Weng’An riots: The family’s petition Weng'An暴動:家族の嘆願書
Filed under: 下ファイル: News ニュース | Tags: |タグ: Guizhou 貴州 , 、 petition 請願書 , 、 riots 暴動 , 、 wengan wengan
Add comments コメントを追加
(Written on June 23rd) ( 2007年6月23日に)書か
To the Weng’An (Wengan) Public Security Ministry:のWeng'An ( Wengan )公安部には:Applicant: Li Xiuhua, Chinese Communist Party Member, Male, 36 years of age, Han, Weng’An resident, father of victim Li Shufen.申請者:李Xiuhua 、中国共産党メンバーは、男性、年齢、ハン、 Weng'An居住者、被害者の父の36年の李Shufen 。
My daughter Li Shufen, before death, was a second year (8th grade) student at the local middle school.私の娘の李Shufen 、死ぬ前に、地元の中学2年生(中学2年生)の学生だった。 In order to study more conveniently, she rented an apartment from Liu Jingxue.そのために、もっと手軽に、彼女は劉Jingxueからアパートを借り、勉強してください。 At 18:00 (6 PM) in the afternoon of June 21nd, she was called away from her apartment by classmate Wang Jiao. 18:00 (午後6時) 2007年6月21ndの午後には、彼女は彼女のアパートからの同級生でジァオ王と呼ばれた。 On the same day at 23:12 (11:12 PM), Wang Jiao used her cell phone to call the victim’s brother Li Shuyong (a graduate of a local high school) informing him that Li Shufen was playing with her, and would be staying over that night, and definitely wouldn’t be going home. 23:12 ( 11:12 PM )のでは、同じ日には、王ジァオ地元の高校(大学院)は、李Shufen彼女と、プレーしていた通知呼び出しは、被害者の弟リーShuyongに彼女の携帯電話使用その夜、滞在となると確実に家に帰る予定されていないと思います。
Shortly after midnight (00:29), Wang Jiao used the same telephone to call Li Shuyong and claimed: “Your sister drowned in the West Gate River, next to the bridge”.真夜中( 00:29 )直後、王ジァオ李Shuyongコールすると主張している、同じ電話を使用: "あなたの妹の西門川で溺れて、橋の横に" 。 Li Shuyong quickly woke up his friend Liu Kailong sleeping next door and drove directly for the bridge.李Shuyongすぐに彼の友人劉Kailong隣の車橋睡眠と直接目が覚めた。 On the way out through the North Gate, they happened to run into a police patrol.北朝鮮のゲートを介しての方法を、彼らは警察のパトロールに実行するように起こった。 Once the situation was explained the patrol went with them to the incident site.一度、状況のパトロールを説明した彼らとは、事件現場に行った。
At around 00:36, two unidentified young males were standing on the bridge. 00:36周りでは、 2つの正体不明の若い男性は、橋の上に立っていた。 Li Shuyong and the others with them asked where Li Shufen and Wang Jiao were; these two replied that Li Shufen was in the river, and Wang Jiao was up there… Liu Kailong immediately leaped into the river, but could not find anything.李Shuyong 、それらとは、他人が求めていた李Shufenと王ジァオ;これら2つの川では、李Shufenであり、そこにあった...劉王ジァオをKailongすぐに川に飛び降りたが、答えたものを見つけることができませんでした。 Wang Jiao came to the scene, and with the two young males there all said that before diving in the river, everyone was driving rice wine at home.王ジァオ現場には、やってきて、二人の若い男性が、すべては、川にダイビングする前に、誰もが自宅で日本酒を運転していたという。 At the incident site, they had been drinking beer and eating BBQ.その事件のサイトでは、ビールを飲み続けていたとバーベキューを食べている。 Li Shufen said that because her parents were distant from her, and she can’t get over it, and that she might as well “leave early”, and then jumped into the water.李Shufenそれが彼女の両親は彼女から遠くされ、彼女はそれを克服することができず、彼女にも"早期"をクリックして、水に飛び込んだを残す可能性もある。 Based on the requests of rescuers Liu Kailong, Yang Jingyou, Yang Daozhi and others, the two police officers on site took away the three suspects Wang Jiao, Cheng Guangquan, Liu Yanchao.救助の要求劉Kailong 、ヤンJingyou 、ヤンDaozhiなど、サイト上の2つの警察官に基づき、 3容疑者を取り上げた王ジァオ、チェンGuangquan 、劉Yanchao 。
At 3:44 AM of June 22nd, the relatives of the victim and her former neighbors found a way to bring the corpse to the shore, and also reported the crime to 110 and the local police office. 6月22日の午前3:44には、被害者と彼女の元近所の人の親戚と、岸に死体をもたらす方法を発見し、地元の警察も110事務所は、犯罪報道した。 After arriving at work on June 22nd,the police replied that the issue had been transferred to the criminal detective branch.職場で6月22日に到着した後、警察は、問題は、刑事探偵枝に転送されていたと答えた。 At 20:00 (8 PM) on the 22nd, the public security department’s coroner arrived with a flashlight, and performed a rough examination of the victim’s upper body. 20:00 (午後8時)は22日、公安部門の検視官は、懐中電灯で到着し、上部では、被害者の体の大まかな審査を行った。 He orally informed me and others that the conclusion was Li Shufen had drowned to death.彼は僕と他の経口は、結論李Shufen死を知らさ溺死した。 Because this applicant and other relatives were sunk in tragedy, we didn’t think critically about various issues, and didn’t propose a full autopsy and an examination of the lower torso.このため、出願人や他の親戚の悲劇に沈んでいた、我々を批判的にさまざまな問題について、考えもしなかった完全解剖を提案しておらず、下の胴の試験。
The applicant and other relatives of the victim are citizens who respect the law, and we can not detain those suspected of causing her death: Wang Jiao, Cheng Guangquan, and Liu Yanchao.出願し、被害者の他の親戚は、市民の法律を尊重しており、我々は彼女の死の原因との疑いを勾留することはできません:王ジァオ、チェンGuangquan 、劉Yanchao 。 Only the country’s public security offices, the prosecutors office have the legal authority and rights to investigate those accused of criminal law.唯一の国の国民の安全保障局は、検察の法的権限および権利者の刑事法の告発を調査する必要があります。 But the public security office in charge of the case has already clearly replied that the actions of these three do not make them suspects and has ended investigation.しかし、この例では、公共の安全のオフィスはすでに明確には、これらの3容疑者の行動をしないとする調査を終了した返信が届いています。
This applicant has three clear requests for the public security branch:この出願人は公共の安全枝の3つの明確な要求をしている:
1: Separate and re-interrogate the three involved. 1 :独立して再尋問にかかわった3 。
2: Perform a thorough examination of Li Shufen’s corpse. 2 :李Shufenの死体を徹底的に検査を実行します。
3: Go into deep investigation of all involved parties, search for clues to solving the crime. 3 :すべての関係当事者の深い調査は、犯罪を解決する手がかりを検索に移動します。
Now, the second petition (現在、 2番目の請願書( 连接连接 ). ) 。
Applicant: Li Xiuhua, Male, 36 years of age, male, Weng’an (Wengan) resident.申請者:李Xiuhua 、男性、年齢、男性の36年間、 Weng'an ( Wengan )居住している。
Reason: Our daughter was murdered, and the applicant requested that the public security break the case.理由:私達の娘が殺害され、出願人は、公共の安全を破るの場合に要求されました。 Criminal and police forces then cooperated to persecute the relatives of the victim.犯罪者と警察部隊を迫害し、被害者の親族に協力した。
Request: Please, let the higher levels of the party, government, and government organizations quickly solve this case, punish the criminals, eliminate the negative influence and calm public anger.リクエスト:お、党、政府の高いレベルの政府機関を迅速に、負の影響力と冷静な国民の怒りをなくすは、犯罪者を処罰する、この事件を解決。
Events and reason: On June 21st at around 11 PM, the applicant’s daughter was murdered by others and dumped in the water underneath the bridge near West Gate.イベントや理由:約11日午後、出願人の娘で、 6月21日には他の人が殺害されたと西門近くの橋の下の水に捨てた。 20 hours after the case was reported, the public security office’s coroner examined the corpse, and the conclusion was: “Li Shufen drowned to death.” 8 hours before the examination, the suspects provided by the victims’ family were released. 20時間後の症例が報告され、公安局の検視官と結論された死体を調べた: "李Shufen死に溺れさせた。 " 8時間の検査の前に、容疑者は被害者の家族が提供にリリースされた。
After the examination was completed, the public security ordered and intimidated us into burying the corpse on numerous occasions.審査の後、公共の安全を注文し、数多くの機会に私たちは、死体を埋めにおびえる完成しました。 The applicant refuses to accept the public security’s irresponsible behavior in not investigating a murder case, and on the 23rd filed a petition calling on the public security office to detain and investigate the suspects, and calling on an examination, and launching a full investigation.出願人は、殺人事件の捜査は公共の安全の無責任な行動を承認し、 23日に請願を拒否し、国民のセキュリティオフィスに拘束するよう呼び掛けを提出し、容疑者を調査し、通話を検査し、完全な調査を開始。
The same day after receiving that petition, the criminal investigation team at the public security office agreed to help arbitrate private/civil negotiation, but orally told me that they can not prosecute the case criminally.請願書を受け取った後は、同じ日、公安局では、犯罪捜査チームは民間の調停/民事交渉を手助けするために合意した経口の場合は、刑事訴追することはできません教えてくれました。 In the afternoon of June 24th, the public security ministry formally issued a paper document specifying it would not be establishing a criminal case to investigate the incident, and gave a limit of 5 PM for burial of the body. 2007年6月の午後には、公安省が正式には、紙文書は、事件を調査するための刑事事件を確立されていないと指定する発行体の埋葬のため24日、午後5時までに制限した。
The applicant did not receive the notice.出願人は通知を受信しませんでした。 It was probably 7 PM on the same evening that they informed to go to the public security ministry, and the county party secretary, the head of the public security ministry, and the leadership of local township/village all participated.これはおそらく、同じ午後7時から夜には、公共の安全保障省に行くに通知し、郡の党書記、公安省長は、町や地元の指導された/村のすべての参加しました。 The police agreed to another investigation of the corpse, but the coroner refused.警察は死体の別の調査をするが、合意は、検視官を拒否した。
The morning of June 25th, the applicant was forced to seek a coroner from Duxi. 2007年6月の朝、出願Duxiからの検視を求めることを余儀なくされた25日。 The detectives at the public security ministry informed all of those involved in retrieving the corpse to come back to the ministry for further questioning and investigation.公共安全保障省では刑事捜査のためにすべての一層の質問と厚労省に戻ってくるには、死体を取得するに携わっている。 The person who personally pulled Li Shufen’s corpse back on land Li Xiushi (the victim’s uncle, middle-school teacher) was invited at 9:28 AM to ride back to the ministry in a police car.個人的に後ろの人の土地に(被害者の叔父は、中間学校の教師)の午前9時28分厚労省に警察の車の中で背中に乗るに招待された李Xiushi李Shufenの死体を引いた。 While being questioned by the police, Li Xiuzhong was cruelly injured by use of baton and kicking.一方、警察が追及されると、李Xiuzhong残酷にバトンを使用してけがをされ、蹴る。 Later, the police car took him to the education ministry for “thought work”.その後、警察の車には、文部科学省"に連れて行ったが仕事" 。 Li Xiuzhong’s wife (Lan Wuping) and sister (Li Xiuju) were informed Li Xiuzhong had been assaulted and was being held by the police.李Xiuzhongの妻(蘭Wuping )と妹(李Xiuju ) 、暴行されていた警察に開催されていた李Xiuzhong知らされた。 They went forth to investigate, but not only did they not see their relative, but were also handcuffed and thrown in prison.彼らに規定を調査するために行った彼らは相対的には表示されませんでしたが、手錠をされ、刑務所で投げている。
In the afternoon at 5:30, the applicant finally returned from Duxi. 5:30で、午後には、出願ついにDuxiから帰国した。 The head detective informed me by phone to return to the ministry to do the paperwork for a second examination of the corpse.探偵電話では、厚労省の頭に戻るには、死体の2番目の検査のために事務処理を行うには知らせてきた。 I replied: you arrested the three people from my family who went to the police department, I’m too afraid to come.私は答えた:あなたは、警察署に、私も来ていたんですから私の家族3人を逮捕した。 After about half an hour, the public security ministry released Li Xiuzhong and the others.約30分後、公安省李Xiuzhongと他人をリリースした。 But as soon as Li Xiuzhong left the education ministry, he was attacked by several unidentified young men.しかし、すぐに李Xiuzhong文部省左、彼はいくつかの正体不明の若い男に襲われた。 They chased him for 500 meters, where he lay in a pool of blood.彼らは500メートル、ここで彼は血の海にする彼を追いかけている。 Those involved also threatened to attack the petitioner’s son.これらは、原告の息子を攻撃すると警告した。 Anonymous observers called 110 and the victim was taken to the hospital for critical treatment.匿名の観測筋は、被害者は110と呼ばれる重要な治療のために病院に運ばれた。 Right now, he is in the 51st bed of the surgical ward, bleeding from all orifices and in a daze, in critical condition.今のところ、彼は外科病棟の51床で、すべてのorificesから出血していると目がくらんで、重要な状態にある。
In summary, the applicants daughter was drowned by others.要約では、応募者の娘他の人が溺死した。 Public security refused to investigate and solve the case, and then the police/crime organized together to persecute the family and the relatives.公共の安全を調査することを拒否し、事件を解決して、警察/犯罪一緒に、家族や親戚を迫害するために開催。 The bloody result of their collaboration is obvious and backed by evidence.そのコラボレーションの結果明らかにされ、流血の証拠に支えている。 The officials are prejudice against me because we know no one in power.権力の座に知っているので、誰も私の関係者への偏見があります。 The average public completely sympathize with the sad state of our family, and have all lent their signatures to our petition, and are donating money for a rescue.平均公共完全に私たちの家族の悲しい状態で、同情するすべての請願書への署名を貸しており、救助のための資金を寄付している。 The people are united in calling for clear justice!人々は明確な正義のために電話で結ばれている!
There are currently no comments highlighted.現在のコメントはありませんを強調した。
July 1st, 2008 at 6:30 pm 2008年7月1日6:30 pmに
I believe most officials in Weng’an and Guizhou aren’t involved in this (not to mention of the government in Beijing).私のWeng'anほとんどの関係者や貴州、この(北京では、政府の言及しないように関与されていない)と考えています。 But it’sa sad fact that as the government has cracked down on police abuse (including video-taped interrogations, etc), some criminals wearing police uniforms have simply found a way around this.警察としては、政府の虐待(ビデオを含む国際社会は、テープ等) 、一部の犯罪者を取り締まった警察の制服を着用しているが、これは悲しい事実は、単にこの抜け道を発見した。 If you insult a police officer, some of his “friends” could very well track you down.警察官を侮辱した場合は、いくつかの彼の"友達"の非常によく追跡する可能性がある。
What’s the solution?どのような解決策は何ですか? An open transparent media combined with an effective legal system will definitely help.オープン透明なメディアは間違いなく支援する有効な法制度と組み合わせる。 Crucify the police officers and petty criminals behind this and a thousand other similar cases.はりつけには、警察官やこれや他の類似事件の背後千小口犯罪者。
I also hope the reformers in the Party understand one thing: they can stand with the people, or they can stand with the criminals.私も、党の改革一つのことを理解希望:彼らは人々と立つことも、彼らは犯罪者に立つことができます。 If they’re wise, the next round of reforms will focus on allowing those outside of government effectively supervise and turn in these criminals.場合は、改革の次のラウンドしている政府の賢明な指導者の外を効果的に、これらの犯罪者を出すことに集中する。
At the same time, absolutely, two wrongs don’t make a right.同時に、絶対に、 2つの不正を右方向にすることはありません。 Those who attacked office buildings must face legal consequences for what they did.人々は何だったの法的な結果に直面する必要がありますオフィスビルを攻撃した。
July 1st, 2008 at 7:11 pm 2008年7月1日午後7時11分
Questions and answers from the news conference last night:質問と回答の記者会見から夕べ:
July 2nd, 2008 at 7:06 am 2008年7月2日午前7時06時
You would think an unexplained death would automatically trigger a full police investigation, and an autopsy.場合は、原因不明の死を自動的に完全に警察の捜査を誘発すると、解剖と思うだろう。 Bizarre to me that the family has to petition for such.私には、家族のために請願している奇想天外な。
Buxi, you’ve commented before about the Chinese legal system ie some judges aren’t lawyers etc. So in China, can it be assumed that coroners (or at least the people doing autopsies) are doctors? Buxi 、一部の裁判官、弁護士等はされていないについては、中国の法制度すなわち前に中国では、することができますが検視官(または、国民の司法解剖を行う最低でも)医師が想定されるコメントしているか? Are there some standards for medical training, such that if a coroner says there’s no evidence of rape, and death was by drowning, that one can believe that?医療研修は、いくつかの基準はありますような場合に検視官が強姦の証拠はないのだ、と死溺死で、一つのことだったと考えているの?
July 2nd, 2008 at 9:10 am 2008年7月2日の午前9:10
@SK Cheung - Finding lawyers who are lawyers and doctors who are doctors in China is harder than you might think. @ SKの張-中国では 、弁護士や人の医師が難しくなるかもしれないと考えているよりも 、医師は弁護士を見つける。
July 2nd, 2008 at 12:40 pm 2008年7月2日12:40時までと
They cannot prosecute the village members who were involved in the rioting, the idea that they should is absurd.彼らは、このアイディアはすべきは、暴動に関与した村のメンバーを起訴することはできません不条理されています。 The birth and creation of an atmosphere of lawlessness caused this situation, and so a belated attempt to apply the rule of law can reverse the process?出産と無法の雰囲気の作成などが遅れたの試みにそのプロセスを逆にすることができます法の規則を適用するにはこのような状況の原因か? Chalk it up to public anger and let it be; riots are diets for the system.チョークそれを国民の怒りに、ほっておくよ。暴動は、システムのダイエットしている。
People who read the myriad online Chinese “blogs” and “news” should be more skeptical - who posts this information, and how accurate is the translation? "ブログ"と"ニュース"は、無数のオンライン中国語を読む人々はもっと懐疑的である必要があります-は、この情報をどのように正確な記事を翻訳したものですか? What are their motives?彼らの動機は何ですか? Young people are involved in studying, older people have the demands of family and work.若い人たちの研究では、高齢者家族の要求があると仕事をしている。 Then there are the demands of life and seeking pleasure.そして生活の要求や喜びを求めている。 Why suddenly has there been an explosion in people with time enough to (with no seeming monetary gain) act as a third and fourth filter for news?なぜ突然、ある時間に十分なニュースを3分の1と4番目のフィルターとして作用うわべだけの金銭的利得は( )を持つ人々で爆発されていますか?
I have some questions about this blog in general.私は一般的にこのブログについていくつか質問があります。 If you are “blogging for China”, does that mean that you have some inherent bias to show?場合は"中国"ブログは、そのお見せにいくつかの固有の偏見を持つ意味ですか? How much are you blogging for China, maybe 70% for China, 30% against?どのようにして中国は、中国はおそらく70 % 、反対30 % 、ブログくらいですか? Somedays it’s an 80/20 split if you are feeling good? Somedaysは20分の80分割の場合は気持ちがいいですか? Do you intend to say that everyone else is blogging against China?そのほかのみんなは中国に対して、ブログだと言っているつもりですか? What do you say about the people who are neutral, are they “blogging for Switzerland”?何をしている人々については、中立的と言うと、スイスを行うためには"ブログ"は何ですか?
If I read a blog that said “blogging for America”, I would say ” who is this presumptuous person, who is this flag waver?” How can you “blog for” a country?もし私が"アメリカ" 、私は"このフラグを迷う人は、この厚かましい人とは何ですかと言うと、ブログとブログを読む"どうして"国"のためのブログことができますか? Was there an election and most Chinese people voted for you to represent China?ほとんどの選挙だったが、中国の人々が中国を表すのに賛成ですか? Do you have 56 posters to represent the various ethnicities, or are you speaking for them too?場合は、様々な人種を表すために、または56ポスターれていることを彼らのためにも言っているか? You seem to believe in the “one China” rule, yet you talk about Tibetans as if they weren’t Chinese, so which is it?あなたは"一つの中国"原則を信じているし、すれば、中国語ではなかったとしては、これはまだチベットの話をするようだ? Just some thoughts for the young men who speak for the nation.国のために発言する人は、若い男性のためだけでいくつか考えている。
Some may reply “oh, its just a title, don’t be such a prat!” I say that this new media and it’s practitioners are behind a curtain and have none of the transparency of the old, yes its fresh and exciting but who are Buxi, et.いくつかの"ああ、このようなダラダラとされていないか、ただのタイトルを返信することがあります! "私は、この新しいメディアと実務家のカーテンの後ろにされているの透明性のない古い、そうは新鮮で刺激的だが、 Buxi 、エされています。 al?アラバマ?
Me, I’m just buying soy sauce.私は、私は醤油を購入している。
July 2nd, 2008 at 1:01 pm 2008年7月2日1:01 pmに
@Heiheianan - @ Heiheianan - Here you go .はい、どうぞ。 . 。 . 。 . 。
[@Admin - is it possible to post pictures or is that disabled?] [管理ツール@ -に画像を投稿することが可能ですか、または無効になっている? ]
July 2nd, 2008 at 2:00 pm 2008年7月2日午後2時
Several lessons to learn from this episode (that we already knew):いくつかの教訓を、このエピソードから(すでに)知って学ぶこと:
1. 1 。 People don’t trust the police or court system to deal with crime and bring those responsible to justice.人犯罪に対処するため、警察や裁判所のシステムを信用しないと正義にそれらの責任をもたらす。
2. 2 。 Without a trustworthy media, people believe and act on rumours.信頼できるメディアがなければ、人々と考えているとのうわさに基づいて行動する。
3. 3 。 There is a deep feeling of injustice and rage among some people, enough to trigger violence.いくつかの人々の間で不公平と怒りの深さを感じ、十分な暴力を誘発することです。
The ordinary Chinese are in the same situation as American blacks.普通の中国系アメリカ人の黒人と同じ状況にある。 They know the police and authorities are against them, the media won’t report their problems and there are pent up feelings of resentment that can find an outlet in violence.彼らは、警察当局に反対していると知って、メディアとその問題を報告するわけではない怒りの感情を暴力での出口を見つけることができますうっ積している。
July 2nd, 2008 at 2:29 pm 2008年7月2日2:29 pmに
@FOARP @ FOARP
Post pictures is not allowed for now to prevent abuse and to keep a clean layout for the comment area.写真を投稿すると、悪用防止のため、コメントエリアのためのクリーンなレイアウトを維持することはできません。 If you have pictures that you’d like to be hosted on this site, please send me an email.もし写真をしたいのですが、このサイトで、メインのメールを送信してくださいを開催する。
@Heiheianan @ Heiheianan
Thank you for your comment.あなたのコメントをいただき、ありがとうございます。 To answer your questions, I’d suggest you to start with ourあなたの質問に答えるために、私はあなたを開始することをお勧めします我々の About page約ページ , which is still undergoing revisions.は、まだ改正を行っています。 You may also want to check outまた、チェックアウトすることができます “Who is Tang Buxi” thread "誰唐Buxi "スレッドです . 。
As to the financial aspect of this site, I pay for all the expenses out of my pocket, which is almost empty.このサイトの金融的側面には、私はほとんど空になっています私のポケット、外のすべての費用を支払っている。 However, not everything in this world follows the mighty rules of economics.しかし、この世界ではすべての経済学の偉大なルール以下の通りです。 As a person who participated in the 89 student movement, I still can’t fathom the economic incentives for the students to fast.学生運動に参加した89人として、私はまだ高速には、学生のための経済的インセンティブを理解することはできません。 Finally, sorry to disappoint you, we have no plan to最後に、失望させて申し訳ありませんが、計画する必要がない sell soy sauce醤油販売 online, despite we are getting over 3,000 page views a day.オンラインでは、 3000ページになっているにもかかわらず、我々は一日のビュー。 If you are really interested to know about me, send me an email and introduce yourself, I will tell you more about myself, probably more than you want to know.もしあなたが本当に私のことを知って、私と自己紹介メールを送るよりも興味を持っているかを知ったり、自分のことについては、おそらくもっともっと言うだろう。
July 2nd, 2008 at 2:51 pm 2008年7月2日2:51 pmに
Heiheianan raises a very interesting point about bias. Heiheiananバイアスについては、非常に興味深い点を提起します。 While I personally am not concerned about “blogging for China” I do wonder what the “for China” is supposed to mean.私個人としては"中国のブログを懸念していないよ"私の中国"想定されている"と言っていることに驚きです。 Personally, I don’t think it’s bad in so far as it suggests a mild nationalism.としては、軽度のナショナリズムを示唆個人的には、私がこれまでには、悪いことだと思うことはありません。 Moderate national pride isn’t inherently bad and can have many positive effects.本質的に穏健な国家の誇りと不良ではない多くの肯定的な効果を持つことができます。
Of course, nationalism is certainly not a positive force for those in the CCP who see control at all costs as the ultimate objective.もちろん、ナショナリズムは確かには、中国共産党の究極の目的は、すべてのコストで制御を参照してくださいでは肯定的な力です。 National pride may undermine such an extreme objective as it leads to uncomfortable questions such as “why doesn’t China manage its environment better”, “why is corruption endemic”, “why do those in position of power not fulfill their responsibilities”, or “why can’t Chinese citizens have a say in government affairs”.このような不快な質問には"なぜ中国の環境改善につながる国家の誇りを管理していないような極端な目標を損なう可能性があります" 、 "なぜ腐敗風土病" 、 "なぜ、または自らの責任"を果たすそれらの権力の立場にはないことだ"なぜ中国は国民政府の問題で言う"を持つことができます。 Nationalism can help stimulate positive solution for such issues which the current machinery of government has systematically failed to address.ナショナリズム政府は、現在の機械系統のアドレスには失敗したような問題点については肯定的なソリューションを刺激することができます。
A radical nationalism is of course problematic.もちろん、過激なナショナリズムの問題だ。 The railings against the “west”, “western media” and “anti-China” messages that have been common this year suggest a far virulent nationalism more akin to fascism. "西" 、 "西側メディア"とされて今年共通している"反中国"のメッセージに対する柵よりはるかに悪性のナショナリズムファシズムに似たものをお勧めします。 A virulent nationalism may provide a temporary benefit to the CCP, given the current climate of increasing instability, if it can polarize public opinion into “China” vs “them” to provide a facade of legitimacy.悪性のナショナリズムは、 CCPは、不安定性の増加は、現在の気候、もしそこに" "を"正当性のファサードを提供するために中国の"対二極化することができます世論を考えると一時的な利益をもたらす可能性があります。 This is of course a high risk approach as there is simply to much diversity and too many challenges in China to use such a simplistic message as an effective lever of political control.このコースの高リスクアプローチとして多くの多様性があるだけに、中国でも多くの課題に政治的なコントロールの効果的なレバーのような単純化したメッセージを使用するようにしている。
Time will tell where it all leads, but it certainly looks like 2008 will be a watershed year for governance in China.すべてのリードタイムが通知されますが、確かに2008年の中国のような流域におけるガバナンスのためになるようだ。
July 2nd, 2008 at 3:04 pm 2008年7月2日3:04 pmに
To the following comment :以下のコメントをするには:
“Of course, nationalism is certainly not a positive force for those in the CCP who see control at all costs as the ultimate objective. "もちろん、ナショナリズムは確かには、中国共産党の究極の目的は、すべてのコストで制御を参照してくださいでは肯定的な力です。 National pride may undermine such an extreme objective as it leads to uncomfortable questions such as “why doesn’t China manage its environment better”, “why is corruption endemic”, “why do those in position of power not fulfill their responsibilities”, or “why can’t Chinese citizens have a say in government affairs”.このような不快な質問には"なぜ中国の環境改善につながる国家の誇りを管理していないような極端な目標を損なう可能性があります" 、 "なぜ腐敗風土病" 、 "なぜ、または自らの責任"を果たすそれらの権力の立場にはないことだ"なぜ中国は国民政府の問題で言う"を持つことができます。 Nationalism can help stimulate positive solution for such issues which the current machinery of government has systematically failed to address”ナショナリズム政府は、現在の機械系統のアドレスには失敗したような問題点については肯定的なソリューションを刺激する"に役立てることができます
Answer :答:
You are asking why a kid fails to get 90 in math test and ignore the fact that 2 semesters ago, he failed the test.あなたが、なぜ子供数学のテストで90を取得に失敗求めているとは、 2学期前に事実を無視する、彼はテストに失敗しました。
July 2nd, 2008 at 3:29 pm 2008年7月2日3:29 pmに
@heiheianan, @ heiheianan 、
On the question of the blog… I think our admin has given a great answer.ブログの質問...私たちの管理は素晴らしい答えを与えていると思います。 As for myself, I’ll be the first to admit that my productivity at my real job has suffered greatly over the last month… sooner or later I’ll have to learn to pace myself.自分自身については、私はそれが私の本当の仕事で私の生産性を大幅に最後の1ヵ月で苦しんでいる認めざるを最初によ...遅かれ早かれ私は自分のペースを学ぶ必要があるでしょう。
But really, how long does it really take to write a few articles?しかし、実際には、どのくらいの時間が実際にはいくつかの記事を書いてかかりますか? How many Americans find the time to blog just as often about the issues that concern them?どのように多くのアメリカ人と同じように、しばしば問題についてブログには、時間を見つけることが心配ですか? Where do they find the time?ここでは、時間を見つけるのですか?
That’s completely absurd.それは完全に不条理だ。 Not prosecuting the rioters would be perpetuating the “atmosphere of lawlessness”; two wrongs do not make a right, an eye for an eye makes the world go blind, etc, etc. China has a long history of conflict between legalism and Confucianism, and going extreme in either direction is not acceptable… Weng’an should not, can not be ruled by a mob’s sense of morality.暴徒刑事犯罪ではないの"雰囲気"永続される、 2つの不正を右方向に、目には目にしない世界、等盲目になるなど中国法律主義と儒教の間で紛争の長い歴史としていることいずれかの方向に行く極端Weng'an許容されていません... 、道徳の暴徒の感覚に支配することはできませんてはならない。
China’s legal system will be built and redefined by tackling difficult questions like this.中国の法的システムを構築され、このような困難な問題に取り組んで再定義。 The girl’s death must be investigated, the uncle’s beating must be investigated, and those involved in burning police cars (do I really need to say it?) must be investigated.少女の死、叔父の暴行を調査する必要がありますが、これらの警察の車の燃焼に関与する(と言って、本当に必要なのか)を調査する必要があります何かを調査する必要があります。
July 2nd, 2008 at 3:29 pm 2008年7月2日3:29 pmに
Actually Wahaha, I’m just suggesting that there is more than one opinion on what’s the best approach and that growing national pride could prompt such questions. Wahaha実際、私だけでは何が最善のアプローチの上に複数の意見であり、国家の威信を示唆しているがそのような質問に迅速な成長可能性がある。
In any event, in areas such as corruption, the environment, etc, the kid did a lot better in the past so it’s actually the prevailing trend which is the big worry.いずれにしても、汚職などの分野で、環境など、より多くの子供が過去に行ったので、それは大きな心配は、実際には一般的な傾向だ。 It also looks like the economy, the last poster-child of success, is about to be added to the list of worries.また、経済のように、最後のポスターの成功の子、心配事についてのリストに加えられるように見えます。
July 2nd, 2008 at 3:32 pm 2008年7月2日3:32 pmに
There’sa new article from the Guizhou Daily, in which the uncle lying in the hospital is interviewed.デイリーは、貴州省から、新しい記事は、叔父の病院でのインタビューは嘘をついている。 He actually said at one point “trust in the party, trust in the government” which led many people to roll their eyes in exasperation.彼は実際には1点では、多くの人が怒って、目をロールにつながった政府"の党、信託の"信頼と述べた。
But he did give us a few more details.しかし彼は私たちにさらにいくつかの詳細を与えるでした。
- he described going to the police department and marching into an officer’s office, -彼は警察署に行くと、役員の事務所に行進、説明
- the officer rudely said “what do you want?”, -将校不作法に"何がいいというのか" 、
- he gave an equally rude answer along the lines of “I’m just here to play”, -彼は、 "私はここにいるだけで再生する"の線に沿っても同様に失礼な答えを与えた
- officer pushed him out of the office, pushing/shoving/cursing follow, finally he’s taken to the education ministry. -事務所の担当官は、 / /悪態をつくことに従う、ついに彼は文部科学省に行なわれたのだから無理に勧めプッシュ彼を押した。
Apparently, the officer he had a clash with has been suspended without pay for 15 days.無給で15日間停止されていますどうやら、彼は、官との衝突していた。 The injuries suffered by the uncle, according to the hospital, included a slight concussion and some bruises/scratches.同病院によると、負傷を負ったの叔父では、軽い脳震盪と一部の傷/傷含まれています。 It looks likely the girl’s immediate family is being treated kindly.それは、少女の肉親親切に扱われているようだ。 The uncle mentions being visited by various government leaders, expressing their concern, over the last week.のおじ様々な政府首脳が、彼らの懸念を表明、最後の1週間以上の言及を訪問されています。
I’m optimistic that those involved in attacking the uncle will be found.私は、これらの叔父攻撃に関与発見されるだろうと楽観視している。 This is a small place, I’m sure many people know exactly who was involved.これは、小規模な場所です、私は多くの人々が正確に巻き込まれた人を知っているはずだ。 If it was anyone linked to public security, they should make that clear.それは誰にも公共の安全に関係している場合、彼らは明確にする必要があります。 But I think it’s just as likely it was family members/friends of the boys accused of rape…しかし、私は家族と同様にされている可能だと思う/少年強姦の被告人のお友達と...
July 2nd, 2008 at 3:38 pm 2008年7月2日午後3時38分
@SKCheung, @ SKCheung 、
It’s not as if the police simply ignored what happened.それだけで何が起こったかのように、警察は無視さではない。
Keep in mind the police had 3 eyewitnesses, friends of the victim, who all claimed she had been drinking and depressed, and then jumped off the bridge.警察に注意して、橋から飛び降りた3目撃者は、すべて彼女は落ち込んで酒と主張していた被害者は、お友達としていた。 All 3 were detained for about 12 hours, from the middle of the night until the middle of the next day.すべての3約12時間の真夜中から次の日の半ばまで拘束された。 The coroner roughly examined the body and saw no signs of physical trauma/struggle, and numerous signs that she drowned.身体検査と、検屍官はほぼ物理的外傷の兆候/闘争を見て、彼女が溺れて数々の兆候。 There is a dispute whether the family refused an autopsy, or whether they didn’t explicitly request one… but basically, one was available if the family wanted it.紛争があるかどうかを家族、または解剖を拒否したかどうかは明示的に要求を1つでしたが...基本的に、 1つ提供されていた場合は、家族が望まれている。
The skill level of the coroner in the Weng’an county town is probably very poor.町では、 Weng'an郡検視官の技術レベルは非常に貧しいです。 The family was able to get a coroner from a nearby city to conduct an examination, who confirmed the results.家族は近くの都市からは、結果を確認する試験を実施するための検視を取得することができた。 Now, a team of coroners from the province will be involved.現在、同州からの検視官のチームが参加する予定。
On the basis of these facts, the family wanted the police department to hold and the 3 suspects indefinitely, and launch a criminal investigation along with full interrogation.これらの事実に基づいて、家族と、 3容疑者を無期限に保持するためには、警察署を、完全な尋問と一緒に犯罪捜査を開始。 From my knowledge of how these things would run in the West… I don’t think the police would agree to doing that either, without further evidence of a crime.これらのことを実行する方法については、欧米では私の知識から...私は、警察は、いずれかを行うには、犯罪のさらなる証拠なしに同意するだろうとは思わない。
July 2nd, 2008 at 3:43 pm 2008年7月2日3:43 pmに
@JD, @てJD 、
I find the dissection of Chinese nationalism a tad patronizing, as others might if we were to dive into a similar analysis of “extreme” versus “mild” Western liberalism.もしいたとして、他の同様の分析"極端な"対"軽い"欧米の自由主義に飛び込むことがあります私は、少し恩着せがましい中国のナショナリズムの解剖して下さい。
I think we should just all agree that extremist anything, in which facts and logic are ignored in favor of rhetoric, is an undesirable thing.私たちはすべての事実や言葉遣いに有利なロジックは無視している過激派は何も、同意しなければならないが、好ましくないことだと思う。
July 2nd, 2008 at 3:52 pm 2008年7月2日3:52 pmに
Sorry Buxi but are you suggesting that there have been no tendencies towards extremism?申し訳ありませんが、過激主義へのBuxiがないことを示唆している傾向がありますか? Of course it’s not desirable but to suggest it’s non-existent is an interesting perspective.それが望ましいわけではないが、もちろんそれ以外の存在を示唆する興味深い視点です。 Go ahead with your analysis of extreme and mild western liberalism if that so interests you, I don’t see the problem.今後、軽度の西側自由主義が極端なので、興味の分析で移動、私は問題が表示されません。
July 2nd, 2008 at 8:05 pm 2008年7月2日8:05 pmに
The third examination (by provincial authorities) is now complete. 3番目の試験地方当局( )がこれで完了です。 The same conclusion as before.前と同じ結論。 The family + a villager representative watched the examination, and signed off on the autopsy report.家族+村人の代表者は、審査を見たと解剖報告書をオフに調印した。 The body is being buried.体埋葬されています。
Still most online are hugely suspicious, and in my opinion, unreasonably so.まだほとんどのオンライン非常には、不審され、私の意見では、不当ので。 But this is unfortunately the state of modern China after two decades of government control over discussion and media.しかし、残念ながら現代中国の状態を議論やメディアを政府の管理の2つの数十年後にされています。 That really needs to change; it’s time for Beijing to realize that its greatest enemy today isn’t “foreign media”, but suspicion domestically.それ、本当に変える必要があるので、北京の時間の最大の敵は今日の外国メディア"ない"であると認識するが、国内疑い。 This story should be fully investigated by any newspaper that wants to send a journalist.この話を完全には、ジャーナリストを送信したいすべての新聞で調査する必要があります。
July 2nd, 2008 at 9:08 pm 2008年7月2日午前9時08時
@Buxi - You might find the idea of foreigners examining Chinese nationalism (whatever that is) somewhat patronising, but it is 100% important to understand it if one is to understand modern China (something I cannot claim with any great confidence to do). @ Buxi -(何が)ややp atronisingは、外国人の中国のナショナリズムを調べるのアイデアを見つけるかもしれないが、 1 00%を理解することが重要な場合は、現代中国私には大きな自信を持って主張することはできません(何か)を理解することです。
As for the facts of the case, this is for the authorities to decide.その事件の事実については、これは当局が決定することです。 I doubt that even a relatively poor coroner could miss the signs of a violent rape and death, so I am inclined to believe the initial verdict - although releasing three verdicts in as many days does smack of panic.私は、貧困検視官は暴力も比較的菜の花と死の兆候を見逃す可能性があるので、私は最初の判決と考えているに傾斜している-ただし、多くの疑いで3日間として判決をリリースパニックに舌鼓を打つのではない。
July 2nd, 2008 at 9:39 pm 2008年7月2日午後9時39分
@FOARP, @ FOARP 、
On the three verdicts… the first one was done within 24 hours of the death; the second was done shortly after the 25th on the father’s request; the third was just conducted after the riots. 3つの判決...最初の1つには、死の24時間以内に行われ、 2番目の近くは、父親のご要望に応じて25日後に行われた、第三は、暴動後に実施された。 I don’t think it’s panic, but it’sa clear sign of the total lack of credibility the “system” has in the eyes of many.私はそれのパニックが、全体の信頼性の欠如は、 "システム"を掲載した明確なサイン多くの人々の目にしているとは思わない。
Many are still insisting that even the provincial investigation team isn’t credible, and are insisting on a national investigation.まだ多くの州でも捜査チームは、信頼されていない国の調査を主張していると主張している。 (And even after that, I suspect some will insist the United Nations should get involved.) (そして、後にも、私は、国連と主張しますが、いくつか容疑者関与する必要があります。 )
July 2nd, 2008 at 11:10 pm 2008年7月2日11:10時までと
Buxi, Buxi 、
That was my gut feeling as the story broke - “a clear sign of the total lack of credibility the ’system’ has in the eyes of many.” I don’t want to diminish the loss of a young life but this is a story about trust.それは私の本能的な感覚としては、物語を骨折した-"信頼の[システムの多くの人々の目にしているの合計欠如を明確にログインしてください。 "私は若い命の損失を減少させるにはしたくないが、これは物語です約を信用するな。 Thus the question isn’t so much as to what it will take to get to the truth but what it will take to rebuild trust.したがって、問題は、あまりそれが真実のようになるようにどんな対応をするかどう信頼関係を再構築するとしている。 If that takes a national investigation then that’s what the government needs to do.その場合は、政府が何をするかの国のニーズを調査する。 And when doing so, both the government and the people need to recognize that its just another leg in the journey.ときには、両方の政府と国民が認識する必要があることは、旅では単に別の脚。
… Did I miss something or did the Western media largely ignored this story? ...私は何かを見逃したり、欧米のメディアの大部分を無視したこの物語になりましたか? Yes, it was picked up by a few media outlets that are interested in China but if I wasn’t reading Xinhua or this blog, I would have completely missed it.はい、それは、中国では興味を持っている場合、新華か、このブログを読んではなかったいくつかのメディアを手にした、私は完全にずれていると思います。 As a side note, searching news.google.com shows excellent positioning for Fool’s Mountain.注意点として、検索news.google.comフールの山のために優れた位置決めを示しています。
http://news.google.com/news?hl=en&ned=&q=Weng%27An&btnG=Search+News =検索% 27An & btnG http://news.google.com/news?hl=en&ned=&q=Weng +ニュース
July 2nd, 2008 at 11:23 pm 2008年7月2日11:23時までと
@MutantJedi, @ MutantJedi 、
No, you didn’t miss anything… the Western media seems to be mostly bypassing this story.いいえ、何か... ...欧米のメディアを欠場していない主にこの話をバイパスしているようだ。 They’re more focused on stories on Hu Jia, athletes forced to compete in the Olympics, and the Dalai Lama.胡佳している以上、選手は、オリンピックで競争を強いられると、ダライラマの記事に焦点を当てた。
This is a point I used to talk about too (perhaps before this blog was created)… the gap in perception between West/China is truly dramatic.これが私についても(おそらく前にこのブログ)が作成されました...西の間の認識のギャップ/中国は本当に劇的な話をするために使用さがポイントです。 When the West criticizes China, it’s on the topics the Chinese either don’t care about or disagree strongly on.中国が西側には、中国語のいずれかについて、強く反対する気にしないで、議論を呼んでいるのを批判。
And yet when many Chinese believe China *deserves* criticism (like issues involving corruption), the West tends to slip on past without much interest.とはまだ多くの中国人が中国* *批判不正問題( )のように値する、西側過去に多くの関心をせずにスリップする傾向があると考えています。
July 3rd, 2008 at 1:29 am 2008年7月3日の午前1:29
Buxi, corruption is a difficult issue. Buxi 、腐敗は難しい問題です。 If more people understood that it’s not about bad people doing bad things but a systemic flaw in China’s governance system then there would be more interest.より多くの人の場合は、悪い人が悪いことをしているが、中国の統治システムの欠陥を全身について、もっと興味があるわけではないと理解した。
Unfortunately, it is very complex and anti-corruption efforts are tainted by political agendas which makes them difficult to assess and champion.残念ながら、それは非常に複雑であり、反腐敗の努力を評価し、チャンピオンを困難にして政治的議題によって汚染されています。 Liberalizing the Chinese media (and disbanding Xinhua) would go a long way towards providing an immediate boost in transparency and help place constraints on corrupt activities.中国メディアの自由化(新華解体)の透明性を高めるの即時提供や場所の制約が破損し活動を支援に向けての長い道を行くだろう。 It would help China assess and combat corruption on its own terms.中国を評価すると、独自の条件で腐敗と闘うことにつながる。
By the way, “the West” is a very imprecise term.ところで、 "西日本"は非常に不正確な用語です。 I suggest you more clearly state what you are referring to instead of using such a generic label.私はもっとはっきりするのではなく、このような一般的なラベルを付けることに言及している状態をお勧めします。 It would help to add precision to your points and stimulate thoughtful discussion.それはあなたのポイントに精度を追加し、思慮深い議論の活性化に役立つだろう。
July 3rd, 2008 at 2:02 am 2008年7月3日の午前2:02
To JD,てJD 、するには
About your comment,あなたのコメントについて、
“If more people understood that it’s not about bad people doing bad things but a systemic flaw in China’s governance system then there would be more interest.” "もしもっと多くの人は悪い人が悪いことをしているが、中国の統治システムの欠陥を全身について、もっと興味があるわけではないと理解した。 "
My question,私の質問は、
Then why is corruption so widespread in India ?なぜ腐敗してインドでの普及は何ですか? why was corruption so widespread in Russia during Yeltsin’s time ?なぜ腐敗したロシアのエリツィン大統領の時には広範囲のか? Why is corruption widespread in Phillipines ?なぜ腐敗フィリピンで広まっているか?
July 3rd, 2008 at 2:41 am 2008年7月3日の午前2:41
@heiheianan, the soy sauce boy @ heiheianan 、醤油の少年
the contributors Buxi and Admin have said enough but I still want to say something about your questions Buxi 、寄稿者に十分な管理者としていると言うが、私はまだ何かをしたいあなたの質問について
As a long time reader of the blog, I found your questions are bit odd.ブログのに長い時間がリーダーとして、私はあなたの質問に少し奇妙されていた。
“Do you intend to say that everyone else is blogging against China? "あなたは他の誰もが中国に対してブログだと言っているつもりですか? ” "
If someone says he is fighting for America, do you think he intends to say everyone else is against America?彼はアメリカのために戦っている場合には、彼と言っているつもりはないと思う皆アメリカに対しては何ですか?
“Was there an election and most Chinese people voted for you to represent China? "選挙されたほとんどの中国の人々が中国を表すのに賛成ですか?