The Weng’An Riots: “How hard is it to give the masses the real picture?” Массовые беспорядки Weng'An: "Как это трудно дать масс реальную картину?"
Filed under: Поданного в соответствии с: News Новости | Tags: | Метки: Guizhou Гуйчжоу , , riot бунт , , wengan wengan
Add comments Добавить замечания
First, an article from the online site of the Jiangsu Communist Party newspaper Xinhua Daily , which is not directly related to the national Xinhua: (”How hard is it to give the masses the real picture?”, Во-первых, из статьи в Интернете сайт Цзянсу Коммунистическая партия Ежедневная газета "Синьхуа", которое не связано непосредственно с национальными Синьхуа: ( "Как это трудно дать масс реальную картину?", 原文 )
… Article begins with a repeat of the first paragraph of the Xinhua story on the incident … … Статья начинается с повторением первого абзаца Синьхуа рассказ об инциденте…
The incident’s cause is simple; it’s all because of dissatisfaction with the county public security office’s determination on “cause of death” for a female student. Инцидент в дело простое: это все из-за неудовлетворенности уезд общественной безопасности офиса решимость "причина смерти" для женщин-студентов. Emotionally, it’s very difficult for people not to place their sympathies with the weaker party. Эмоционально, что очень трудно для людей, не размещать их симпатии со слабой стороны. The majority of people are logical and rational, and that’sa point that no one, not even the national leadership or officials of every level would try to argue. Большинство людей являются логичным и рациональным, и Это точка, что никто, даже не национального руководства или должностных лиц любого уровня будут пытаться спорить. So, unless it’s reached the point of extreme desperation, no one would risk everything to surround and attack the government. Так что, если он достиг точки крайнего отчаяния, никто не рискует все, чтобы окружить и атаковать правительство. And from a logical point of view, it’s not difficult to determine that the people might have had good reason to rush into action. И с логической точки зрения, это не трудно определить, что люди, возможно, имели все основания торопиться в жизнь.
This should have been a simple case. Это должна была быть простой случай. It shouldn’t have been difficult for the local law enforcement authorities to give the masses a satisfactory answer, to give the masses the truth. Он не должен был трудным для местных правоохранительных органов обеспечить масс удовлетворительный ответ, дать масс правду. But very clearly, both the local authorities and related media appear to be dodging the nature of the question itself. Но очень четко, как местные органы власти и связанных с ними средств массовой информации, как представляется, dodging характером самого вопроса. In both the explanations of the local authorities and the media’s reporting, it only roughly described the actions of the masses surrounding and attacking government offices. В обоих объяснения местных органов власти и средств массовой информации в отчетности, это только примерно описаны действия масс окружающих и нападения на правительственные учреждения. But the actual fuse that led to this incident, the details on the actual case involving the death hasn’t been explained or described. Но фактически предохранители, которые привели к этим инцидентом, сведения о фактической дело, связанное смерти не было объяснено или описано. The short description that “some people are dissatisfied with the determination of ’cause of death’” isn’t enough of a conclusion. Краткое описание о том, что "некоторые люди недовольны определение" причина смерти "" не является достаточным заключение. This is no different than wrapping gunpowder with paper ( ed: similar to the English idiom walking on land-mines ), and will lead to guesses and assumptions, and the people’s dissatisfaction is completely understandable. Это не отличается от пороха упаковочную бумагу (ЭД: похож на Английском языке ходьбе на наземные мины), и приведет к догадки и предположения, и народные недовольства абсолютно понятна.
Based on online searches, the media controlled by the local government hasn’t given any sort of reporting on this story. Основываясь на поиски в Интернете, средства массовой информации, контролируемых местными органами власти не дал каких-либо докладов об этой истории. But in contrast, on Baidu and other internet forums, there are detailed descriptions and analysis of all the events erlated to the incident. Но в отличие от Baidu и других интернет-форумах, есть подробные описания и анализ всех событий erlated к инциденту. Although the credibility of the messages on these forums can be debated, but they all largely agree that the girl might have been raped, and that the evil-doers avoided the appropriate punishment because of links to the county government. Хотя авторитет сообщений на этих форумах могут быть обсуждены, но все они в основном согласны с тем, что девушка, возможно, были изнасилованы, а что зло-doers избежать соответствующего наказания из-за связей с правительством уезда. Although the sources of this information isn’t completely reliable, but because it’s the only information available, the direction this information is leading the masses can be easily imagined. Хотя источники такой информации не является абсолютно надежной, но и потому, что это только имеющейся информации, руководство этой информации является лидером масс, можно легко себе представить. English politician Charles James Fox has a famous saying: “When people are persecuted into exchanging thoughts secretly, only then can speech bring danger to the nation.” ( Ed: Anyone know the actual quote? Mine is a translation. ) In reality, regardless of whether the female victim’s case involves a conspiracy or improper legal enforcement, local security and government offices should all immediately publish the truth, and let the masses learn the truth. Английский политик Чарльз Джеймс Фокс в знаменитой поговорка: "Когда люди подвергаются преследованиям в обмениваться мыслями тайно, только тогда можно привести слова опасность для нации." (Ed: Не важно знать фактические цитатой? Мина перевода.) На самом деле, независимо от того, женщины-жертвы в случае предполагает сговор или ненадлежащего правового обеспечения, безопасности на местах и государственных учреждениях все должны немедленно опубликовать правду, и пусть масс узнать правду. The only result of sealing off news will be pushing the masses into the dead-end of listening to “rumors”. Только в результате блокирования новости будут толкаю масс в тупик выслушать "слухи". If the masses aren’t clear on the truth, then a momentary angry reaction is difficult to avoid. Если массы не ясно, по истине, а затем мгновенный гневную реакцию трудно избежать.
Numerous recent similar events have been able to raise a huge reaction, stimulate so many different voices, all because local governments have been unable to reveal the real picture to the masses. Многочисленные недавние аналогичные мероприятия смогли поднять огромную реакцию, стимулировать так много разных голосов, все потому, что местные органы власти не смогли выявить реальную картину для масс. Instead, in this combination of truth and evasion, all types of speculation and doubts will not cease. Вместо того, в эту комбинацию истины и уклонении от уплаты всех видов спекуляции и сомнения не будут прекращены. As long as this type of information is restricted, the necessary result of not understanding the truth will be the masses not believing in, and holding hostility for the government. До тех пор, пока этот вид информации ограничен, необходимые результат не понимая истины будет не считая массы, и для проведения враждебность правительства. This sort of confrontation between the masses and government offices is of course not something we enjoy seeing. Такого рода конфронтации между массами и государственным учреждениям, конечно, не то, что мы наблюдаем пользоваться. And to the government itself, this is not a good thing. И само правительство, это не хорошо.
In reality, giving the people the real picture isn’t difficult. В действительности, давая людям реальную картину не сложно. Comrade Hu Jintao in his report to the 17th Congress clearly said: “development socialist ideology and democratic government is the unswerving goal our goal is struggling for”. Товарищ Ху Цзиньтао в своем докладе на 17 конгрессе четко сказал: "развитие социалистической идеологии и демократического правительства является неизменной цель наша цель состоит в борьбу за". But socialist ideology - democratic government’s basic characteristics should be open fairness. Но социалистической идеологии - демократические правительства, основные характеристики должны быть открыты справедливости. It’s important for government at all levels to hold firmly to the principle of open fairness, and allow both administration and law enforcement to become increasingly transparent. Это важно для правительства на всех уровнях, с тем чтобы провести строгое принцип открытого справедливости, так и позволяют администрации и правоохранительным органам становится все более прозрачным. Letting the masses understand the real picture during actual work isn’t just the basic request of the spirit of the 17th Congress, but also the best method of resolving problems. Сдача масс понять реальную картину во время фактической работы является не только основным просьбе духе 17 Конгресса, но и лучший способ решения проблемы. And only this way, can we avoid a repeat incidents similar to this. И только таким образом мы можем избежать повторения инцидентов, подобных этому.
Second, an “online comment” published on Caijing (”Will the central government please fully investigate the hitting/smashing/burning incident”, Во-вторых, "Интернет комментарий" опубликованы на Caijing ( "Уилл центрального правительства, пожалуйста, полностью расследовать попав / smashing / записи инцидента", 原文 ).
The official media recently issued a report titled “Guizhou Province Weng’An (Wengan) Prefecture Had A Hitting/Smashing/Burning Incident”, and logically speaking shouldn’t be a big deal. Официальные средства массовой информации недавно опубликовала доклад под названием "Провинция Гуйчжоу Weng'An (Wengan) префектура ли нажатия / Smashing / Инцидент Горение", и логически говоря не следует большим делом. I’ve never even heard of this place Weng’An. Я никогда даже не слышали об этом месте Weng'An.
But unexpectedly, this common piece of news is followed with so many follow-on posts, with a tone very different from the official media version. Но неожиданно, эта общая часть новостей следуют с тем многие последующие-на должностях, причем тон сильно отличаются от официальных средствах массовой информации версии. During the follow-on replies, we can see that popular opinion is that of extremely outrage. В течение последующих об ответах, мы увидим, что популярные мнение заключается в том, что крайне возмущение. Will this become another “South China Tiger Incident”? Будет ли это стать еще одним "Южно-Китайском инциденте Тигр"? Is the local government using its control over the media to control the situation? Является ли местные органы власти, используя свой контроль над средствами массовой информации для контроля ситуации? I don’t know, but I ask that the central government completely investigate this issue. Я не знаю, но я спрашиваю о том, что центральное правительство полностью расследовать этот вопрос.
Reading the official report carefully, there are many suspicious points: “Some people instigated the masses ignorant of the truth into attacking the public security and government buildings. Чтение официальный доклад внимательно, есть много подозрительных моментах: "Кое-кто подстрекал невежественных масс от истины в виде нанесения ударов по общественной безопасности и правительственные здания. Subsequently, a small number of criminals took advantage of the opportunity to smash the office, and also burnt numerous offices and some vehicles.” Впоследствии небольшого числа преступников, воспользовались возможностью и разбивали офиса, а также сожгли множество отделений и некоторых транспортных средств ".
I’d like to ask: who are these “some people”? Я хочу спросить: которые эти "некоторые люди"? In China, the vast majority of citizens are “obedient people”, how can “some people” instigate them? В Китае, подавляющее большинство граждан "послушных людей", каким образом можно "некоторые люди" провоцируют их? Is it that this group of “some people” really that skilled, or is that the government has done something inproper? Разве что эта группа "некоторые люди", что действительно квалифицированных, или состоит в том, что правительство сделало то, inproper?
A “Hitting/Smashing/Burning Incident”, the use of this keyword deserves some deep consideration. "При нажатии / Smashing / Инцидент Горение", использование этого слова заслуживает глубокого рассмотрения некоторых. Are the people of Guizhou really such trouble-makers (刁民)? Являются ли народ Гуйчжоу действительно такие проблемы органов (刁民)? Is it possible that the local government is using our country’s propaganda policies, knowing that if they escalate this issue to a “Hitting/Smashing/Burning Incident”, then the propaganda ministry is allowed to interfere and seal off all discussion of this issue? Возможно ли, что местные власти с помощью нашей страны пропаганда политики, зная, что если они перерастут этот вопрос "нажатия / Smashing / Инцидент Горение", а затем министерство пропаганды позволено вмешиваться и закрыть все обсуждения этого вопроса ?
Since ancient times, the majority of these cases involve officials forcing the people into action. С древних времен, большинство из этих случаев привлечения должностных лиц, вынуждая людей к действиям. So-called trouble-makers, that’s only the government’s version. Так называемые проблемы с органами, что только правительства версия.
Luckily, Weng’an (Wengan) county is a low-ranking government office. К счастью, Weng'an (Wengan) уезд является рядовых государственных полномочий. Even if the problem involved Guizhou province as a whole, the central government can also handle it. Даже если проблема участвующих в провинции Гуйчжоу целом, центральное правительство может также обрабатывать его.
Central government, please thoroughly investigate this incident, so that we can welcome the Olympics as a completely peaceful China! Центральное правительство, пожалуйста, тщательно расследовать этот инцидент, так что мы можем приветствовать, как Олимпийские игры полностью мирной Китай!
June 30th, 2008 at 11:47 pm 30 июня 2008 года в 11:47 вечера
http://quotes.liberty-tree.ca/quote/charles_fox_quote_3ff4
Charles James Fox Чарльз Джеймс Фокс
June 30th, 2008 at 11:50 pm 30 июня 2008 года в 11:50 вечера
Ha! Ха! Buxi, I just translated a portion of the very same Caijing article for your previous post. Buxi, я просто перевести часть тех же самых Caijing статьи для вашего предыдущего поста.
Now, EugeneZ, you can see a clear difference in translation styles between Buxi and I, can’t you? Теперь, EugeneZ, вы можете видеть четкую разницу в переводе стилей между Buxi и я не могу вас? And this just provides a further proof that he and I are not the same person. И это лишь дает дополнительные доказательства того, что он, и я не одно и то же лицо.
July 1st, 2008 at 1:40 am 1 июля 2008 года в 1:40 утра
Xinhua has a new report in English (http://news.xinhuanet.com/english/2008-06/30/content_8466981.htm) but not in Chinese. Синьхуа в новом докладе в Английский (http://news.xinhuanet.com/english/2008-06/30/content_8466981.htm), но не по-китайски.
July 1st, 2008 at 1:42 am 1 июля 2008 года в 1:42 утра
i take that back…the chinese report is just buried: я считать, что еще… китайский доклад является просто похоронены: http://www.xinhuanet.com/chinanews/2008-07/01/content_13689272.htm
July 1st, 2008 at 2:47 am 1 июля 2008 года в 2:47 утра
Wow Buxi. Wow Buxi. You have an oddly misplaced confidence in Xinhua. Вы неправильно oddly уверенность в "Синьхуа". Here’sa good report on what Xinhua really is and how it works: Ниже хороший доклад о том, что "Синьхуа" действительно есть и как оно работает:
http://www.rsf.org/IMG/pdf/Report_Xinhua_Eng.pdf
July 1st, 2008 at 2:56 am 1 июля 2008 года в 2:56 утра
It’sa good post. Это хороший пост. I hope there will be some follow-up reports. Надеюсь, там будут некоторые последующие доклады.
July 1st, 2008 at 3:08 am 1 июля 2008 года в 3:08 утра
jen, Джен,
I don’t think those two links you provided are the same article in English and in Chinese. Я не думаю, что эти две ссылки вы предоставили те же статьи на Английском и китайском языках. The English one was written by writers working for Xinhua, and contains a fairly reasonable report of the incident with quotes from various parties. Английский одна была написана писателями работает на "Синьхуа", и содержит достаточно разумные доклад инцидент с цитаты из различных партий. The Chinese article, however, comes from local Guizhou news report (金黔在线-贵州日报), and is, frustratingly, of the typical style of official non-sense and white wash everyone hated so much. Китайский статье, однако, исходит от местных Гуйчжоу сообщении (金黔在线-贵州日报), и, невероятно, из типичных стиль не являющихся официальными смысле и белый мыть каждый ненавидел так много. That article basically reported that the party boss of Guizhou held meetings with local officials to discuss the incident, already casting it as mostly caused by misguided people incited by a few and laid only light blame on officials who “didn’t do a good enough job” locally. Эта статья в основном сообщил, что сторона босса из Гуйчжоу провел встречи с местными официальными лицами для обсуждения инцидента, уже литья в него в основном в результате неправильной подстрекали людей к мало, и заложили только легкими вину на должностных лиц, которые "не делают достаточно рабочих мест "Локально.
The contrast between the responses at the local and central levels are stunning. Контраст между ответных мер на местном и центральном уровнях, ошеломляющие. What’s particularly ironic (or maddening) is that Mao himself had famously declared: “one has no right to make pronouncement without proper investigation first.” 伟大领袖毛主席教导我们:“没有调查,就没有发言权” (《反对本本主义》1930年5月) Can’t those (regional level) officials understand that rendering official judgment on such incident before the completion of an open and fair investigation brings disrepute just as bad or even worse than the allaged criminal acts of the local officials in such incident? Что особенно парадоксальным (или maddening) заключается в том, что Мао сам famously заявил: "одна не имеет права делать заявления без надлежащего расследования в первую очередь."伟大领袖毛主席教导我们: "没有调查,就没有发言权" ( "反对本本主义"1930年5月) Может не те (региональный уровень) должностные лица понимают, что делает официального суждения о таких инцидента до завершения открытое и справедливое расследование приносит disrepute точно так же, как плохие или даже хуже, чем allaged преступных действий местных должностные лица в таких случая?
July 1st, 2008 at 3:28 am 1 июля 2008 года в 3:28 утра
An early report on Xinhua in English was pretty sparse В начале доклада о Синьхуа в Английский была довольно редким
http://news.xinhuanet.com/english/2008-06/29/content_8456602.htm
July 1st, 2008 at 4:52 am 1 июля 2008 года в 4:52 утра
here is a personal account здесь лицевого счета
http://docs.google.com/View?docid=dhskngnq_6c4z28fdg
July 1st, 2008 at 5:06 am 1 июля 2008 года в 5:06 утра
@werew, @ werew,
Thanks for that link. Спасибо за то, что ссылку. Just a quick explanation for others, it’s the personal account of Zhou Shugang (aka Zola), a journalist/blogger who made history by investigating the story of the “nail-house” in Chongqing. Просто быстро объяснения для других, это личное внимание Чжоу Shugang (ака Золя), журналист / блоггер которые сделал истории расследование истории "Гвоздь-дом" в Чунцин. He’s since been involving himself in other similar cases. Он с тех пор с участием себя и в других подобных случаях. You can read about him by Googling his name online. Вы можете прочитать о нем, поиск в Google по его имени в Интернете.
The story doesn’t have too many new details, yet. История не имеет слишком много новых деталей, однако. Zola made it to Weng’an without too much difficulty. Золя выступил его Weng'an без особых затруднений. He saw the girl’s body still covered by tarp (and refrigerated?) next to the river/bridge. Он видел девичьего тела-прежнему охвачены tarp (и охлажденных?) Рядом с "река-мост. It was surrounded by police tape. Он был окружен полицией ленту. He saw and talked to people in the town, but didn’t come away with many new conclusions or information that I could see. Он видел и разговаривал с людьми в городе, но не устранить многие новые выводы и информацию о том, что я мог видеть. He has copies of the official document stating “cause of death”, as well as the “appeal” written by the family; and he says he will post them on his blog soon. Он имеет копии официального документа, "причина смерти", а также "призыв", написанные семье, и он говорит, он разместит их на своем блоге в скором времени.
July 1st, 2008 at 5:15 am 1 июля 2008 года в 5:15 утра
@JD, @ JD,
Gee, thanks… I’ve just been dying to learn what Reporters Sans Frontiers thought of Xinhua. Джи, спасибо… Я только что был умереть, чтобы узнать, что "Репортеры без границ" мысли "Синьхуа".
More seriously, the fact that Xinhua acts as the Communist Party’s “throat” isn’t exactly news. А если серьезно, то, что "Синьхуа" выступает в качестве Коммунистической партии "горло" не совсем новость. It’s somewhere in the party charter, I’m sure. Это-то в стороне, устав, я уверен. And in recent years (especially recent months), Xinhua has no longer played the rule of complete obfuscation, because that’s what history and the country demands. А в последние годы (особенно в последние месяцы), "Синьхуа" не играл больше правилом полной obfuscation, потому что то, что история и потребностей стран. There is no reason for the Communist Party to protect the officials in Weng’an, because the Party’s survival depends on precisely that, and I think they’re well aware of that. Существует никаких оснований для коммунистической партии на защиту чиновников в Weng'an, потому что группа выживание зависит именно от этого, и я думаю, они хорошо знают об этом. The sooner the facts are clear and the guilty parties in Weng’an are dragged out, the better. Рано факты ясны, и виновные в Weng'an являются вытащили из, лучше.
There is definitely change in the air. Существует, безусловно, изменения в воздухе. Guizhou TV is now broadcasting video of the riot, and promising a detailed investigation according to law. Гуйчжоу ТВ-вещания в настоящее время видеозапись беспорядков, а также перспективные тщательное расследование в соответствии с законом.
http://video.sina.com.cn/news/c/v/2008-07-01/123618189.shtml
July 1st, 2008 at 5:24 am 1 июля 2008 года в 5:24 утра
A Chinese Китайский article статьи ; everyone seems surprised how open the debate on Xinhua and Strong Country are: ; Все кажется каким удивлением открытой дискуссии по Синьхуа и сильная страна являются:
July 1st, 2008 at 5:49 am 1 июля 2008 года в 5:49 утра
@JD, @ JD,
Let me explain further Buxi’s “Xinhua acts as the Communist Party’s “throat” isn’t exactly news” Позвольте мне объяснить еще Buxi в "Синьхуа" выступает в качестве Коммунистической партии "горло" не совсем новости "
It’s not news at all. Это не новости вообще. we were taught all the time in schools “舆论是党的喉舌“(Media are the party’s throat and tounge). Мы учили все время в школах "舆论是党的喉舌" (Media являются участником горла и языка). But It’s not on the party charter. Но это не по-участником Хартии.
July 1st, 2008 at 6:28 am 1 июля 2008 года в 6:28 утра
the government defined the incident is (according to Xinhua ) “石宗源指出,“6-28”事件是一起起因简单,但被少数别有用心的人员煽动利用,甚至是黑恶势力人员直接插手参与的,公然向我党委、政府挑衅的群体性事件。” правительства определяется инцидент является (по данным "Синьхуа") "石宗源指出," 6-28 "事件是一起起因简单,但被少数别有用心的人员煽动利用,甚至是黑恶势力人员直接插手参与的,公然向我党委,政府挑衅的群体性事件".
the definition is backed by center government определение подкрепляется центр управления
July 1st, 2008 at 6:36 am 1 июля 2008 года в 6:36 утра
There seems to be another version of the story circulating around very different from what we’ve heard, although it might be rumor, I have no idea. Там, как представляется, еще один вариант истории циркулирующих вокруг очень отличается от того, что мы слышали, хотя, возможно, было бы слух, я не имею ни малейшего. This one is saying that the girl really did drown and that the two suspects were not at all related to the local county officials. Это один говорит, что девушка действительно ли утопить, и что двое подозреваемых были вообще не связаны с местными должностными лицами страны. It actually made the comparison here to the Lhasa incident. Он действительно сделал сравнение здесь, чтобы Лхаса инцидента. It’s getting more confusing as to just what actually happened. Это становится все более запутанной, как только то, что на самом деле произошло.
http://blog.dwnews.com/?p=38955 , see comment 13. См. комментарий 13.
July 1st, 2008 at 6:39 am 1 июля 2008 года в 6:39 утра
It is noteworthy that the presence of “open” discussion on China-based sites about this sad sequence of events represents progress; such representation also clearly illustrates how much more progress remains to be achieved…someday. Следует отметить, что присутствие "открытой" дискуссии по вопросам китайско-сайтов основаны на эту печальную последовательность событий представляет собой прогресс, такие представления также ясно показывает, сколько еще большего прогресса, которые должны быть достигнуты…-нибудь.
Ironically, this seemed to have started with local low level minions trying to cover their asses…certainly not an extinct personality trait in North America. По иронии судьбы, это, похоже, начали с местными низкий уровень minions пытаются скрыть свои жопы… конечно, не исчезли личности признака в Северной Америке.
July 1st, 2008 at 6:53 am 1 июля 2008 года в 6:53 утра
BMY,
石宗源 is “省委书记、省人大常委会主任” (basically the CCP boss of the Guizhou province for the English only readers).石宗源является "省委书记,省人大常委会主任" (в основном УПК босса из провинции Гуйчжоу на Английском только читателям). So his pronouncement of this incident is not necessarily the same as one coming from Beijing. Так что его заявление об этом инциденте не обязательно совпадает с одним из Пекина.
I am curious what he meant with “胡锦涛总书记作出重要指示” (Hu, the national CCP boss, provided important directives). Мне любопытно то, что он имел в виду с "胡锦涛总书记作出重要指示" (Ху, национальные УПК босса, при условии, важные директивы). What are those “directives” from Beijing? Каковы те "директивы" из Пекина?
July 1st, 2008 at 7:19 am 1 июля 2008 года в 7:19 утра
@DJ @ DJ
石宗源 can says that is very likely backed/directed by ““胡锦涛总书记作出重要指示”” or the central committee石宗源можете говорит, что очень вероятно, подкреплены / режиссер ""胡锦涛总书记作出重要指示"" или центрального комитета
July 1st, 2008 at 7:35 am 1 июля 2008 года в 7:35 утра
BMY,
I just found that ESWN translated two paragraphs of the news report “starring” 石宗源. Я только что установил, что ESWN перевод двух пунктов сообщении "звездочкой"石宗源. Here is the key part: Вот основные части:
[Edited to add] ESWN, by the way, was clearly mistaken in attributing this “just about unreadable” article to Xinhua. [Edited добавить] ESWN, кстати, было четко ошибусь, приписывая это "просто читается" статью "Синьхуа". As shown by the link provided by jen in comment #4 above, this article was carried by the Xinhua Net but originated from Guizhou Daily. Как показано на ссылку, представленной в jen комментарий # 4 выше, в данной статье было принято Синьхуа Net, но выходцами из Гуйчжоу Ежедневно.
Then ESWN also seemingly answered my question on what the directive from Hu was, quoting from Ming Pao. Затем ESWN также, казалось бы, ответил на мой вопрос о том, какие директивы из Ху был, цитируя Ming Pao.
[Further edited to add] The very last part of the directive from Hu may sound a bit worse than it is, assuming Ming Pao got it right. [Далее редакцией добавить] самой последней части директивы из Ху может показаться немного хуже, чем он есть, исходя Ming Pao он получил право. The description in Ming Pao is as follows: Описание в Ming Pao выглядит следующим образом:
The subtle difference I would introduce in the translation goes as: Тонких различий я хотел бы внедрить в переводе идет как:
July 1st, 2008 at 7:50 am 1 июля 2008 года в 7:50 утра
thanks DJ, I realized the difference almost immediately after I posted the Chinese article but didn’t get a chance to look at the Chinese article closely. спасибо DJ, я понял разницу почти сразу же после того, как я размещены китайские статьи, однако не получил возможность взглянуть на китайском статью внимательно. It’s almost entirely based on stuff from Shi Zongyuan, who is getting vilified online. Это почти целиком основаны на кадры из Ши Zongyuan, которые получает vilified онлайн. Though Xinhua still hasn’t published a new Chinese report beyond the original 4 sentence one and the one from the local Guizhou paper. Хотя Синьхуа до сих пор не опубликован новый доклад китайских за 4 оригинальное предложение одного и один из местных Гуйчжоу бумаги.
July 1st, 2008 at 8:36 am 1 июля 2008 года в 8:36 утра
Gee Buxi, it’s surprising that you think Xinhua’s more detailed report would actually be worth something, which I why I automatically assumed you were just naive. Джи Buxi, это удивительно, что вы думаете Синьхуа Более подробный доклад будет фактически стоит нечто, о котором я, почему я автоматически себя вы были просто наивно. You think “freedom of speech has taken a big step forward” do you? Ты думаешь, "свобода слова имеет большой шаг вперед" вы? That’s analysis in the best Xinhua tradition. Именно анализ в лучших традициях "Синьхуа".
July 1st, 2008 at 8:47 am 1 июля 2008 года в 8:47 утра
JD,
What’s your point? Что ваша точка? Would you prefer there not to be any direct and frank discussion about this incident anywhere in China instead? Вы предпочитаете не существует каких-либо прямых и откровенная дискуссия по поводу этого инцидента, где бы то ни было в Китае вместо? Would that scenario help preserve equilibrium in your world view? Будет ли этого сценария поможет сохранить равновесие в Вашем мировоззрении?
July 1st, 2008 at 9:28 am 1 июля 2008 года в 9:28 утра
DJ, my point is that information control and propaganda in China are even more prevalent than generally recognized and trends point towards increasing information control, not decreasing it. DJ, мое замечание о том, что информации, контроля и пропаганды в Китае, даже больше, чем в целом признается и тенденции указывают на увеличение информации, контроль, она не уменьшается. Discussions via blogs and SMSs within China are a positive development but there are increasing efforts to restrain them. Обсуждения с помощью блогов и SMSs в Китае являются позитивным событием, но есть наращивания усилий по сдерживанию их. Free discussion and liberalized circulation of information isn’t an explicit or implicit policy objective. Свободная дискуссия и либерализации распространение информации не является явной или неявной политической цели.
Xinhua is, obviously, not a point of direct and frank discussion about the incident. "Синьхуа" является, безусловно, не точка прямое и откровенное обсуждение по поводу инцидента. It is a central organ of misinformation and propaganda and it makes no sense to hold it up as a model. Она является центральным органом, дезинформации и пропаганды, и она не имеет смысла для удержания его в качестве модели. If Xinhua were disbanded tomorrow, China would be a far, far better place. Если "Синьхуа" были расформированы завтра, в Китае будет намного, намного лучше.
July 1st, 2008 at 1:36 pm 1 июля 2008 года в 1:36 вечера
The official version (in Chinese): Официальная версия (по-китайски):
http://news.ifeng.com/mainland/special/wengan628/news/200807/0701_3932_628130.shtml
July 1st, 2008 at 3:22 pm 1 июля 2008 года в 3:22 вечера
@JD, @ JD,
That’sa ridiculous distortion of the truth. Это смешно искажение истины. The existence of information control and propaganda isn’t even an open secret, it’s been a long established way of doing business. Наличие информации, контроля и пропаганды, даже не секрет, это были давние способ ведения бизнеса. DJ, I would even say ESWN’s translation is pretty accurate, I’m sure Hu Jintao called on the Guizhou media to properly “guide” public discussion of the story; that’s all part of the standard Communist Party’s perception of how media functions in general. DJ, я бы даже сказал, ESWN перевод является довольно точным, я уверен, Ху Цзиньтао призвал средства массовой информации Гуйчжоу правильно "руководства" на общественное обсуждение истории, что все части стандарта Коммунистической партии восприятия функции, как средства массовой информации в целом.
Your allegation that information control is “increasing” is precisely why human rights organizations like AI and RSF are mocked and rejected as biased garbage by the vast majority of Chinese. Ваше утверждение о том, что информация является контроль "расширение" как раз и почему правозащитные организации, как А. И. и RSF являются mocked и отверг как предвзятым мусора путем подавляющего большинства китайцев. Increasing? Повышение? Increasing from what? Увеличение от чего? There’sa greater amount of control over information flow than 3 years ago? Есть больше контроля над потоком информации, чем 3 года назад? 5 years ago? 5 лет назад? 15 years ago? 15 лет назад? 20 years ago? 20 лет назад? You don’t think open discussion of this topic on Xinhua, the explicit condemnation of government officials is a step forward? Вы не считаю открытое обсуждение этой темы на "Синьхуа", явного осуждения государственных должностных лиц, является шагом вперед? What is it, exactly? Что это такое, в точности? A step back? Шаг назад?
Thanks AC for the link. Благодаря СП по ссылке. Should we translate it here, or should we let ESWN do the job? Должны ли мы воплотить его здесь, или если мы позволим ESWN сделать заказ? Actually it looks like the press conference has probably just ended, so the reports are coming in pieces. На самом деле она выглядит пресс-конференции, вероятно, только что закончилась, так что сообщения приходят в куски.
http://news.ifeng.com/mainland/special/wengan628/news/
Basically, it is exactly what I predicted at the very top. По сути, это именно то, что я предсказать на самом верху. The Guizhou public security ministry in conjunction with the public relations/media office held a news conference detailing specifics on all those involved. Гуйчжоу общественной безопасности министерства в связи с связи с общественностью / средств массовой информации, состоявшейся пресс-конференции подробно специфику на всех причастных к ним лиц. I don’t expect this to silence all the doubters (and why should it?), but coming 3 days after the actual riot, it’s reflective of a new attitude towards openness with the media. Я не ожидаю этого, чтобы заставить замолчать всех сомневающихся (а почему бы это?), Но ближайшие 3 дней после фактического бунт, это отражает новое отношение к открытости со СМИ. It’s the government admitting that the people have a right to access this information. Это правительство признает, что люди имеют право на доступ к этой информации.
- the official version is that the 15 year old girl was out with 3 friends (I’ve heard elsewhere they were drinking); -- Официальная версия состоит в том, что 15 летняя девочка с 3 друзьями (я слышал в других местах они пили);
- around 10-11 PM at night, the girl made half-joking suicidal comments about jumping in the river; -- Около 10-11 ПМ по ночам, девочка сделал половину joking комментарии о самоубийстве прыгнув в реку;
- later, girl was sitting on the bridge, friends playing around her; -- Спустя, девушка сидела на мосту, друзья играют вокруг нее;
- girl falls in. -- Девушка падает дюйма
- police make determination that it’sa suicide. -- Полиции, внести определение о том, что это самоубийство.
- family demands DNA exam. -- Семья требует ДНК экзамена. coroner again determines that there’s no sign of rape. Коронер снова определяет, что нет никаких признаков изнасилования.
- family demands 500,000 RMB from the families of the three friends with the girl. -- Семья требует 500000 юаней, из семей с тремя друзьями девушку.
- this led to street protests, etc, etc. -- Это привело к уличные протесты, и т.д. и т.д.
- on 7/1, the family apparently agreed to burial for the girl, but on the condition of one more final autopsy. -- По 7 / 1, по всей видимости, семья согласилась на могиле девочки, но и на состояние еще одного окончательного вскрытия.
- the autopsy will proceed, with coroners sent by the provincial government joining the local coroners. -- Вскрытие будет проходить с coroners прислал провинциального правительства прихода местных coroners.
- they’ve arrested 50 people, and still insist they were part of some kind of local criminal organization. -- Они уже арестованы 50 человек, и по-прежнему настаивают они были частью какой-местные преступные организации.
- identity of all three friends are provided; two are 18+ and working at the local paper factory. -- Идентичность всех трех друзей предоставляются два 18 + и работает на местном заводе бумаги. All of their parents are local farmers. Все их родители являются местными фермерами.
Now, what we do with this information? Теперь, что мы делаем с этой информацией? This is only one side of the story. Это только одна сторона истории. But, I haven’t heard any reports of reporters being kept from Guizhou (anyone else?), so hopefully we’ll get a full picture on the story soon. Но я не услышал каких-либо сообщений репортеров должны быть сведены из Гуйчжоу (кого-либо еще?), Поэтому мы надеемся, мы получим полную картину об истории в ближайшее время.
July 1st, 2008 at 3:49 pm 1 июля 2008 года в 3:49 вечера
Buxi, you do a fine job of advising on the official line but do you really expect readers to believe that media control isn’t increasing because you say so? Buxi вы штрафа работа оказание консультативных услуг по официальной линии, но вы действительно ожидают читателей поверить в то, что контроль средства массовой информации не возрастает, потому что вы так сказать? Despite your passion, the evidence contradicts you. Несмотря на ваши страсти, доказательства противоречит вам. Xinhua “open discussion”? "Синьхуа" открытую дискуссию "? Please, don’t be naive. Пожалуйста, не будьте наивны. Surely you must understand the role of Xinhua. Безусловно, вы должны понимать роль Синьхуа.
The vast majority of Chinese would like better access to information, particularly on subjects such as the Sichuan earthquake and the efforts to bring those responsible for the collapsing schools to account. Подавляющее большинство китайских хотелось более широкого доступа к информации, особенно по таким темам, как Сычуань землетрясения и усилий, направленных на достижение тех, кто несет ответственность за крах школы к ответственности. The rising popularity of blogs and need to share information via SMS are good indicators. Рост популярности блогов и необходимость обмена информацией с помощью SMS являются хорошими показателями. Attempts to stifle such information flow through increased enforcement and threats (false “rumors”,etc) will surely fail, but that’s not stopping authorities from trying. Попытки задушить такой поток информации за счет расширения деятельности и угроз (ложных "слухов" и т. д.) будут, безусловно, не увенчаются успехом, но это не остановка власти от попыток.
Numerous blogs previously accessible in China have been blocked and overall on-line monitoring has been stepped up. Многие блоги, ранее доступные в Китае были заблокированы и в целом в режиме он-лайн мониторинга активизировались.