアや法律、今日は中国内の2つの分野と考えているのは、その需要を当面の改革と改善行くことはないんだけど...人を守るために、私の国の人々を攻撃して市民の私の国旗は、攻撃者の行動を正当化。

  14. Buxi Says: Buxiは言う:

    @jen, @ジェン氏は、

    The interesting thing is, the official English media did report on the problems Shi Zongyuan mentioned:興味深いのは、英語のメディア関係者に記載の問題を報告市Zongyuanでしたです: http://www.chinadaily.com.cn/china/2008-07/02/content_6811162.htm
    (see last few paragraphs) (最後の数項を参照してください)

    Wow.すごい。 Thanks for catching that.キャッチしていただき、ありがとうございます。 That’s remarkable… combined with the stories from the last few days, I can only assume that in Beijing, there’sa new English-language editor that’s ready to take more chances.その顕著なの...最後の数日からの話と組み合わせることで、私だけと仮定することができますが、北京で、英語は、新しいチャンスを取る準備の言語エディタ。 Great for him.偉大な彼のために。

    As far as Chinese news media covering the story… now, it’s time for all us “little generals” to be grateful that the Southern Metropolis group exists, because only it has the capability of restoring some face to our officials.私たちの関係者のためだけにいくつかの顔を復元する能力を持っている限りでの中国のニュースメディア...今の話をカバーする、すべての私たち"小さな将軍"は、南メトロポリスのグループが存在する感謝するまでの時間だ。 Southern Weekend has come up with an article that repeats many of Shi Zongyuan’s comments:南部の週末の資料では、繰り返さ市Zongyuanのコメントの多くをしています:

    http://www.infzm.com/content/14136

    From a simple “civil case”, to eventually fester into a mass riot incident, just as Guizhou Party Secretary Shi Zongyuan said, there are many deeper levels of conflict here.単純な"民事訴訟" 、大規模な暴動事件から、最終的には、ここ紛争のと同じように貴州市党幹事Zongyuanと、その理由として、多くのより深いレベル化膿してください。 What are the deeper levels of conflict?どのような紛争のより深いレベルは何ですか? Shi Zongyuan raised three general types: the first are mining conflicts, the second are migration conflicts, and the third are forced eviction conflicts. 3つの一般的な種類Zongyuan市:最初の鉱山の競合が引き上げ、 2番目の移行の競合であり、 3番目の立ち退きの競合を余儀なくされています。 These social problems have accumulated over time, and never received proper attention and effective treatment.これらの社会問題を時間をかけて、適切な配慮を蓄積してきましたかつ効果的な治療を受けたことはない。 “The people are not satisfied with our work.” "人々は我々の仕事に満足されていません。 "

    ...
    Shi Zongyuan said it very well.市Zongyuanはとてもいいと述べた。 The problems exposed by the Weng’an incident should stimulate reconsideration.問題の再考を促す必要がありますWeng'an事件で露呈した。 We should use this incident as a mirror, as a force for action.私たちは鏡として、アクションのための力としてこの事件を使用する必要があります。 The importance of social stability is something we all fundamentally recognize, but social stability must be based on stability within our hearts; that’s the only reliable form of stability, the only lasting form of stability.社会の安定の重要性を認識する何かを根本的に我々ですが、社会の安定を安定に我々の心に基づいている必要があります;は、フォームの安定性の唯一の信頼性の高い、安定性の唯一の永続を形成します。 And fully protecting the rights of citizens, especially protecting the people’s rights to mutually negotiate over interests, that’s the basis of providing stability in the people’s hearts.と完全には、特に、その人々の心の安定の基礎を提供するのは、人々の権利を相互に利益の交渉を守る市民の権利を保護しています。 This might be the most important lesson we have to draw from the Weng’an incident.我々はこの事件からWeng'anを描くことが、最も重要な教訓になるかもしれない。

    Good.良い。 Let’s turn this around and learn from it.この前後してから学ぶ有効にしてみましょう。

  15. Buxi Says: Buxiは言う:

    By the way, the local government’s wall looks to be breaking down… more information from the blogger/reporter on site.ところで、地方政府の壁面に見えるブロガーからの...詳細情報を破壊する/記者のサイトで。 Reporters (including those from the state media) are trying to get access to everything, and although the local government is trying typical methods to slow them down, I don’t think that’s going to happen.記者(これらのメディアからの状態を含む)すべてにアクセスすること、としているが、地方政府が減速する典型的な方法を試みている、そんなことが起こるだろうと思うことはありません。 The local prefecture party secretary apparently broke down in tears while apologizing “to the people”, while claiming he didn’t even cry when his parents passed away… but I doubt that’s going to save him now.一方、 "人々 "に謝罪ながら、彼の両親がこの世を去ったときも泣いていないと主張し地元の県党書記明らかに涙では、決裂した...が、私は、今起こっているの疑いが彼を保存する。

    Oh, and the local public security department’s head has already been dismissed.ああ、その地方公共安全保障省の頭は既に解雇されています。

  16. snow Says: は言う:

    Sure, the state media didn’t break its bad habits in its Lahsa riots reporting.確かに、国営メディアはLahsa暴動での悪い習慣を破るの報告はなかった。 But this does not mean that the two events (3.14 and 6.28) are completely same in nature.しかし、これは、 2つのイベント( 3月14日、 6月28日)自然の中で完全に同じであるという意味ではありません。 For one thing, how can anyone ignore the widely publicized information on the complicated international context and factors that had played crucial roles in instigating and fanning the 3.14 riots?一つのことについては、どのように誰でも複雑な国際的な文脈とは、 3月14日暴動扇動で重要な役割を果たしファニングしていた要因には、広く報道された情報を無視することができますか? In fact most of those Chinese netizens who condemned 3.14 riots did pay attention to its root causes and were by no means less critical of Chinese state media usual approach to any politically sensitive event.その根本原因に注意を払う人は、それ以下でもない中国の国営メディアのあらゆる政治的に敏感なイベントにいつものアプローチの重要な手段で暴動を非難された3月14日に中国のネチズンのほとんどを実際には。

  17. EugeneZ Says: EugeneZは言う:

    @Chinawatcher, @ Chinawatcher 、

    Wow!うわっ! A beautifully written piece you had - I have a lot to learn from you !あなたが、美しく書かれた曲-私はあなたから学ぶことがたくさんある! Your comment made me think too.あなたのコメントを私も考えている。

    Just when I was getting ready to address your questions, I notice that Buxi basically said all the key points that was circulating in my head.ちょうど私があなたの疑問に答えるために準備をしていた、私はBuxi基本的にすべての重要なポイントは、私の頭の中で循環していることがわかります。 The main difference is the foreign influence.主な違いは、外国に影響されています。 Namely, the Tibetan independance angle, the Dalai Lama, and the western media’s bent-out-of-shape reporting.すなわち、チベットの独立角、ダライラマは、西側メディアの気の向くまま、外の報告形状。 Otherwise you made a very compelling case about the similarities.それ以外の場合は、類似点については非常に説得力のある主張した。

    One thing the Chinese share regardless where they live - we want to see a united nation state, and we want to see our motherland developed towards modernity.一つのことは、中国株に関係なくどこに住んで-私たちは国民国家統一を見たいと思って、我々の祖国近代化に向けた開発を見たいと思っています。

  18. MutantJedi MutantJedi Says:意見:

    Chinawatcher (and Dave), Chinawatcher (デイブ) 、

    As an armchair general, Lhasa and Weng’an are two very different events with very different causes.ひじ掛けいす一般的なように、ラサとWeng'an非常に異なる2つの非常に異なるイベントが発生するとされています。 Sure, there is a thread linking the events.確かに、あるスレッドがイベントをリンクされています。 Absolutely, I agree with the idea that the traction found in Lhasa was helped by a population that felt alienated.もちろん、私はトラクションインディアナラサで見つかったという考えに同意する疎外さを感じた人口に助けられた。 But traction only helps get the car going.しかし、けん引車のみが軌道に乗ることができます。 Something else was pushing it.何か他のものはプッシュしていた。

    Weng’an reflects a profound distrust in the people who are suppose to be the protectors. Weng'an人は、人々に深い不信を反映し、保護となることでしょう。 The death of a young girl is a difficult tragedy even in the most optimal environment, but explosive in an environment poisoned by distrust.若い女の子の死亡が最も最適な環境でも悲劇は難しいですが、環境によって毒に不信感を爆発。 At many points, the story could have been diffused.多くの点では、話を拡散されている可能性がある。 The simplest would have been complete reporting by Xinhua.最も単純なと新華が報告されて完了している。

    3.14 was a political maneuver. 3月14日は、政治的な駆け引きだった。 It was calculated to embarrass the government.これは、政府に気まずい思いを算出した。 It was calculated to kill Han and Hui.それハンとホイを殺すために計算された。 The Lhasa riot wasn’ta localized event.ラサ暴動はなかったローカライズイベント。 It spawned anti-China protests internationally.国際反中国の抗議を生み出した。 It even inspired the assault on a wheelchair athlete.車いす選手にも攻撃に影響を与えた。

    In my opinion, the lesson of Weng’an is Trust.私の意見では、 Weng'anのレッスンを信託されています。

    The lesson of Lhasa is a bit harder to get to because of the separatists’ agenda.ラサからの教訓は少し難しく、分離独立派の議題のためになることです。 Let’s strip that away and look at the “traction.” My first thought wasレッツストリップを離れて、 "トラクションを見てください。 "私の最初の考えられていました cultural identity文化的アイデンティティ . For a Canadian, this is a easy path to take.カナダでは、この取るには簡単なパスです。 Any Canadian my age has lived through cultural identity crisis galore.私の年齢はカナダの文化的アイデンティティの危機豊富で住んでいる。 After listening to the debate here and elsewhere, I would look more closely at how the government approaches religion, especially where parents want to pass on their religion/culture to their children.ここと他の議論を聞いた後、私はより密接なアプローチ方法については、政府の宗教、特に親が宗教によく見られるように合格したい/文化は、子供たちにします。 This isn’ta Tibet issue alone.このチベットの問題だけでもない。 It is a national issue.これは国家の問題です。

    But, as pointed out by Buxi and others, the separatists are not looking at solutions as part of China.しかし、 Buxiなどによっては、分離独立派のソリューションでは中国の一部として検討されていないと指摘した。 This is another point of departure between the two events.これは、 2つのイベントの間に別の出発点です。 Nobody in Weng’an is calling for independence. Weng'anでは誰も独立を求めている。

    The protesters in Weng’an want answers. Weng'anでの抗議の回答します。 But answers are not what the separatists want.しかし、答えは、分離独立をされていません。 The protesters in Weng’an hope for a better China.中国にとってより良いWeng'an期待して抗議。 But a better China would counteract the separatist agenda.しかし、より良い中国の分離独立を議題に対抗する。

    I do agree that reporters should have access to Tibet.私は、記者チベットへのアクセスが必要に同意する。 In the West, denying access to reporters only serves the interests of the separatists.西洋では、記者へのアクセスを拒否するだけで分離独立派の利益を提供しています。 Nothing perks a reporters interest than the scent of a coverup.特典は何も隠蔽工作の香りよりも、記者の関心。

    Curious.好奇心旺盛。 Where is the death of girl an everyday crime?どこの少女の死は日常の犯罪は何ですか?

  19. Chinawatcher Says: Chinawatcherは言う:

    @ Buxi (and others who critiqued my earlier comments)私の以前のコメントについて評価した人@ Buxi (およびその他)

    Appreciate your sentiments.あなたの感情をありがとうございます。 To respond to some of your points….一部のポイントに対応するには... 。

    Buxi says: “The rioters in Guizhou (rightly or wrongly) were rebelling to defend a China that I want to see, while the rioters in Lhasa were rebelling to destroy the China that I want to see.”ラサでは暴徒の中国は私を見たいと思っていたrebellingを破壊するBuxi意見: "貴州での暴徒(良かれ悪しかれ)は、中国を見たいと思って、私を守るために、 rebellingていた。 "

    How did you come to the conclusion that the March 14 rioters were “rebelling to destroy the China I want to see”?どのように結論は、 3月14暴徒"中国"を見たいと思っていたrebellingを破壊するようになるのですか? I assume it was because they “attacked my national flag, attacked people for being citizens of my nation” (your words).私は"私の国旗を攻撃だと、私の国の人々を攻撃して市民のため" (あなたの言葉を)想定しています。

    The Guizhou rioters burnt down a police station and/or the local government office - apart from several other official vehicles.暴徒は、貴州/地方政府のオフィス-離れて警察署と、いくつかの他の公用車から焼け。 All of these represent the majesty of the state as much as the Chinese flag does.これらのフラグとしては、中国くらいは、国家の威厳を表しています。 But it appears to me that you are more ready to accept these as manifestations of genuine grievance merely because it was perpetrated by “one of us”, not by an “other” (namely Tibetan, whose political cause has international supporters).しかし、私には、より本物の不満の症状としては1つだけ私たちの"によって" perpetratedされたこれらの受け入れではなく、 "その他" (すなわちチベット、その政治的な原因を国際的な支持している)準備ができているが表示されます。

    To put it differently, would your empathetic sentiments towards the Guizhou rioters change if you learnt, for instance, that in the heat of the moment, some of them did in fact burn a Chinese flag?異なる場合は、暴徒を学び、貴州省へのあなたの親密な感情を変更するに言えば、例えば、その瞬間の暑さの中で、一部の人が実際には、中国の旗を焼く? Would all their “legitimate grievance” amount to nothing - if they had “burnt my national flag”?と何事にも、すべての"正当な不満"量-場合は、 "私の国旗"焼けていたのか。

    @ MutantJedi @ MutantJedi
    Sure, there are Tibetan separatists, and I can understand that a whole lot of “young generals” (and armchair generals確かに、チベットの分離独立派がある、と私は理解できるが若い将軍"の多くが" (とアームチェア将軍 :-) ) don’t care for their cause. )の原因を気にしない。 Yet, I’m not so easily convinced that March 14 itself was a carefully choreographed act of political intrigue.しかし、私はそう簡単には、 3月14日自体は政治的陰謀の行動を慎重に演出されたと確信している。

    To my mind, the most proximate reason for the March 14 riots were reports (rumours?) that Tibetan monks, who had been demonstrating peacefully (even if they were observing the anniversary of the 1959 uprising, which might technically be considered an act of political dissent/act of high treason), had been beaten up / shot at by police. 3月14日の暴動レポート(噂? )は、チベットの僧侶たちは、平和的に証明されていた私の心には、最も近似理由(であっても、 1959年の暴動は、技術的な行為と見なされるかもしれない周年、観測された政治反対意見/大逆行為) 、ひどい目に遭わされていた/警察でショット。

    That’s similar (in terms of proximate circumstances) to Guizhou, where the local people were inflamed following reports (rumours?) that a 15-year-old girl had been raped and killed, and that two of the alleged killers were related to party leaders.は、近接状況の面( )の貴州、地元の人々のレポートは、次の(噂? )は、 15歳の少女レイプされていたが死亡、 2人は容疑を殺人に関連した炎症を起こしていたことによく似ている党の指導者。

    If you look beyond the proximate reasons, in Lhasa it could be, perhaps, a perception of political and cultural subjugation.近接する場合は理由を超えて見ると、ラサでは、おそらく、政治的、文化的な服従の知覚される可能性がある。 In Guizhou it was unchecked lawlessness / mining conflicts / migration conflicts / what have you.貴州省では、チェックボックスをオフにした無法/マイニング紛争/移行紛争/何している。

    My bigger point: I’m not arguing that Weng’an and Lhasa are identical, I’m only saying that there’s more in common between them than many of us choose to acknowledge.私の大きなポイント:私は、ラサWeng'anと同一の主張ではない、私だけが私たちの多くはそれらの間の共通点を超えると言っているのを認めるために選択してください。 It just strikes me as odd that seemingly reasonable people, who see the failings of the state apparatus and instruments of civil society (including the media) and take the “people’s side” in one instance can be so totally un-empathetic in the other case.それと同じように奇妙なメイン攻撃者は、国家機構と市民社会の楽器のように完全に解除することができます失敗(メディア)などと1つのインスタンスでは、 "人々の側"を取るのを参照してください親身になっては、一見合理的な人々 、その他のケース。

    @ Wahaha @ Wahaha
    I too have travelled to Tibet (in 2006).私もチベットは2006 ( )を旅している。 And I too have met Tibetans who have (surreptitiously) flashed me pictures of the Dalai Lama.と私も(こっそり)私は、ダライラマの写真をフラッシュしているチベット人に会ったことはある。 But I also met other Tibetans who told me they were not allowed to openly display images of the Dalai Lama.しかし、私はまた、ダライラマは公然の画像を表示するには許可されていないと言わ他のチベットに会った。

    I met ordinary Tibetans who complained bitterly about Chinese “occupation.” But, then again, I also met Tibetans who said they had benefited greatly from the economic boom that Chinese investments had brought.私はひどくについては"中国の不満を普通のチベット占領に会った。 "だが、その後再び、私も会ったチベット人を大幅に持っていた投資は、中国の経済ブームの恩恵を受けている。 I therefore know that the sweeping generalisations that you make - that “Tibetans had absolutely no problem practicing their religions” or “Only monks are complaining, ordinary Tibetans aren’t” - aren’t true, and Tibetan civil society is much more many-layered than you would have me believe.文句ているため、私は、抜本的generalisationsそれもあなたが知っている-は、 "チベット問題は宗教全くない"または"のみの練習をしていた僧侶たちは、普通のチベット"とされていない-は、はるかに多くのチベット市民社会のは事実ではない、あなたは私よりも層状だろうと考えています。 (If the monks feel particularly persecuted, it’s probably because they are subjected to the “patriotic education campaign” more rigorously than ordinary folks.) (特に迫害を感じる場合は僧侶、おそらくこれは普通の人々よりも、 "愛国教育キャンペーン"より厳密にさらされているという。 )

    ‘Nuff said. ' Nuffいる。 This is my last post on this thread - but I’ll be back to follow the debate.これは、このスレッドで私の最後の投稿です-でも、私は再び議論になるでしょう。 Thanks for the space.の空間をお寄せいただきありがとうございます。

  20. CLC Says: をCLCは言う:

    @Chinawatcher @ Chinawatcher

    You did not mention one major difference between the two riots.では、 2つの暴動の間に大きな違いについては言及しなかった。 Lhasa rioters attacked innocent civilians while Guizhou rioters did not.ラサ暴徒貴州暴徒が罪のない民間人を攻撃したではありません。 Had Guizhou rioter gone on a rampage to loot schools and hospitals, burn down shops, kill migrant workers, Chinese netziens would not have been sympathetic to them.貴州暴徒が暴れ、学校や病院で略奪行為をし、出稼ぎ労働者を殺すのお店を焼き払う、中国語netziensされていない彼らに同情的となっていた。

  21. MutantJedi MutantJedi Says:意見:

    Yes, as Weng’an demonstrates, the state media is so broken that it should come with a warning label “Spin at Your Own Risk!”としてWeng'anを示してはい、国営メディアのように、自己の責任において、警告ラベル"スピンが付属してください壊れている! "

  22. yo Says: は言う:

    Great piece.素晴らしい作品。

    To tell you the truth, I’ma bit confused with the structure of the hierarchy.あなた、私はビットは、階層の構造と混同するには、真実を語る。 Can someone provide a visual aid (like some sort of tree) to show the distinctions/barriers between the local governments and higher ups?誰かが区別を示すための視覚的援助ツリーのある種の( )のように提供することができます/自治体とUPSの間の障壁を高く?

    As for the China Daily thing that Jen brought up, on the one hand, I’m surprised, but on the other hand not so much.ジェン氏は、中国日報が育つことは、一方で、私は驚いているというよりはむしろ、他の手に。 My impression was for some ODD reason, they have more latitude in their stories then their counterparts.私の印象だったという奇妙な理由で、彼らは自分たちの物語を、国より緯度している。 My GOD, papers like the people’s daily, as Opersai said, are so superficial.私の神は、人々の日常、 Opersaiているので、浅さのような書類。 I mean some of the “sensitive” stories take up about a couple of vague sentences, which begs the question why the hell did they bother to write it up in the first place.私は漠然とした質問文のはなぜ地獄そもそもそれを書くのに邪魔でしたbegsのカップル、約するいくつかの"感度"の物語を意味します。

  23. Wahaha Says: Wahahaは言う:

    Chinawater, Chinawater 、

    I was talking about the HARSH complains by tibetans, meaning the complains about freedom of speech, the freedom of religion, the words that appeared million times on west media, not other complains like in Weng’an.私は、過酷なことを話していたチベットでは、言論の自由についての不満を意味不満、宗教の自由は、西側メディアに100万回、他はないWeng'anのように不満の言葉が表示される。

    I never, never read on west media a complain by a tibetan farmer about how he/she had trouble to choose the religion or practice the religion.私は、チベットの農民がどのように彼/彼女は宗教を選択するか、宗教を実践していた問題について文句を西側メディアに読むことはないことはない。 There are other complains, mostly about that Han chinese hold better positions and are paid better, or some Han chinese take away their traditional business (by bringing goods from inland), but this is not suppression, it is cuz the education level of tibetans are too low to hold the positions.他にも、そのほとんどが中国語ハンについて、より良いポジションを保持支払うことが良いか、またはいくつかの中国語ハン(の内陸部からの品物を、伝統的なビジネスを取り上げる)不満が、これは抑制されていませんが、チベットの教育レベルcuzされていますあまりにもポジションを保持するために低い。 I mentioned the Lhasa university was no bigger than a high school in New York, there are very few “good” jobs that Tibetans are capable of NOW, but hopefully in the future, it will change.将来的には非常に"良い"いくつかの私はラサの大学記載はニューヨーク市内の高校より大きいと、あるジョブは、チベット今すぐできるが、できれば、それが変更されます。

    About that Tibetans are not allowed to show DL picture publiclly, I dont see anything wrong.については、チベットpubliclly DLの画像を表示することはできませんが、私は何も悪いドントを参照してください。 Who dare to publicly show Bin Laden’s picture in US ?誰が公に米国ではビンラディンの画像を表示してみろと言うのか。 If DL picture was allowed to be shown publicly, you bet that there will be riots two or three times every week by those monks in Tibet. DLの画像を公に認められた場合、暴動を賭けが毎週2,3回はチベットの僧侶が表示されます。

    About “patriotic education campaign”, I think this is not clever idea by chinese government. "愛国教育キャンペーンについて" 、私はこの中国政府による巧妙なアイディアではないと思う。 If they think it is necessary, they should hide it in histroy textbooks, in movie theaters, in TV, like attacks on Chinese government by west media, not so explicitly.もし彼らが必要だと思うと、履歴の教科書では、映画館で、テレビでは、西側メディアが中国政府への攻撃のように、明示的にはそれほど非表示にする必要があります。

  24. Buxi Says: Buxiは言う:

    The latest ne