Jun 30 6月 30

In the aftermath of the Weng’An (Wengan) riots, most newspapers are running with Xinhua’s short three paragraph report on the issue.の余波を受けてweng'an ( wengan )暴動、ほとんどの新聞が実行されて3つの段落と新華の短い報告書を発行します。 I believe in keeping with recent trends, we will hear a much more detailed analysis and explanation from Xinhua shortly.最近の動向と信じて足並みをそろえて、我々 耳にするよりはるかに詳細な分析と説明新華しばらくお待ちください。 In the mean time, there have been several online editorials from various newspapers, in some cases perhaps bending official rules on independent reporting by highlighting netizen comments rather than their own story.それまでの間、いくつかのオンライン社説があった様々な新聞から、いくつかのケースおそらく公式ルールを曲げネチズンのコメントを強調独立した報告ではなく、自分の物語です。 Many of these editorials are focusing their attacks on the local government, while insisting that the central government desires something else.彼らの多くは、これらの社説は攻撃に集中するには、ローカル政府は、中央政府への欲望と主張しながら何か他のです。 I hope their interpretation proves to be the case.その解釈を証明されるといいのです。 I translate two editorials below.私翻訳する2つの社説は以下のとおり。

First, an article from the online site of the Jiangsu Communist Party newspaper Xinhua Daily , which is not directly related to the national Xinhua: (”How hard is it to give the masses the real picture?”,第一に、オンラインサイトの記事から、江蘇省共産党新華社新聞ではありませんが国民に直接関連する新華: ( "どのようハード大衆を与えることは本当の画像ですか? " 、 原文原文 )

… Article begins with a repeat of the first paragraph of the Xinhua story on the incident … …の繰り返しを開始する記事の最初の段落は、新華物語上の事件…

The incident’s cause is simple; it’s all because of dissatisfaction with the county public security office’s determination on “cause of death” for a female student.この事件の原因は単純な;ことのすべての郡の不満を公共のために安全保障局の決意を"死の原因を"を女子学生です。 Emotionally, it’s very difficult for people not to place their sympathies with the weaker party.感情的に、それは非常に困難な場所の人々に同情しないように、弱いパーティーです。 The majority of people are logical and rational, and that’sa point that no one, not even the national leadership or officials of every level would try to argue.の大多数の人々が論理的かつ合理的、および1つのことは絶対にありませんこれはポイントではなく、国家指導者や関係者さえ、あらゆるレベルの議論をしようとします。 So, unless it’s reached the point of extreme desperation, no one would risk everything to surround and attack the government.そのため、その点に達していない限りの極端な絶望、誰もリスクを囲むとすべての政府を攻撃する。 And from a logical point of view, it’s not difficult to determine that the people might have had good reason to rush into action.論理的観点から、それを判断するのは困難な人々は、正当な理由を急いでいたかもしれないを実行に移す。

Continue reading »続きを読む»

Jun 30 6月 30

The Chinese internet is up in arms over the story of riots in Guizhou province over the weekend.  For the most comprehensive news we know so far, I refer you toいきり立って、中国のインターネットは、貴州省の物語暴動で、週末にします。は、最も包括的ニュースを知ってこれまでのところ、私を参照する ESWN’s very detailed coverage eswnのは非常に詳細な報道 .  There’s nothing I have to add.です。を追加する私は何もあるのです。

Roland at ESWN mentions that an article at Xinhua forum (ローランドに言及した記事で新華eswnフォーラム( 连接连接 ) has been left open to netizen discussion, in contrast to much tighter standards at Tianya and MaoYan.   It’s also interesting to note that the Strong Country forum ( )が左に開いて議論をネチズンは対照的に、より厳格な基準をtianyaとmaoyan 。ことも興味深いことに注意して、強い国フォーラム( 连接连接 ) run by the People’s Daily has also been running very loose standards, if any.  See attached snapshot showing the most frequent discussions on Strong Country, many of which refer to Weng’An by name.  (If you click into a post, a side-bar showing the most current posts are almost entirely all about Weng’An.) )を実行された人々の日常は非常にゆるい基準を実行しても、もしあれば。詳細について添付のスナップショットを表示中で最も頻繁に議論が強い国の多くはこれをweng'anを参照して名を入力します。 (をクリックして作成する場合、サイドバー表示中は、最新の記事はほぼ完全にすべての約weng'anです。 )

Popular threads on Strong Country right now include:人気の強い国のスレッドを今すぐ含める:

  • Guizhou Province Weng’An Prefecture Has Hitting/Smashing/Burning Incident (貴州省weng'an県が打撃/スマッシング/書き込み事件( 连接连接 )
  • I support the people of Guizhou - Weng’An (私の人々をサポートして貴州-w eng'an( 连接连接 )

Continue reading »続きを読む»

Jun 28 6月 28

Our guest Youzi has given us a kernel for further discussion in one of his comments:私たちは、与えられたユーザーのyouzi問い合わせにつきましては1つのカーネルは彼のコメント:

And even within China, between different provinces and peoples are tremendous psychological differences, perhaps even greater than those between two countries.ともに、中国、地方との間に別の人々の心理的な違いは、途方もない、おそらくこれらの二国間のより大きい場合もあります。 As time has passed, as the people’s living standards have grown and as awareness of personal rights has woken… if the traditional methods of political pressure and thought control are used, it’s already become very difficult to maintain the China unity and a sense of belong to the Chinese people.として時間が過ぎて、人々の生活水準の意識が高まって、個人の権利としては、従来の方法に目を覚ます…の場合、政治的な圧力と思ったのコントロールが使用され、それを維持するのは既に非常に困難になると、中国の結束中国の人々の感覚に属しています。 The government has observed this point, but unless it implements effective political reform that respects and tolerates the interests of different groups of people , it will not resolve this fundamental problem simply by waving the worn-down flags of patriotism and nationalism.政府は、観測この時点で、しかし、 それを実装していない限りを尊重し、効果的な政治改革がなければ、さまざまなグループの人々の利益を 、それは、この根本的な問題が解決するだけですり減ったの国旗を振りながら、愛国心やナショナリズムです。

I don’t think we disagree on this point, but I think Youzi goes a bit far to berate some of us for suggesting that an “awareness of personal rights” alone and a shallow understanding of “fighting for personal rights” without civic values and respect for law is a recipe for disaster.反対ではなかったと思うこの点については、しかし、と思うがyouziを激しく非難するビットまでということを示唆するいくつかの問い合わせに"個人の権利の意識を"一人と浅いの理解を"ファイティングの個人の権利"と市民の価値観や法の尊重のための秘策は、災害です。 It’sa two way street.これは2つの方法通りです。 What makes “Western-style democracy” tick isn’t the prescription of “freedom, democracy, and rule of law”, but the deeply ingrained sense in every single citizen that their interests lie in their responsibility to and stewardship of the country, its institutions, and values, of which such rights are a part — in short, true patriotism.どのような"西欧型民主主義"ダニの処方箋ではない"自由、民主主義、法の支配と" 、しかし、すべてのシングル染み込んでいる感覚でうそをつく市民の利害に責任があるとその国の責務、その機関、と値を、どのような権利は、部分-手短に言えば、真の愛国心です。 That prevents people from ripping the constitution apart when they don’t get their way.憲法のリッピングを防ぐの人々から離れていないときに自分たちの方法です。 Sad to say, China isn’t there yet.悲しいことに、中国がない場合はまだありません。

So what are “effective political reform that respects and tolerates the interests of different groups of people” at this stage?これは何です"を尊重し、効果的な政治改革がなければ、さまざまなグループの人々の利益を"この段階でですか? Well, there is a model and there is dynamics.ええと、に 、モデルとダイナミクスにはします。 Nobody is sitting idly on their hands.誰もが手に座ってぼんやりとしています。 I want to direct our readers to this article in Foreign Affairs earlier this year titled私たち読者のみなさんに直接したい外交面でこの記事は今年初め題名

Long Time Coming - The Prospects of Democracy in China長い時間来る-中国における民主主義の展望 .です。

I posted it weeks ago in a comment but it really deserves its own highlight here.それ週前に私が掲示するコメントを、独自のハイライトしかし、本当にここに値する。
Continue reading »続きを読む»

Jun 28 6月 28

Thanks to one our visitors (Traveler, Youzi, 游子), a debate about fundamental issues that divide many Chinese has been brought to our blog (see私たちのおかげで1つの訪問者(旅行者、 youzi 、游子)は、根本的な問題についての議論を裂いてむけさせ多くの中国人は私たちのブログ(参照 comment in earlier threadコメントの以前のスレッド ).   In this post, I want to express my opinions on the economy, democracy, and the Chinese government. ) 。この後、自分の意見を表明したいの経済、民主主義、そして中国政府です。

I also want to send a few sentences to Mr. Wahaha: please do not so easily “represent” the Chinese or the Chinese government.私もいくつかの文章を送信するには、ミスターwahaha :そんなに簡単にしないでください"を表す"中国語や、中国政府します。 I don’t know if you’re an oversea student or overseas Chinese, but regardless of China is strong or small, it doesn’t have anything to do with you having greater face and authority in the face of Westerners.ばよいか分からない場合は、海外の学生や海外中国語、しかし、中国は強いまたは小規模に関係なく、それとは全く関係ないがこれを行うには大きな顔をすると権限西洋に直面しています。 Furthermore, China’s economic growth is the result of hard work by Chinese citizens, and not the government’s charity; our lives are improving, because these are the returns from our own work, not because of a government or certain political party has bestowed them on us.また、中国の経済成長率は、ハードワークの結果を市民に中国語ではなく、政府の慈善;私たちの生活は向上させるため、これらは私たち自身の仕事からの戻り値ではなく、特定の政治のため、政府や党は、授与してください。

Now, we get to a topic that has nothing to do with Western media and being overseas.  Now we get to a topic that has to do only with being “left” or “right”, being a supporter or opponent of the current Chinese government.  This topic should be kept separate from the topic above.今、私たちは、トピックを取得して欧米のメディアと何の関係もないが、海外です。今すぐ入手してトピックを私たちはこれを行うにのみが"左"もしくは"右" 、または対戦相手が、支持者は、現在の中国政府です。このトピックのトピックから分離すべきである上に保管します。

Let me start by sending a few sentences to you, Traveler: please do not so easily assume that we hope for a strong China because we need “face”.  I will not speak for Wahaha, but many of us are extremely successful, and do not need to borrow face from anyone.  We can silence ourselves on China tomorrow, and we will not suffer for it.  We can cut ourselves off from China tomorrow, and no one in the United States will force us back.  Here’sa bit of advice for you if you ever come to the West, and are embarrassed by an association with the Chinese: if nothing else, we can always pretend to be Japanese.  No one in the West could possibly know the differenceスタート]ボタンをさせていくつかの文章を送信するには、旅行者:ごていないと仮定して、そんなに簡単に私たちの希望を中国に強いので、必要な"顔"です。私の声を代弁するwahahaはありませんが、多くの私たちは非常に成功すると、して誰の顔を借りる必要がないからです。私たちは、自分が中国の沈黙明日、と苦しむことはできないのです。私たちを減らすことにも、中国から自分オフ明日、との1つは、米国が強制的問い合わせください。以下ビットのアドバイスをするかどうかを西に来るとは当惑される協会と中国語:ほかのことはともかく、私たちは常に日本人のふりをします。の1つは、西の違いを知っている可能性

Continue reading »続きを読む»

Jun 28 6月 28

One of our myriad goals for this blog was to make one simple point: the Chinese debate politics.私たちの無数の1つの目標をこのブログは、 1つの簡単なポイントを作る: 、中国の政治を討論する。 The Chinese community debate eloquently and foolishly, intelligently and blindly, informed and uninformed, left and right, China and West… the Chinese are not brain-washed robots living in a closed society; we often disagree, often very passionately.雄弁と、中国のコミュニティの議論愚か、インテリジェントに、やみくもに、インフォームドコンセントと無知、左と右、中国と西…脳を洗って、中国のロボットはない閉鎖的な社会に住んでいる;私たちはしばしば合わない、しばしば非常に情熱的です。 To make this point, we talked about the divide between “を作るこの時点では、分割については、私たちの間に" old and little generals古いとリトル将軍 “; we talked about the " ;私たちについては、 Chinese that love America中国語で愛アメリカ ; we talked about ;について語り合った。 Tianya tianya , one of the bastions of online debate in China; and we of course had a long series about the deeply divisive issue of 、のいずれかの要塞のオンライン討論会、中国、そして私たちのコースは深く、長いシリーズについては、問題のあつれき Six Four 6つの4つの

Debate is important, because debate is the foundation of true knowledge and true conviction; without opening yourself up to true debate and reconsideration, any knowledge or conviction is suspect.議論が重要なため、議論は、財団の真の知識と真の信念;を開かずに自分の議論と再考をtrueにする、 すべての知識や信念は、容疑者です。 Most in the West have never seen the Chinese debate political issues, so our conclusions are often ignored for exactly the reason.ほとんどは、西は見たことがない、中国の政治問題に関する討論会ので、私たちは、しばしば結論を出すの理由では、全く無視されています。 The more that we explain what the Chinese debate about, the more we will gain respect (if not agreement)… and gradually, we can erase Western bias and ignorance.私たちの他に中国語の議論について説明するように、より多くの利益を尊重我々は(そうでない場合は契約書) …と徐々に、私たちは欧米のバイアスと無知を消去します。 And even more importantly, the better we’ll know what we want from our own country.を作って、もっと重要なのは、私たちが知って良いから、私たちが望む私たちの国です。

Thanks to one our visitors (Traveler, Youzi, 游子), this debate has been brought to our blog (see私たちのおかげで1つの訪問者(旅行者、 youzi 、游子)は、この討論会はむけさせ私たちのブログ(参照 comment in previous threadコメントの以前のスレッド ). ) 。

In terms of the problem with Western media’s “bias”, different Chinese can have different feelings.また、欧米のメディアの問題がある"バイアス" 、さまざまな感情を中国語には様々です。 For overseas Chinese, because they exist in a different cultural environment, it’s easy for them to develop some isolation while interacting with locals.海外中国語、彼らが存在するため、別の文化的な環境では、それらを開発することは容易に相互作用しながら、地元のいくつかの分離します。 Minorities will often feel more sensitive about mainstream media’s criticisms.少数民族を感じることがよくあります。主流メディアへの批判についてはもっと敏感です。 In reality, the same reaction can be seen in China’s interior as well.現実には、同じ反応を得られるの中国のインテリアとしてです。 Furthermore, outsiders always feel discriminated against by locals, and the most basic reason is a cultural gap.また、地元の部外者は常に差別さを感じるし、最も基本的な理由は、文化的なギャップです。 This sort of discrimination due to the cultural gap is a very common phenomenon, and can only be erased through integration.このような文化的なギャップを理由に差別するのは非常に共通の現象、および消去することを通じてのみで統合を実現します。 Clearly, any sort of specific discrimination that causes injury or loss, can be rectified through a lawsuit seeking economic compensation.明らかに、任意の並べ替えの特定の差別が原因で損傷または損失は、次の経済的補償を求める訴訟を介して整流します。 Therefore, the discrimination due to cultural differences in the West should be resolved by law if effective rule of law exists; cultural problems can only be resolved through cultural interaction.したがって、文化の違いがあるのを理由に差別するの西に解決しなければならない法律が存在する場合に効果的な法の支配を;文化的な問題が発生文化間の相互作用を通じてのみ解決できる。

Continue reading »続きを読む»

Jun 27 6月 27

The story ofその物語の Fiat apologizing to Chinaフィアット謝罪を中国に for its Richard Gere and Tibet themed ad for a new car was first reported on June 20.そのリチャードギア、チベットの広告をテーマに、新しい年6月20車が最初に報告されています。 At that time, I quickly dismissed it as nothing but another blunder by the marketing department of a global company that should have known better.当時、私すぐに別の失態に過ぎないとして却下されるグローバルな企業がマーケティング部門の改善が知られています。 The ad itself wasn’t problematic per se.広告自体に問題はないそのものです。 But it was clearly created with Richard Gere’s Tibet oriented activism in mind.しかし、それは、明らかに作成したリチャードギアのチベット指向を念頭に置いて行動します。 Somebody should have foreseen that it would be perceived as provocative by some (or a lot) people.誰かが予見することが挑発的に受け止められるいくつかの(またはたくさん)の人々です。

So my first impression was quite similar to howですから、私の第一印象は非常に似ていますどのよう Stan Abrams reactedスタンエイブラムス反応 in his China Hearsay blog.彼の中国伝聞のブログです。

Someone should get fired for this, and not because of the political overtones themselves.解雇される付けなければならないこのためには、ではなく、政治的な含みが自身のためです。 No, someone should be fired for incompetence.いいえ、無能させるのが解雇されるべきだ。 Through the whole vetting process for this ad, no one thought this was a bad idea?審査のプロセス全体を通じて、この広告、 1つの考えこれは悪い考えですか? Really?本当ですか?

But interestingly, the story didn’t just die.しかし、興味深いことに、その話だけ死ぬしなかった。 I keep seeing reports of this matter in the English based media, perhaps because Fiat was also rather loudlyいつも見てこの問題の報告書は、英語ベースのメディア、むしろ大声でもおそらく、フィアット insisting that the commercial would continue to airと主張して商業的に継続して空気 .です。 “That’s odd,” I thought, “What’s the point for Fiat to apologize in the first place?” "それは奇妙な"と思った、 "何がポイントに謝罪フィアットの最初の場所ですか? "

Tim Johnson, in his China Rises blog,ティムジョンソン、彼のブログ中国の上昇、 offerred an explanation offerredの説明 .です。

Maybe it is a new corporate strategy.たぶんそれは、新しい企業戦略です。 Mount an ad campaign.マウントする広告キャンペーンです。 Anger Chinese.怒りを中国語です。 Capture lots of newspaper headlines.多くの新聞の見出しをキャプチャします。 Issue an apology.謝罪問題です。 Keep the ad campaign running anyway.とにかく広告キャンペーンを実行しておく。

Continue reading »続きを読む»

Jun 26 6月 26

What should we call the Dalai Lama?どうすれば我々は、ダライラマですか? It might seem like a silly enough question… but if you look deeper, there lies a more substantial issue of basic respect and mutual understanding.愚かなことに十分な質問のように思われるかもしれない…しかし、より深いを見れば、そこに他の実質的問題の基本的な尊重し、相互理解のです。 On Davidpeng’s blog (in an article linking to one of our entries)… an interesting discussion has developed (上davidpengさんのブログ( 1つの記事にリンクして弊社のエントリ) … 、面白い議論が開発( 原贴原贴 ) on that exact topic. )上で正確なトピックを表示します。

One commenter (Flatfish, a frequent Tibetan visitor) reacted to part of the original discussion when the term “ the Dalai ” was used: 1つのcommenter (ヒラメ、チベット語を頻繁に訪問)部分に反応するときに、元の議論という用語は" ダライ "が使用され:

In reference to the proper name for the Dalai Lama, let me talk about a few related things that have touched me deeply.を参考に、適切な名前をダライラマは、いくつかの話をさせても、これまで触れ私に深く関連したものです。

After the end of the Second World War, a court sentenced後に第二次世界大戦の終わりに、裁判所の判決 Mr. Hideki Tojo東條英機氏 to death by hanging.つりされて死亡した。 Mr. Tojo immediately stood, and with perfect manners bowed deeply to the judges; he didn’t say another word.すぐに立っていた東条氏、および、完璧な礼儀作法を裁判官に深く頭を下げた;彼は言ってやるが別の単語です。 When the Tibetan uprising (in 1959) expanded, quite a few Tibetans were executed.ときにチベット蜂起( 1959 )展開すると、かなりの数のチベット人が実行されます。 Before they were shot, they politely said “T’oo-Je-Che” (Tibetan term of thanks).ショットする前に彼らは、彼らに丁寧によると" t'ooイインジェ- che " (チベット語の感謝の言葉) 。 Later, when the families of the executed were charged expenses of 200-500 RMB, they again said “T’oo-Je-Che”, and nothing else.後に、ご家族は、実行時に費用が請求さ200から500まで人民元で、再び彼らによると" t'ooイインジェ- che "は、何もありません。

For the Dalai Lama, the respectful way of referring to him in English is: His Holiness the Dalai Lama.は、ダライラマは、彼に敬意を表する英語を参照する方法は:彼の神聖ダライラマです。 In Tibetan, the respectful way of referring to him is Jiawa Renbuqie (嘉瓦仁布切,Gyalwa Rinpoche), Kundun (昆顿), or Yixi Loubu (益西罗布, Yeshe Norbu).チベット語では、彼を参照する方法は敬意を表するjiawa renbuqie (嘉瓦仁布切、 gyalwaリンポチェ) 、 kundun (昆顿) 、またはyixi loubu (益西罗布、 yesheノルブ) 。 Tibetans would never use the name Dalai Lama, because that’s actually equivalent to a title, and not a name.チベットダライラマの名前は絶対に使用して、それが実際に相当するタイトル、および特定の名を入力します。

My point is, if any group or government investigates and finds the Dalai Lama guilty of a crime, then all of these details could be revealed to the public, and they could proceed to trial and conviction.私が言いたいことは、もしあればグループや政府の調査と発見の犯罪として有罪を宣告したダライラマは、これらのすべての詳細を明らかにして国民が、かれらが進んで裁判と確信します。 And if anyone, including Han, have doubts or criticisms of him, that’s also not a problem.もし、誰でも、ハンを含め、疑問や批判の声が彼の、それも問題です。 And for those who are not Buddhists and not Tibetan Buddhists don’t necessarily have to refer to him by his courtesy title.これらのwhoはないとチベット仏教徒仏教徒ではなく必要はありません礼儀を参照するには彼のことを彼のタイトルです。 But all should respect basic human rights, and do not casually shorten the title Dalai Lama to just “the Dalai”.しかし、すべては、基本的人権の尊重、何気なくを短縮するものではありませんダライラマのタイトルだけを"ダライ"です。

Continue reading »続きを読む»

Jun 25 6月 25

Ah, wonderful article published in Time.ああ、素晴らしい記事は公開されます。 Of course, I’m biased as her perspectives very much mirror mine.もちろん、私は彼女の視点として非常に偏ったミラー鉱山です。 If only we could convince Ms. Liu to submit an article for us once in a while… I’m tempted to paste the entire article here, I find it that compelling.私たちが説得する場合のみを送信するに劉さんの記事を先たまには…私は誘惑に貼り付けるには全体の記事はここでは、私探すことが説得力です。 Instead, you can read it here:その代わりに、ここでそれを読むことができます: Time - True Pride時間-真の誇り .です。

Money quotes:お金引用符:

Just a few weeks ago, the west’s view of china was dominated by thuggish torch guards, hypersensitive nationalists and a repressive government.ほんの数週間前、中国の西の見解をチンピラのようなトーチは、警備員に支配され、政府の抑圧的な過敏症の民族主義者とします。 But since the earthquake in Sichuan, the immense state-led rescue effort and the outpouring of charity from the Chinese people has taken center stage.しかし、大地震で以来、四川省は、莫大な国家主導の救助活動や慈善団体からほとばしるコラボレーションセンター、中国の人々の段階です。 Has the country really changed that much?実際には、国を変更してくらいですか? Not really.そういうわけじゃないけど。 The two phenomena on display — nationalism and compassion — are related facets of the vast, multidimensional nation that China is. 2つの現象を展示-ナショナリズムと思いやり-は関連したの広大な側面を、国は、中国は多次元です。 When it comes to my homeland, I feel them both.私の故郷となると、僕が思うにそれらの両方です。

Continue reading »続きを読む»

Jun 25 6月 25

For different cultural, political and historical reasons, the Chinese government officially recognises Buddhism, Taoism, Islam, Catholicism, and Protestantism as religions.異なる文化的、政治的、歴史的な理由から、中国政府は正式に認識仏教、道教、イスラム教、カトリックとプロテスタントとして宗教です。 As in the realm of commerce, medicine, the legal profession or any other human endeavours, China, like many nations and for her own reasons have chosen, as it is her right, to lay down a legal and regulatory framework within which religions are practised.商取引のように、領域、医学、またはその他の法律専門家の人間の努力、中国、彼女自身のような多くの国で、選ばれた理由が、これは彼女の権利として、法律や規制の枠組みを下に置くには宗教の実践です。

Within the above five religions, the government does not prefer one religion to another and neither does it care about ecclesiastical or inter-faith doctrinal differences.に、上記の5つの宗教、政府はありません1つの宗教を好むことを別のとどちらが気に教会またはinter -信仰の教義の違いです。 It does not care whether Jesus is the Son of God, one of the Prophets of Allah or just a mere rabbi.ケアわけではないのかどうかは神の子イエスキリストは、本当にアッラーは、預言者の1つまたは、一介のラビです。 It does not care whether the Virgin Mary or the Saints ought to be worshipped and much less whether the Quakers are pacifists who live according to personal beliefs.ケアわけではないのかどうか、聖母マリアや聖人崇拝れるべきだとはるかに少ないかどうかは、平和主義のクエーカー教徒whoライブによると、個人的な信念です。 Like any other governments in the world, what it does care about are whether they break China’s laws while in China and whether a belief system contravenes the public interest.その他の政府のように、世界は、どのようなことかどうかが気には休憩中に、中国との中国の法律システムcontravenesかどうかを公共の利益の信念です。

In no countries are the clergy or religious institutions free from or above the temporal laws of the land.はない国は、聖職者や宗教機関の側から無料の法律やその土地の上にある。 An American Catholic priest convicted of paedophilia, fraud or mere speeding in America is still guilty and may suffer the appropriate judicial consequences, irrespective of the fact that he is a priest.有罪判決を受けた米国のカトリックの司祭paedophilia 、詐欺や単なるスピード違反で有罪と5月に苦しむアメリカは、まだ司法の適切な結果をもたらす、という事実に関係なく彼は、司祭です。 Should the Church as an organisation in any way be involved, it too is liable to criminal as well as possible civil lawsuits.教会としては、いかなる方法にかかわる組織が、それはあまりにも刑事責任を民事訴訟も可能な限りです。

Just as there is no such thing as absolute political and commercial freedom, neither is there such a thing as absolute religious freedom.そんなうまい話はないと同様に絶対的な政治、商業、自由、どちらがあるものがあるとしても絶対的な宗教の自由です。 There are only varying degrees of religious freedom that is regulated in turn by ecclesiastic rules, doctrines, temporal laws, social customs and traditions in accordance with the demands of the relevant state and society.には、さまざまな程度の宗教の自由だけでは規制されて聖職者のルール、教説は、時間的法律、社会の風習や伝統に基づいて、関連する国家と社会の要求をします。 For example, many in the UK believe in Fengshui, but nevertheless in a test case before the English Court of Appeal, the Judges, as it is within their remit, chose not to recognise it as a religion, just as they do not recognise any religion that is not monotheist as a matter of policy.たとえば、英国の多くは、 fengshuiを信じるが、事件にもかかわらず、テストの前に英語審裁判所は、裁判官、これはその送金には、それを選択した特定の宗教を認識する、と同様に任意の認識はありません宗教されていない政策の問題として一神教です。 By contrast, because of its Chinese community Indonesia recognises Confucianism as a religion when China only sees it as a school of philosophy, so that just because something is lawful in one country does not make it so in another.対照的に、中国語のためのコミュニティインドネシアの宗教として認識儒教中国しか見えないときにそれを学校の哲学のように、合法的なだけで何かが1つの国ではありませんので、別のことです。

Continue reading »続きを読む»

Jun 25 6月 25

This is a continuation of the discussion from the June 14th 2008 blog entry “これは、議論の継続を2008年6月14日からブログのエントリ" Chocolate City” - Africans seek their dreams in Chinaチョコレートシティ" -アフリカ、中国、自分の夢を求める “, an article originally published in "は、もともと公開さ記事索引 The Southern Metropolis Daily Jan 2008 2008年1月1日の南のメトロポリス .です。 Because of axes and grinding the discussion morphed from a debate about race relations in China to one about religions in China.研削のための議論の軸とする姿から、中国の関係についての議論を1つのレースについては、中国の宗教です。 As I have been invited to turn it into a blog entry and the issue of religions in China appears topical, I am posting the extract from my comments and other posters’ responses and questions, sans editing (apart from my own extract’s typos).として私はそれを有効に招待され、ブログのエントリが表示されたら、中国の宗教の問題を局所、私は私のコメント数からの抽出物を投稿およびその他のポスターの反応や質問がございましたら、 sans編集(自分自身の抽出離れのタイプミス)です。

Please Note: I am a newbie at blogging and nor am I a full- time blogger.ご注意:私は初心者でもブログや、フルタイムで私Bloggerのです。 Any perceived expletives occurred in the heat of passion(ate) (debate), as these things are wont to happen and I beg readers’ indulgence.任意のexpletives発生した熱を感知情熱(食べた) (討論会)は、いつもこのようなことが起こると私てほしいと懇願読者の機嫌を取ることです。

Continue reading »続きを読む»

Jun 24 6月 24

The vast majority of Chinese favor and support the “opening up and reform” period started in 1978. 中国語の圧倒的多数の賛成をサポートして"改革開放"期間1978年に開始されます。 But many are also very nostalgic for the Mao era, a time when equality was guaranteed, a time when socialism in China was far more than just a hypothetical. しかし、多くの真央も非常にノスタルジックな時代を、一度に平等が保証ときには、中国が社会主義に時間がほんの仮説をはるかに超えています。 One simple example is translated below. 1つの簡単な例では翻訳は以下のとおり。

This article has been spread around numerous Chinese forums, actual origin not clear. この記事に散らばってきた数多くの中国語フォーラム、実際の起源ははっきりしている。 ( 原贴 原贴 )

I was born in 1954, in a village in Shandong province.私が生まれた1954年、山東省のある村です。 I have a sister, and our parents are also peasant farmers.私には妹、と私たちの親にも農民の農民です。 I want to start by talking about the prices of agricultural goods, starting with wheat as an example.話を開始するにしたいについては、農産品の価格を皮切りに小麦を例にします。 From 1970 - 1980, the market price for wheat was: 0.35 RMB/shijin ( ed: 0.5 kg ), later growing to 0.35 RMB/shijing. from 1970 -1 980、小麦の市場価格は: 0 .35元/詩人(エド: 0 .5キロ) 、へ成長を0 .35元/ s hijingです。 The cost of things didn’t really change, it was very stable during this period.の費用のことを本当にしなかったの変更は、この期間中には非常に安定しています。 So the problem I want to discuss is, when a farmer sells a half kilogram of wheat on the market, what can he do with that money?問題を話し合うため、欲しいのは、農夫の販売するときにキログラムの小麦の半分を市場に、彼は、そのお金で何ができるか?
Continue reading »続きを読む»

Jun 23 6月 23

On this site, we’ve come back to the question of secession several times. [このサイトに、私たちは国家分裂に戻っての問題は数回です。 The news a week ago that Ireland, with less than 1% of the EU’s population, single-handedly一週間前にアイルランドのニュースは、 1 %未満のEUの人口の、人の手を借りず derailed脱線 the second EU attempt at 2番目のEUの試み political centralization政治の中央集権化 (Lisbon Treaty) strikes me as the perfect opportunity to talk about the flip side of the coin: the ideology of unification. (リスボン条約)のストライキとして私の話をする絶好の機会を与えるの裏側をコイン:統一のイデオロギーです。

Because let’s face it, unification is an ideology.レッツ顔のためには、統一 、イデオロギーです。

The EU prides itself on moving towards unification only through debate, consensus, and democratic decision-making.誇りを持ってEUの統合を介してのみの議論に移行しつつ、コンセンサス、および民主主義の意思決定します。 But increasingly, it finds itself in the impossible position of trying to convince every member state that there is something to be gained, when in many cases, the benefits are uncertain, long-term, or abstract.しかし、ますます、それ自体が不可能な位置を検出しようとしてすべての加盟国を説得するには何かを得たとき、多くの場合、不確実なの利点は、長期的に、または、抽象的です。 The EU leaders had high hopes of being written in history books when they signed this and the last treaty.高い期待を寄せていたEUの指導者の歴史が書かれて書籍との最後のときにこの条約に署名します。 In the aftermath of this episode, however, we have seen ideas seriously floated like ignoring Ireland’s vote, of procedurally maneuvering around it, of making them vote again and again until passed, even ofこのエピソードの余波を受けて、しかし、私たちが見られるようなアイデアを真剣にフロートを無視アイルランドの投票では、工作の手続き周りには、それらの投票のメーカーに渡されるまで何度も繰り返しても、 expelling Ireland射出アイルランド from the EUから、 EU ! If this isn’t the unification ideology working, I don’t know what is.イデオロギーの統一ではない場合、この作業は、何がわかんないです。

To Chinese people, the existence of such ideologically driven motivation seems only natural.中国の人々に、このようなイデオロギー的駆動の動機が存在するよう当然です。 Human history is one of successively larger units of cooperative society.人類の歴史は1つの協同組合単位で順次拡大します。 Without pre-commitment (generally founded on an ideological faith), there is nothing to guarantee cooperation among actors, no matter what their best intentions are.せず事前のコミットメント(通常は、イデオロギー的な信仰に設立さ)を保証するものはないアクター間の協力関係なく、何が自分の意図がベストです。 If you want gains, you have to put your chips in, even as you don’t know what you will get out of it for certain.上昇する場合は、あなたがチップを置いてくださいには、何もする必要はありませんから抜け出すことは、特定のです。 The only thing to make people realize this is a negative consequence for not participating, which often means war.唯一の実現を人々にこれは、否定的な結果を特定の参加、戦争の手段ていることが多いです。 Chinese thinkers have figured this out thousands of years ago, when they faced the kind of calamitous warfare like the two World Wars that finally drove Europe to embark on its current path…中国語模様の思想家がこのアウト数千年前、かれらに直面するような悲惨な戦争のように2つの世界大戦に乗り出すヨーロッパに運転を最後に、現在のパス…