Political dissent in China - glass half full, or completely empty? Politische Dissidenten in China - Glas halb voll, oder völlig leer ist?
Filed under: Abgelegt unter: Analysis Analyse | Tags: | Tags: reform Reform , , wang lixiong Wang lixiong , , western media Westliche Medien , , woeser woeser
Add comments Kommentare hinzufügen
A more detailed feature on Eine detailliertere Funktion auf Woeser comes to us from the Washington Post, which has also kindly provided a platform for other Chinese voices: kommt zu uns aus der Washington Post, der hat auch freundlicherweise eine Plattform für andere chinesische Stimmen: Wang Qianyuan Wang Qianyuan , Yang Jianli Yang Jianli . I don’t think it takes too much brain-power to guess the criteria by which the Washington Post selects its Chinese guest editorialists. Ich glaube nicht, dass es zu viel Macht des Gehirns-zu erraten die Kriterien, nach denen der "Washington Post" wählt seinen chinesischen Gast editorialists. Of course, I think it’s fair to say these three voices represent probably millions of Chinese voices, so I certainly understand the Western media’s right to feature their stories. Natürlich, ich denke, es ist fair zu sagen, diese drei Stimmen repräsentieren wahrscheinlich Millionen von chinesischen Stimmen, so dass ich sicherlich verstehen die westlichen Medien das Recht auf ihre Funktion Geschichten. My only question is… when will they give print real estate to Chinese voice that can speak for the other hundreds of millions of Chinese that disagree with them fervently? Meine Frage ist nur,… wann wird sie geben, Drucken Real Estate auf Chinesisch Stimme sprechen kann, dass für die anderen Hunderten von Millionen von Chinesen, dass mit ihnen nicht einverstanden inbrünstig?
All of this adds up to one question about the status of political dissidents in China: is the glass half-full, or is the glass completely empty? All dies summiert sich zu einer Frage über den Status von politischen Dissidenten in China: Ist das Glas halb voll, oder ist das Glas komplett leer?
Let’s start with the facts about Woeser as we know them: Beginnen wir mit den Fakten über Woeser, wie wir sie kennen sie:
- for years, she (and her husband) has written extensively about the Beijing government’s failures in Tibet, seit Jahren, sie (und ihr Ehemann) geschrieben hat ausführlich über die Pekinger Regierung die Ausfälle in Tibet,
- she has written extensively about the history of suffering in Tibet, essentially translating everything from Phayul and the Tibet government-in-exile into Chinese, sie geschrieben hat ausführlich über die Geschichte des Leidens in Tibet, im Wesentlichen alles, was die Übersetzung von Phayul Tibet und die Exilregierung in chinesisch,
- her blog ihrem Blog has, since March 14th, been the primary gathering place for all rumors about Tibetan “riots” or “suppression” (depending on your perspective): photos of those allegedly killed by armed suppression, claims that XX monks/nuns have just been killed and arrested are posted on an almost daily basis; ist seit dem 14. März, wurde der primäre Treffpunkt für alle Gerüchte über tibetische "Unruhen" oder "Unterdrückung" (je nach Perspektive): Fotos von denen angeblich getötet von bewaffneten Unterdrückung, behauptet, dass XX Mönche / Nonnen wurden getötet und verhaftet sind auf nahezu täglich;
- you can easily follow the chain of rumors from anonymous comments posted at Woeser’s blog -> Radio Free Asia -> Phayul -> Woeser’s blog in numerous cases, Sie können bequem folgen die Kette von Gerüchten aus anonymen Kommentare gepostet am Woeser's Blog -> Radio Free Asia -> Phayul -> Woeser's Blog in zahlreichen Fällen,
- she rarely posts her own essays on the blog; she instead selectively posts articles that “make her point” for her. Stellen sie selten ihr eigenes Essays über das Blog, sie stattdessen gezielt Stellen Artikeln, die "machen ihr point" für sie. Regardless, she has made it clear where her sympathies lie: squarely on the side of the “hundreds of Tibetans killed” by the Chinese military, and squarely on the side of independence for Tibet, Egal, sie hat deutlich gemacht, wo ihre Sympathien liegen: direkt auf der Seite des "Hunderte von Tibetern getötet" von den chinesischen Militär, und direkt auf der Seite der Unabhängigkeit für Tibet,
- she has yet to mention the non-Tibetans killed in Lhasa, sie hat noch zu schweigen von den Nicht-Tibeter in Lhasa getötet,
- she has reposted every press release from the Dalai Lama and the Tibet government-in-exile over these sensitive months, sie hat jeden Ausschreibung Pressemitteilung vom Dalai Lama und der Tibet Exilregierung über diesen sensiblen Monate,
- she has never been aware from her computer for more than a few days, sie war noch nie bewusst von ihrem Computer für mehr als ein paar Tage,
- according to the nach der IHT article IHT Artikel (same as above), she has been “questioned” by the police on one occasion, (wie oben), sie wurde "in Frage gestellt" durch die Polizei in einem Fall,
- according to this article, she has had her ID card and the contents of her purse photographed, Nach diesem Artikel ist sie hat ihren Personalausweis und den Inhalt ihrer Geldbörse fotografiert,
- according to this article, she was kept from leaving her home for 4 days (of the riots themselves), Nach diesem Artikel ist sie gehalten wurde verlassen ihr Zuhause für 4 Tage (der Unruhen selbst),
- she’s been interviewed numerous times by the Western media over the past 2 months, including this new article today. sie wurden interviewt zahlreiche Male durch die westlichen Medien in den vergangenen 2 Monaten, einschließlich dieses neuen Artikels heute.
From this basic set of facts, as well as those from similar stories (like that of Aus dieser Reihe von grundlegenden Fakten, sowie die von ähnlichen Geschichten (wie die von Hu Jia Hu Jia ), the Western media has generated a glass completely empty interpretation of the state of dissidents in China. ), Die westlichen Medien hat eine völlig leere Glas Auslegung des Staates von Dissidenten in China. (I would have said glass half empty, but that’s really not a fair description of the tone of Western coverage.) Woeser is “in danger of arrest” (aren’t we all?), she’s been “harassed by police”, she’s being “monitored”. (Hätte ich gesagt: Glas halb leer, aber das ist nicht wirklich eine faire Beschreibung der Ton der westlichen Berichterstattung.) Woeser ist "die Gefahr der Verhaftung" (sind wir nicht alle?), Sie wurden "belästigt Polizei ", sie als" überwacht ". Hu Jia was sentenced to prison for publishing a letter “urging a focus on human rights as the Summer Olympics approach”, according to the Washington Post. Hu Jia wurde ins Gefängnis nach der Veröffentlichung eines Schreibens "fordert einen Schwerpunkt auf die menschliche Rechte wie die Olympischen Sommerspiele Ansatz", so die Washington Post. The conclusion, therefore, is simple: China has made no progress on human rights since 2001 (or 1989, or 1949… or 220 BC for that matter). Die Schlussfolgerung ist daher einfach: China hat keine Fortschritte bei den Menschenrechten seit 2001 (oder 1989 oder 1949… oder 220 v. Chr. für diese Angelegenheit).
And now, my “glass is half full” interpretation. Und nun, meine "Glas ist halb voll" Interpretation. Clearly, the public space for political opinions is still controlled in China. Klar, den öffentlichen Raum für politische Stellungnahmen ist nach wie vor in China kontrolliert. I am sure Woeser’s blog is blocked within China (although that doesn’t keep many mainland Han and Tibetan Chinese from accessing it through proxies), and I’m sure no media source in China would cover her story with a 10-ft pole. Ich bin sicher, Woeser's Blog ist gesperrt innerhalb von China (auch wenn diese nicht halten viele Festland und Han-Chinesen aus tibetischen Zugriff durch Proxies), und ich bin mir sicher, dass keine Medien-Quelle in China abdecken würde ihre Geschichte mit einem 10-m Pol. And during sensitive periods, the police will monitor her closely to make sure she doesn’t conduct any sort of illegal public protest. Und während der sensiblen Zeiträumen, die Polizei wird sie eng überwachen, um sicherzustellen, dass sie eben nicht jede Art der illegalen öffentlichen Protest.
But she is not under arrest; she has not been charged with subverting state power. Aber sie ist nicht in Haft, sie wurde nicht mit staatlicher Macht subvertiert. She still resides comfortably in her home, and is able to maintain regular contact with her leads in Tibet, Dharamasala, and Washington DC. Sie wohnt immer noch komfortabel in ihre Heimat, und in der Lage ist, zu pflegen regelmäßige Kontakte mit ihr führt in Tibet, Dharamasala, und Washington DC. Wang Lixiong continues to travel freely in/out of the country; he was in Europe during the March 14th riots. Wang Lixiong weiter zu reisen frei in / out des Landes, er wurde in Europa während des 14. März Unruhen. Their bank account hasn’t been frozen; they continue to work doing something, and get paid from someone. Ihr Bankkonto wurde noch nicht gefroren; sie weiter daran arbeiten, etwas zu tun, und erhalten Sie Zahlungen von jemandem. She has spoken with the foreign media repeatedly, and has not been arrested. Sie hat gesprochen, mit den ausländischen Medien immer wieder, und wurde nicht verhaftet. There’s no indication that Western reporters or visitors are kept from meeting her anywhere in Beijing, including her apartment. Es gibt keine Anzeichen dafür, dass westlichen Reportern oder Besucher sind gehalten Sitzung von ihr überall in Peking, einschließlich ihrer Wohnung.
The glass is certainly not full, but it’s certainly a lot more full than it was 5, 10, or 20 years ago… and much more full than the Western media gives it credit for. Das Glas ist sicherlich nicht vollständig, aber es ist sicherlich sehr viel mehr als voll war es 5, 10 oder 20 Jahren… und vieles mehr voll als die westlichen Medien gibt es für den Kredit.
May 29th, 2008 at 7:35 pm 29. Mai 2008 auf 7.35 Uhr
I wonder if these reporters ever consider the internal logical consistency of what they are describing. Ich frage mich, ob diese Reportern immer die interne logische Konsequenz dessen, was sie sind zu beschreiben. In one sentence, they may describe a certain dissident as shut from information flowing in and out, and in the next sentence they may describe said dissident not only talking to them openly but also obtaining important and timely information inside and outside of China that apparently nobody else is aware of. In einem Satz, können sie beschreiben eine bestimmte Dissidenten wie Abschaltung von Informationen fließt in die und aus, und im nächsten Satz können sie beschreiben, sagte Dissident nicht nur reden, die ihnen offen, sondern auch den Erhalt wichtigen und aktuellen Informationen innerhalb und außerhalb von China, dass offenbar niemand sonst ist bekannt.
In the same vein, somebody like Lobsang Sangay may describe Tibet as a place where Dalai Lama’s message as being shut out (both in explaining that Dalai Lama could not have been involved, and in explaining the glaring non-peacefulness of Tibetan rioters), but then would quote the supposed incident where every Tibetan in China burned fur garments because Dalai Lama said they should. Im gleichen Sinne, wie jemand Lobsang Sangay Mai beschreiben Tibet als einen Ort, an dem Dalai Lama Nachricht als ausgeschlossen (beide in dem erklärt wird, dass Dalai Lama konnte nicht beteiligt gewesen, und bei der Erklärung der eklatante Nicht-Friedfertigkeit des tibetischen Randalierer) , Aber dann würde zitieren die angebliche Vorfall, wo jeder tibetischen in China verbrannt Fell Bekleidung, weil Dalai Lama sagte, sie sollten.
So which way is it? Also, wie ist das? Can dissidents obtain and deliver reliable information or are they muzzled and blinded? Kann Dissidenten erhalten und liefern zuverlässige Informationen oder sind sie Maulkorb und geblendet? And which way is it about the Dalai Lama ? Und der Weg geht es dem Dalai Lama? Does his message and his exile organization have reach inside China or not? Ist seine Botschaft und seine Exil-Organisation haben erreichen innen China oder nicht?
May 29th, 2008 at 7:50 pm 29. Mai 2008 auf 7.50 Uhr
Buxi,
Great post! Great post! I couldn’t agree more. Ich konnte nicht mehr einverstanden.
May 30th, 2008 at 4:13 am 30. Mai 2008 in 4:13
Yes, I have to agree. Ja, ich habe zu vereinbaren. The Woeser story never quite made sense to me. Die Woeser Geschichte nie ganz sinnvoll für mich. I agree that this implies the situation is better than the Western media lets on. Ich stimme zu, dass dies bedeutet, die Situation ist besser als die westlichen Medien ermöglicht. Still, it’s odd that she is (correct me if I’m wrong) pretty much sui generis. Dennoch ist es seltsam, dass sie (die richtige mich, wenn ich falsch bin) ziemlich viel sui generis. I still have the sense that there’s something happening here that I’m not picking up on. Ich habe immer noch das Gefühl, dass es etwas passiert, dass ich hier bin nicht Abholung.
Woeser herself always struck as have a bit of an exaggerated tone, giving me the sense that she was not completely reliable. Woeser sich immer beeindruckt, wie so ein bisschen übertrieben eines Tons, die mir das Gefühl, sie sei nicht völlig zuverlässig.
May 30th, 2008 at 5:08 am 30. Mai 2008 in 5:08
Wow, that is interesting. Wow, das ist interessant. In my personal experience, a general perception of China by Americans is that if you criticize the government, you go to jail or worse.(An aside, when people have this perception, I find it interesting that they don’t qualify the word “criticize” which is extremely vague.) In "meine persönliche Erfahrung, eine allgemeine Wahrnehmung von China durch die Amerikaner ist, dass, wenn Sie kritisieren die Regierung, du gehst ins Gefängnis oder Schlimmeres. (Eine beiseite, wenn die Menschen haben diese Wahrnehmung, ich finde es interessant, dass sie sich nicht qualifizieren, das Wort" kritisieren ", ist äußerst vage.)
This just goes to show you that China is not black or white. Dies geht nur um zu zeigen, dass China ist nicht schwarz oder weiß.
May 30th, 2008 at 5:32 am 30. Mai 2008 in 5:32
Woeser has a secured place in China Digital Times for her updated news on Tibet in English translation since 3.10, four days before the riots took place. Woeser hat einen gesicherten Platz in China Digital Times für ihre aktualisierte Nachrichten über den Tibet in Englisch Übersetzung seit 3,10, vier Tage vor den Unruhen stattgefunden hat.
http://chinadigitaltimes.net/2008/03/tibet-update-march-22-and-23/
her latest update was 5.21. ihre neueste Update wurde 5,21. It seems she’d be there forever updating news from Tibet based on second hand material and no one in the position to question the authenticity of her source. Es scheint, sie würde es ewig Aktualisierung Nachrichten aus Tibet auf der Grundlage von Material aus zweiter Hand, und niemand in der Lage, die Frage der Authentizität ihrer Quelle. some of her comments are simply speculating. einige ihrer Kommentare sind einfach nur spekulieren.
May 30th, 2008 at 6:29 am 30. Mai 2008 in 6:29
Great post. Große Post. The glass is definitely a lot fuller than 10 or 20 years ago. Das Glas ist definitiv ein viel umfassenderes als 10 oder 20 Jahren. But for people affected by its half-emptiness, it’s empty as hell. Aber für Menschen, die von seinem Halb-Leere, es ist leer wie die Hölle. (Consider Hu Jia) (Man denke Hu Jia)
Still, we shouldn’t be blindsided by any single-minded interpretations. Dennoch, wir sollten nicht blindsided von allen Single-minded Interpretationen.
May 30th, 2008 at 7:18 am 30. Mai 2008 in 7:18
It’s true that much has changed (for the better) in China during the last 30 years or so. Es ist wahr, dass noch viel geändert hat (zum Besseren) in China während der letzten 30 Jahre oder so. It’s also true that most westerners - journalists included - are insufferably ignorant boneheads when it comes to understanding these changes. Es ist auch wahr, dass die meisten Westler - Journalisten inbegriffen - insufferably sind unwissend boneheads, wenn es darum geht zum Verständnis dieser Veränderungen. That said, the news has not all been good - unfortunately, it is a fact that much has changed for the worse during the last 5 or 6 years as the CCP has become increasingly worried about preventing unrest. Dies vorausgeschickt, die News hat nicht alle gut - leider, es ist eine Tatsache, dass viel verändert hat für das schlechtere während der letzten 5 oder 6 Jahre als die Kommunistische Partei Chinas hat sich zunehmend besorgt über die Unruhen zu verhindern. It is good to know that people like Woeser and Wang Lixiong continue to do their thing with only minimal interference from the folks at the PSB. Es ist gut zu wissen, dass Menschen wie Woeser und Wang Lixiong weiterhin zu tun, ihre Sache mit nur minimalen Eingriffen von den Leuten auf der PSB. However, I doubt that this provides much consolation to people like Hu Jia (the fellow who wrote a letter suggesting that China has failed to make good on its promise to the IOC to improve its human rights situation and now sits in prison for “inciting subversion of state power”) who were not quite so lucky. Ich bezweifle jedoch, dass dies viel Trost für Menschen wie Hu Jia (der Stipendiat, schrieb einen Brief was darauf hindeutet, dass China es versäumt hat, zu treffen, um ihr Versprechen an das IOC zur Verbesserung der Menschenrechtslage und sitzt jetzt im Gefängnis für "Anstiftung zu Subversion der staatlichen Macht "), waren nicht ganz so glücklich. Until China has an independent judiciary, some form of genuine representative democracy, and a constitution that guarantees freedom of speech, freedom of the press, and freedom of assembly, it will continue to be a second-rate power and the target of much criticism. Bis China hat eine unabhängige Justiz, irgendeine Form von echten repräsentativen Demokratie, und eine Verfassung garantiert, dass Meinungsfreiheit, Pressefreiheit, Versammlungsfreiheit, es wird auch weiterhin ein zweiter Satz Macht und das Ziel von viel Kritik.
May 30th, 2008 at 3:54 pm 30. Mai 2008 auf 3.54 Uhr
Otto,
I don’t think Woeser is at all one of a kind. Ich glaube nicht, dass Woeser ist überhaupt einzigartig. There are numerous Han Chinese dissidents who post online from inside China with far more subversive stuff than Hu Jia’s supposed “letter to the IOC”, and are not arrested. Es gibt zahlreiche Han-chinesischen Dissidenten, post-Online-China von innen mit weit mehr als subversive Zeug Hu Jia's vermeintlichen "Brief an das IOC", und werden nicht festgenommen.
Anyone remember the Stainless Steel Rat? Wer daran erinnern, die Stainless Steel Rat? (不锈钢老鼠) Here’s her (不锈钢老鼠) Hier ist ihr Wikipedia entry Wikipedia-Eintrag in English. in Englisch. This is someone who was actually arrested and sentenced to prison in 2003 for “Internet postings”. Das ist jemand, wurde tatsächlich verhaftet und zu Gefängnisstrafen verurteilt im Jahr 2003 für "Internet-Buchungen". (Actually, many believe she crossed the line by starting to arrange offline meetings, and “jokingly” organized a political arty.) (Tatsächlich sind viele der Meinung, sie überquerte die Linie, indem Sie zu ordnen Offline-Treffen, und "scherzhaft" organisiert eine politische künstlerischen.)
So, after her release, what happened? Also, nach ihrer Freilassung, was ist passiert? Did she get scared and quiet down? Haben sie Angst bekommen und leise? Did she go into exile? Hat sie gehen ins Exil? Hardly. Wohl kaum. She’s still one of the primary contributors to Sie ist nach wie vor eine der wichtigsten Beiträge zur “Free China Forums” "Free China Forum" (自由中国论坛), and as far as I know, still lives in Beijing. (自由中国论坛), und soweit ich weiß, noch lebt in Peking. It’sa forum website (hosted overseas) that opposes the Communist government in very harsh terms. Es ist ein Forum Website (gehostet Übersee), die gegen die kommunistische Regierung in sehr harten Bedingungen. Just last week I was looking at one of their polls: “Who do you want as president, Hu Jintao or the Dalai Lama?” Other leading dissidents in exile, like Wang Dan, are also regular contributors. Erst letzte Woche habe ich war auf der Suche in einer ihrer Umfragen: "Wer wollen Sie als Präsident, Hu Jintao oder der Dalai Lama?" Anderen führenden Dissidenten im Exil, wie Wang Dan, sind auch regelmäßige Beitragszahler.
She’s just one of many. Sie ist nur einer von vielen. For those who don’t know, boxun.com is a clearinghouse website for essays from dissidents. Für diejenigen, weiß es nicht, boxun.com ist eine Clearingstelle Website für Aufsätze aus den Dissidenten. (Sort of the anti-blog4china, I guess.) And if you look at those who write for it, the majority are in China itself. (Sortieren der Anti-blog4china, I guess.) Und wenn man in diesen, für ihn schreiben, die meisten von ihnen sind selbst in China.
Coming back to the Hu Jia story… again, I don’t know what he was arrested for and convicted of, but I am absolutely positive it’s not because he “wrote a letter to the IOC calling on China to improve its human rights situation”. Coming back to Hu Jia die Geschichte… wieder, ich weiß nicht, was er wurde verhaftet und verurteilt, aber ich bin absolut positiv ist es nicht, weil er ", schrieb einen Brief an das IOC fordert China auf eine Verbesserung der Menschenrechte Situation ". Logically, it must have been something different or more extreme from anything else we see on “Free China Forums”… and that says quite a bit. Logisch, es muss etwas anderes oder mehr von extremen alles andere sehen wir in "Free China Forum"… und das sagt einiges.
May 30th, 2008 at 3:59 pm 30. Mai 2008 bei 3:59 pm
Ma Bole, Ma Bole,
See, this is what I’d call at least a glass-half-empty (rather than glass-completely-empty) interpretation. Siehe, das ist es, was ich rufen mindestens ein Glas halb leer ist (und nicht als Glas-komplett leer) Interpretation. I agree with you on the facts (Hu Jia aside), even if I don’t agree on the conclusion. Ich stimme mit Ihnen über die Fakten (Hu Jia beiseite), auch wenn ich nicht einverstanden sind über den Abschluss. At least we can talk. Zumindest können wir reden.
As far as being a second-rate power… it occurs to me that India, Mexico, and Brazil all have freedom of speech, freedom of the press, and freedom of assembly, as well as an independent judiciary and representative democracy. Was als eine zweite Rate-Macht… es fällt mir, dass Indien, Mexiko, Brasilien und alle haben Meinungsfreiheit, Pressefreiheit, Versammlungsfreiheit, sowie eine unabhängige Justiz und die repräsentative Demokratie.
Doesn’t seem to have done them too much good, does it? Scheint nicht zu tun haben sie auch viel Gutes, does it? I don’t mean to suggest these aren’t good things. Ich will damit nicht sagen, schlagen Sie diese nicht gute Dinge. My point is that to be a first-rate power, we need both economic, social, and political development. Mein Punkt ist, dass sich als erstklassig Macht, wir brauchen beides wirtschaftlichen, sozialen und politischen Entwicklung.
May 30th, 2008 at 4:06 pm 30. Mai 2008 auf 4.06 Uhr
I never really understand this argument. Ich habe nie wirklich verstehen, dieses Argument. “China is better than it was. "China ist besser als es war. The Western media don’t give us credit.” Die westlichen Medien keinen Kredit geben uns. "
1) The argument is completely untrue. 1) Das Argument ist völlig falsch. The western media report on China basically accurately, if selectively. Die westlichen Medien berichten über China im Grunde genau, wenn selektiv. They don’t report massacres happening in T Square every day. Sie erheben keinen Bericht Massaker passiert in T-Platz jeden Tag. This means clearly China is better than that famous year. Dies bedeutet, China deutlich besser ist als das berühmte Jahr.
2) The media don’t have to relate everything to 20 years ago. 2) Die Medien müssen sich nicht alles zu beziehen 20 Jahren. When reporting on the economy, a newspaper might say, “Economy in a terrible state.” It doesn’t then go on to say, “but of course, we’re richer than we were 20 years ago.” Why not? Bei der Berichterstattung über die Wirtschaft, eine Zeitung könnte sagen, "Wirtschaft in einem furchtbaren Zustand." Es geht nicht, dann gehen Sie auf zu sagen, "aber natürlich, wir sind reicher, als wir vor 20 Jahren." Warum nicht? Because it’s not news. Denn es ist nichts Neues. That ain’t the way newspapers work. Das ist nicht der richtige Weg, Zeitungen arbeiten.
3) Have you really thought about what you want? 3) Haben Sie sich wirklich Gedanken darüber gemacht, was du willst? You seem to want the Western media to make these comparisons, but can you imagine what the reports would look like? Sie scheinen zu wollen, dass die westlichen Medien, um diese Vergleiche, aber können Sie sich vorstellen, was die Berichte aussehen würde?
“Political bloggers imprisoned - but at least they’re not being shot! "Politische Blogger inhaftiert - aber zumindest sind sie nicht erschossen! Three bloggers were locked up in China this month for criticising the new rice policy and exposing corruption. Drei Blogger wurden eingesperrt in China in diesem Monat für Kritik an den neuen Reis Politik und Korruption ausgesetzt. As they went to jail, one said, ‘Well, at least this isn’t the 1970s. Als sie gingen ins Gefängnis, ein gesagt: "Na ja, zumindest ist dies nicht der 1970er Jahre. People were routinely tortured back then. Die Menschen waren routinemäßig gefoltert damals. That’s very unlikely to happen now.’” Das ist sehr unwahrscheinlich, dass jetzt passieren. "
I mean, honestly? Ich meine, ganz ehrlich? That’s what you’re implying you want. Das ist, was du bist was bedeutet, Sie wollen. A comparison with the bad old days of the 1989 crackdown or the Cultural Revolution. Ein Vergleich mit der schlechten alten Zeit des 1989 harte oder die Kulturrevolution. Do you really want that muck raked up? Sind Sie wirklich wollen, dass muck geharkt?
Of course not. Natürlich nicht. What you actually want is for the Western media to be like China Daily, all sunshine and buttercups all the time. Was Sie eigentlich wollen, ist für die westlichen Medien zu sein wie China Daily, alle Sonnenschein und Butterblume die ganze Zeit. To which I say wake up and smell the coffee, because it ain’t gonna happen. Um das sage ich aufwachen und riechen Sie den Kaffee, weil es nicht gonna passieren. You have China Daily for that. Sie haben China Daily dafür. Serious newspapers are going to get on with reporting serious news. Ernste Zeitungen erfolgreich sein wollen mit Berichterstattung über schwerwiegende Nachrichten. You should learn to live with it, and maybe even give a little respect to the great institution that the free press is. Sie sollten lernen, mit ihr leben, und vielleicht sogar ein wenig Respekt für die große Institution, die Presse ist kostenlos.
May 30th, 2008 at 4:50 pm 30. Mai 2008 bei 4:50 pm
Phil,
I think you ought to look at how international news is reported in serious news. Ich glaube, Sie sollten prüfen, wie internationale Nachrichten berichtet, ist eine schwere Nachrichten. I wouldn’t even consider the likes of cable news “news”, more like entertainment. Ich würde nicht einmal prüfen, wie Cable News "news", eher wie Unterhaltung.
People do not have a baseline idea about foreign countries (unlike about their own country), so they go by those things that do get reported, and in proportion to the frequency with which they are reported. Die Menschen haben keine Ahnung von Baseline-Ausland (im Gegensatz zu ihrem eigenen Land), so dass sie von diesen Dingen, die Sie bekommen berichtet, und in einem angemessenen Verhältnis zu der Häufigkeit, mit der sie gemeldet werden. In this sense, selective reporting *is* biased reporting and generates false impressions. In diesem Sinne, selektive Berichterstattung * * ist voreingenommen Berichterstattung und falsche Eindrücke erzeugt.
I don’t even think the “free press” is doing its reporting on China maliciously for the most part. Ich glaube, nicht einmal die "freie Presse" tut ihre Berichterstattung über China in böser Absicht zum größten Teil. It’sa combination of what people deem to be “newsworthy” about China (negative news), the lack of Chinese language abilities and knowledge about the actual goings-on there, and deeply ingrained personal biases, so that even when they do report on neutral or positive news, they add some negative tagline or caveat as if to “balance things out” or to seem “credible”. Es ist eine Kombination von dem, was Menschen zu halten, "Medien" über China (negative Nachrichten), das Fehlen der chinesischen Sprachkenntnisse und das Wissen über die tatsächlichen Goings-on gibt, und tief persönliche Voreingenommenheit, so dass auch dann, wenn sie Bericht über neutrale oder positive Nachrichten, fügen sie einige negative Tagline oder Einschränkung, als ob die "Balance Dinge out" oder zu scheinen "glaubwürdig". Sure, they may not mention Tiananmen Square every time they talk about China, but they do so when they talk about anything that happens to take place at Tiananmen or even just in Beijing. Sicher, sie dürfen nicht schweigen von dem Platz des Himmlischen Friedens jedesmal, wenn sie reden über China, aber sie tun, wenn sie reden über alles, was passiert, zu finden im Himmlischen Friedens oder auch nur in Peking. If they could spend the ink to give that kind of background, then I don’t think it’s too much to ask that they give some background on the bigger picture view when they talk about civil liberties in China. Wenn sie könnte verbringen die Tinte zu geben, diese Art von Hintergrund, dann kann ich glaube nicht, dass es zu viel verlangt, dass sie einige Hintergrundinformationen über die größere Bildansicht, wenn sie reden von der bürgerlichen Freiheiten in China.
May 30th, 2008 at 9:10 pm 30. Mai 2008 auf 9.10 Uhr
What Phil said. Was Phil gesagt hat. You act like the Western media gives daily reports on Mao rallies. Sie wirken wie die westlichen Medien gibt täglich Berichte über die Mao-Rallyes. Most of the time they are reporting on the massive changes that are taking place in China. Die meiste Zeit sind sie die Berichterstattung über die massiven Veränderungen, die sich in China.
There actually are bad things happening in China sometimes. Es sind tatsächlich schlechte Dinge passiert in China manchmal. When those stories are reported, you seem to want the Western media to add “but at least it is much better now than during the Cultural Revolution!” That is absurd. Wenn diese Geschichten gemeldet werden, Sie scheinen zu wollen, dass die westlichen Medien hinzufügen ", aber zumindest ist es viel besser jetzt als während der Kulturrevolution!" Das ist absurd. The western media are not the People’s Daily. Die westlichen Medien sind nicht die People's Daily. Most news they report - about anything - is “negative.” You kind of sound like right-wing nutjobs in the US who complain about the “negative” coverage of the war in Iraq. Die meisten Nachrichten berichten sie - über alles - ist "negativ." Du Art von Klang wie Rechtsextremismus nutjobs in den USA, beklagen sich über die "negativen" Berichterstattung über den Krieg im Irak. They use the same exact arguments: it is all “bias” — the media “anti-American” — they don’t report the “real progress” on the ground. Sie verwenden die gleichen Argumente genau: es ist alles "Bias" - die Medien "anti-amerikanische" - sie keinen Bericht der "echten Fortschritt" auf dem Boden. Sound familiar? Sound bekannt vor?
May 30th, 2008 at 10:40 pm 30. Mai 2008 in 10:40 Uhr
bill t, Rechnung t,
I dispute your characterization that most reporting on China is on its massive changes. Ich bestreite, dass Ihre Charakterisierung meisten Berichterstattung über China ist auf dem massiven Veränderungen. I just did a search on Google News with “China” — you can, too — and excluding earthquake news, 95% of reported news about China seem to be daily financial dispatches. Ich habe eine Suche auf Google News mit "China" - Sie können auch - und ohne Erdbeben Nachrichten, 95% der gemeldeten Nachrichten über China zu sein scheinen täglich finanziellen Versendungen. The latter is a mainstay of course. Letztere ist eine Stütze natürlich.
After that? Nachdem das? Well, “China’s cyber-militia behind US blackouts?” reads one headline. Nun, "China's Cyber-Milizen hinter US-Blackouts?" Lautet einer Überschrift. “France seeks explanation from China over alleged travel boycott”, reads another. "Frankreich will Erklärung von China über angebliche Reise-Boykott", lautet eine andere. “China warns people against Olympics scams”, reads a third. "China warnt Menschen gegen Olympische Spiele-Betrug", lautet ein Drittel. “US probes whether laptop copied on China trip”, that’s the fourth. "US-Sonden, ob Laptop kopiert Reise in China", das ist der vierte. “Chinese national pleads guilty to aiding spy” says a fifth. "Chinesischen Nationalen plädiert auf schuldig Beihilfe Spion", sagt ein Fünftel. “What China wants from the Russians” says a sixth. "Was China will von den Russen", sagt ein Sechstel. I think you get the drift… Ich glaube, Sie bekommen die Drift…
May 31st, 2008 at 1:15 am 31. Mai 2008 in 1:15
Actually, I’d settle for a comparison with the bad old days of 2003. Eigentlich würde ich regeln für einen Vergleich mit der schlechten alten Zeit von 2003. (See above mention of Stainless Steel Rat.) (Siehe oben erwähnt Stainless Steel Ratte.)
May 31st, 2008 at 2:39 am 31. Mai 2008 in 2:39
Buxi,
Why exactly should “financial” news be excluded? Warum genau sollten "finanzielle" news ausgeschlossen werden? Most of the news in the western media related to China is economic in nature. Die meisten der Nachrichten in den westlichen Medien im Zusammenhang mit China ist wirtschaftlicher Natur. Also, not sure why earthquake news should be excluded. Auch nicht sicher, warum Erdbeben news ausgeschlossen werden sollte. But even with your arbitrary exclusions, the search I did on Google News for China yielded: Aber selbst mit Ihren willkürlichen Ausschlüsse, die Suche habe ich bei Google News für China ergab:
1. Actress Stone Contrite Over China Comments Schauspielerin Stein zerknirscht über China Kommentare
2. Torrential China rain death toll hits 57: media (ABC Online) China Sintflutartige Regenfälle verursachten Mortalitätsziffer 57 Treffer: Medien (ABC Online)
3. Banned by Beijing: Plastic Bags WSJ Banned von Peking: Plastiktüten WSJ
4. Cluster bomb ban deal signed in Dublin Euronews.net Cluster-Bombe Verbot Deal unterzeichnet in Dublin Euronews.net
It seems like you were cherry-picking. Es scheint, als ob Sie waren Rosinenpickerei.
You can dig up as many “negative” stories as you want because I already said most news about anything is “negative.” That is the nature of the media in most countries — except perhaps North Korea, Cuba, and China. Sie können graben sich wie viele "negative" Geschichten wie Du willst, weil ich bereits gesagt die meisten Nachrichten über etwas nicht in Ordnung ist "negativ." Das ist die Art der Medien in den meisten Ländern - außer vielleicht Nordkorea, Kuba und China. Your expectations are out of whack if you expect the media to trumpet China’s glories in every other article. Ihre Erwartungen sind aus Whack, wenn Sie erwarten, dass die Medien zur Trompete China's Herrlichkeiten in jedem anderen Artikel.
May 31st, 2008 at 3:50 am 31. Mai 2008 in 3:50
bill t, Rechnung t,
The really ironic thing is: if you click on the number 1 item in your list, it will take you to a NY Times article that actually reports Sharon Stone refuses to apologize and claims that the one released by Dior wasn’t her words. Die wirklich ironisch Sache ist: Wenn Sie auf die Nummer 1 Position in Ihrer Liste, so gelangen Sie zu einer NY Times-Artikel, die tatsächlich Berichte Sharon Stone weigert sich entschuldigen und behauptet, dass einerseits die von Dior war nicht ihre Worte.
May 31st, 2008 at 3:56 am 31. Mai 2008 in 3:56
bill t, Rechnung t,
I wrote back to you, not Buxi. Ich schrieb zurück zu Ihnen, nicht Buxi. I know Asians all look like and all but … Ich weiß, alle Asiaten aussehen und alle, aber…
I recognize that reporting has been fairly good on the Sichuan earthquake but let’s be clear: that’s not why I excluded it. Ich erkenne an, dass die Berichterstattung wurde ziemlich gut in der Sichuan Erdbeben, aber sagen wir es einmal ganz klar: das ist nicht der Grund, warum ich es ausgeschlossen. I did so because we’re talking about general reporting on China, not some outlier like this once in a lifetime disaster. Ich tat dies, weil wir sprechen über allgemeine Berichterstattung über China, einige Ausreißer nicht davon einmal im Leben Katastrophe.
The second observation is that most news on an average day are these financial tickers like this stock went up today, that company was bought, ephemeral bulletins like that. Die zweite Beobachtung ist, dass die meisten Nachrichten an einem durchschnittlichen Tag sind diese finanziellen Ticker wie dieses Lager ging bis heute, dass Unternehmen erworben wurde, ephemere Bulletins so. There is a difference between these and “economic” news, which is not what I referred to. Es gibt einen Unterschied zwischen diesen und "wirtschaftliche" Nachrichten, die ist nicht das, was ich genannt. I hope you can see that. Ich hoffe, Sie können das sehen.
Finally the remaining articles I found I honestly did not cherry-pick. Schließlich die restlichen Artikel Ich fand ich ehrlich gesagt nicht Rosinen herauspicken. I just ran down the list, in date order, the ones that were actually Western news on China (that means it has to be Western originated not wire copy of Xinhua, it has to be news, and it has to be about China). Ich habe gerade lief Festlegung des Verzeichnisses, in zeitlicher Reihenfolge, diejenigen, die eigentlich westlichen Nachrichten aus China (das heißt, es muss westlichen Ursprung nicht Draht Kopie von Xinhua, muss es Nachrichten, und es muss über China). Sharon Stone might have been left out because it was earthquake related, so that’sa technical glitch, and I sincerely apologize. Sharon Stone hätte sein können weggelassen werden, da sie im Zusammenhang Erdbeben, das ist so technische Fehler, und ich entschuldige mich aufrichtig. Torrential rain came from Xinhua, not ABC. Sintflutartige Regenfälle kam von Xinhua, nicht ABC. Plastic bags was not WSJ, but some editor’s blog hosted by WSJ, but let’s just count that as news, but Cluster bombs is not actually China news. Plastiktüten war WSJ nicht, aber einige Editor's Blog gehostet von WSJ, aber laßt uns zählen nur, dass Nachrichten, aber Cluster-Bomben ist nicht wirklich China News. So what have you found, really? Was haben Sie gefunden, wirklich?
May 31st, 2008 at 4:07 am 31. Mai 2008 in 4:07
Buxi,
Here is a link offering a focused report on the case of Hun jia. Hier ist ein Link mit einem fokussierten Bericht über den Fall von Hun jia.
http://rconversation.blogs.com/rconversation/2008/04/hu-jia
Both the articles and comments on that forum give an impression that there’s something more involved other than Hu’s words of open criticism that caused his trouble(foreign money from foreign NGO perhaps). Sowohl die Artikel und Kommentare über das Forum geben einen Eindruck, dass es etwas stärker als die anderen Hu den Worten des offenen Kritik der dazu führte, dass seine Probleme (Außen-Leistungs-Verhältnis von Außen-NRO vielleicht).
I always hold a high respect for people like Hu Jia. Ich habe immer einen hohen Respekt vor Menschen wie Hu Jia. By and large it’sa good thing for any government to have people making critical noises, domestically and internationally. Im Großen und Ganzen ist es eine gute Sache für jede Regierung zu haben, Menschen, die kritischen Geräusche, im Inland und international. yet I do wonder if Hu’s cause could succeed without being involved with foreign NGOs which are undoubtedly a mixed crowd with mixed agendas (open or hidden). Noch bin ich frage mich, ob Hu's verursachen könnte gelingen, ohne sich mit ausländischen NGOs, die zweifellos ein gemischtes Publikum mit gemischten Agenden (offen oder versteckt). As much as I condemn the heavy-handed suppression of dissent voices in China, the government seemed to have acted out of a reasonable fear for what behind the color revolution in Ukraine, for instance, would one day be a reality to deal with in China. So viel wie ich verurteile den schweren Händen Unterdrückung von Dissidenten in China Stimmen, die Regierung zu haben schien agierte aus einer vernünftigen Angst für das, was hinter der Farbe Revolution in der Ukraine, zum Beispiel, würde eines Tages eine Realität zu behandeln in China . Perhasp this was why other dissidents who had more radical views published have not been arrested. Vielleicht war, warum andere Dissidenten, hatte radikalere Ansichten veröffentlicht wurden nicht verhaftet. See this link: Siehe diesen Link: http://v.youku.com/v_show/id_cc00XMjA2MDk5MDg=.html
May 31st, 2008 at 4:17 am 31. Mai 2008 in 4:17
Nimrod,
I know Asians all look like and all but Ich weiß, alle Asiaten aussehen und alle, aber
Yeah, and I know all people named “bill” are white racists and all but… Ja, und ich weiß, alle Menschen mit Namen "bill" sind weiße Rassisten und alle, aber…
As I said (and you ignored), most news is “negative” in any case. Wie ich bereits gesagt habe (und ignoriert), die meisten Nachrichten sind "negativ" auf jeden Fall. And the western media does generally have an animus against the Chinese government . Und die westlichen Medien haben in der Regel noch ein Abneigung gegen die chinesische Regierung. Just like the European press has an animus against the American government. Genau wie die europäische Presse hat eine Abneigung gegen die amerikanische Regierung. But the fact remains that most reporting on China in the western press relates to the changes taking place in China, which was my original claim against Buxi’s comment. Aber die Tatsache bleibt, dass die meisten der Berichterstattung über China in der westlichen Presse bezieht sich auf die Veränderungen in China, das war meine ursprüngliche Forderung gegen Buxi Kommentar.
So what have you found, really? Was haben Sie gefunden, wirklich?
Mainly that whenever people read stories that puts something they support in a negative light they cry “bias.” The function of the media is not to report what you want to hear. Vor allem, dass immer dann, wenn die Menschen lesen Geschichten, bringt etwas, das sie Unterstützung in einem negativen Licht, das sie weinen "Bias". Die Funktion der Medien ist nicht zu berichten, was Sie hören möchten.
May 31st, 2008 at 5:12 am 31. Mai 2008 in 5:12
bill t, Rechnung t,
You’re barking up the wrong tree with this entire debate. Du bist Bellen bis der falsche Baum mit dieser ganzen Debatte. You seem to be under the impression that the purpose of this discussion is to “expose” Western media bias; I have indeed talked about such biases in the past, and I will again in the future. Sie scheinen, dass sie unter den Eindruck, dass der Zweck dieser Diskussion ist die "Expose" westlichen Medien Voreingenommenheit, ich habe ja davon gesprochen, diese Verzerrungen in der Vergangenheit, und ich werde wieder in die Zukunft.
But that’s not the point of this discussion. Aber das ist nicht der Punkt dieser Diskussion. Look closely at the subject line; any mention of the media? Sehen Sie genau auf die Betreff-Zeile, jede Erwähnung der Medien? The common perception in the West period is that political dissent in China is a glass completely empty, as earlier posters on this thread confirmed. Die gemeinsame Wahrnehmung im Westen ist, dass der politische Dissens in China ist ein Glas völlig leer ist, wie früher auf Plakaten diesem Thread bestätigt. This perception is certainly partly informed by Western news coverage, but I’m just here to make our more informed voice heard, not bitch and whine about the Western media. Diese Wahrnehmung ist sicherlich teilweise durch westliche Medienberichte, aber ich bin nur hier, um mehr über unser Gehör zu verschaffen, nicht Hündin und whine über den westlichen Medien.
My point is simple: Chinese public space for political dissent has improved substantially over the last 3, 5, 10, and 15 years. Mein Punkt ist einfach: Chinesisch öffentlichen Raum für politischen Dissens erheblich verbessert hat in den letzten 3, 5, 10 und 15 Jahren. I want to keep this discussion focused on that, not the flaws of the Western media machine. Ich möchte, dass diese Diskussion konzentrierte sich auf das, nicht die Fehler der westlichen Medien Maschine.
May 31st, 2008 at 5:25 am 31. Mai 2008 in 5:25
bill t, Rechnung t,
I get what you said and didn’t ignore it. Ich bekomme, was Sie gesagt haben und es nicht ignorieren. I just processed it silently. Ich habe gerade verarbeitete er stillschweigend. See the wrong impression you got from my selective response? Siehe den falschen Eindruck, den Sie von meiner selektiven Reaktion? Exactly what I mean about news reporting. Genau, was ich meine Berichterstattung über Neuigkeiten.
I’m glad you do admit there is an “animus”, but I dispute it is against Chinese government. Ich bin froh, dass Sie zugeben, es ist ein "animus", aber ich Streitfall ist es gegen die chinesische Regierung. Well, it may be in the minds of the reporters, but also in their mind is the equivalence of the Chinese government with China, and by extension, with anybody who happens to support China or who — god forbid — support some of the government’s policies. Nun, es kann in den Köpfen der Journalisten, aber auch in ihrem Geist ist die Gleichwertigkeit der chinesischen Regierung mit China, und durch die Erweiterung, mit jemandem geschieht, zu unterstützen, China oder - Gott bewahre - Unterstützung einiger der Regierung " s Politik. But yes, let’s keep the topic on why there even should exist Chinese who are optimistic about China’s future and who are constantly being labeled as (gasp!) brainwashed regime supporters for that. Aber ja, wir halten das Thema auf, warum sollte es noch existieren, Chinesisch sind optimistisch über China und die Zukunft, sind ständig beschriftet als (gasp!) Gehirnwäsche Regime Befürworter dafür.
June 1st, 2008 at 2:24 pm 1. Juni 2008 auf 2.24 Uhr
What Phil said. Was Phil gesagt hat. If anything the persecution of dissidents is under-reported in China. Wenn irgendetwas die Verfolgung von Dissidenten unter-berichtete in China. As a journalist I can tell you that editors simply get fed up with the yet-another-writer-jailed stories. Als Journalist Ich kann Ihnen sagen, dass Redakteure einfach satt, mit dem noch ein weiteres-Schriftsteller ins Gefängnis-Geschichten. They want something sexy, showing the new China where cardres are now not just drinking XO but making their own and selling it back to the French. Sie wollen etwas sexy, zeigt das neue China, wo cardres sind jetzt nicht nur trinken, sondern XO, die ihre eigenen und Verkaufen es zurück zu den Franzosen.
Is Buxi a pun on Bush because that’s who you sound like. Buxi ist ein Wortspiel auf Bush, weil das ist, Sie klingen. Just as the Bush crowd try smear anyone who dislike Gitmo as anti-American, you try portray anyone who belives in human rights as anti-China. Genauso wie die Bush-Leute versuchen, jeden Abstrich Abneigung Gitmo als anti-amerikanisch, versuchen Sie porträtieren jemand glaubt, in der Menschenrechte, wie Anti-China.
June 1st, 2008 at 10:27 pm 1. Juni 2008 in 10:27 Uhr
jizhe, are you a “journalist” for Epoch Times? jizhe, sind Sie ein "Journalist" für Epoch Times? If you are not, it’d be great to pick your brain about these under-reported dissidents. Wenn Sie sich nicht, es wäre toll, suchen Sie sich Ihr Gehirn zu diesen unter-Dissidenten berichtet.
June 3rd, 2008 at 4:55 pm 3. Juni 2008 auf 4.55 Uhr
Bill, Rechnung,
Your west media has been lying about the situation in Tibet for years, you can see that from the following two facts : Ihr westlich Medien wurde liegend über die Situation in Tibet seit Jahren, können Sie sehen, dass aus den beiden folgenden Tatsachen:
1) There are about 50,000 Tibetan monks in Tibet and about 2,600,000 Tibetans in Tibet. 1) Es gibt etwa 50000 tibetische Mönche in Tibet und über 2600000 Tibeter in Tibet.
2) All the harsh complains reported by west media were by monks. 2) Alle harten beschwert sich von Westen Medien wurden von Mönchen.
There were 4 million tourists to Tibet last year, no way on earth could West reporters only hear complains from monks in temples but not from tibetans on streets in Lhasa. Es gab 4 Millionen Touristen nach Tibet im vergangenen Jahr keiner Weise auf der Erde könnte West Reportern nur hören, beschwert sich von Mönchen in Tempeln, nicht aber von der Tibeter in Lhasa in den Straßen.
Read the following link ; Lesen Sie den folgenden Link;
http://www.travelblog.org/Asia/China/blog-7890.html
Pay attention, the Tibetan guide came back from India. Achten Sie darauf, den tibetischen Führer zurück kamen aus Indien.
June 4th, 2008 at 6:17 pm 4. Juni 2008 auf 6.17 Uhr
Very honoured that my response to this blogpost sparked such a response. Sehr geehrt, dass meine Antwort auf diese blogpost löste eine solche Antwort. Thank you very much to Nimrod for those thoughtful responses, to bill t for taking up what would basically be my position, and apologies to Buxi for steering off the conversation in a different direction. Vielen Dank an Nimrod für diese Antworten nachdenklich, auf Rechnung t für Aufnahme, was im Grunde werden meine Position, und entschuldige mich bei Buxi für die Lenkung von der Konversation in eine andere Richtung.
Buxi, I honestly think you’re being a bit flippant about this problem of locking up writers. Buxi, ich ehrlich glauben, dass Sie noch kein ein wenig frivol über dieses Problem der Sperrung bis Schriftsteller. So there are writers who were locked up and haven’t left the country. Es gibt also Autoren, wurden eingesperrt und nicht das Land verlassen. What do you think that proves? Was denken Sie, dass beweist? That is often the way of things, writers who are critical of the government are also patriotic, and don’t want to leave. Das ist oft der Weg der Dinge, Schriftsteller, sind kritisch gegenüber der Regierung sind auch patriotische, und nicht wollen, zu verlassen. Do you think that this Stainless Steel Rat’s missing year in jail doesn’t matter? Glauben Sie, dass diese Stainless Steel Rat's missing Jahre im Gefängnis spielt keine Rolle? Should we laugh and move on? Sollten wir lachen und bewegen?
You seem to be dubious that there really are lots of people locked up for writing, that it is a serious problem. Sie scheinen zu zweifelhaften, dass es wirklich sind viele Leute eingesperrt für das Schreiben, dass es sich um ein ernstes Problem. I’m no expert, can only give a couple of pointers. Ich bin kein Experte, kann nur ein paar Hinweise. One, check out the name John Kamm. Einer, überprüfen Sie den Namen John Kamm. Second, I remember a case a couple of years back of a pharmaceutical company going bust, and one of their employees being arrested and held for a week by local police just because he reposted an essay talking about the bankrupting. Zweitens: Ich erinnere mich an einen Fall ein paar Jahren wieder ein pharmazeutisches Unternehmen gehen Büste, und einer ihrer Mitarbeiter verhaftet und hielt für eine Woche von der örtlichen Polizei, nur weil er einen Aufsatz veröffentlicht reden über die bankrupting. Think it was in Hainan, I probably got it through ESWN, you can find it if you dig. Glaube, es war in Hainan, ich habe es wahrscheinlich durch ESWN finden Sie, wenn Sie graben. I tend to think that this problem of local harassment is probably more serious, in terms of the number of people’s lives it messes up, than political censorship from the centre. Ich neige zu glauben, dass dieses Problem der lokalen Belästigung ist wahrscheinlich mehr ernst, was die Zahl der das Leben der Menschen bringt es, als politische Zensur vom Zentrum entfernt. This is relevant to the dissident topic, because most dissidents don’t start out as rebels. Dies ist relevant für die Dissidenten Thema, weil die meisten Dissidenten nicht gestartet werden als Rebellen. They don’t get up in the morning and think, “I’m going to oppose the government today!” They just write about the wrongs they see happening around them, until it touches someone with enough power to squash them. Sie nicht bekommen, bis in die Morgen-und denken: "Ich gehe, um gegen die Regierung heute!" Sie schreiben über das Unrecht sie sehen, um sie herum passiert, bis es berührt jemanden mit genug Leistung, um ihnen Squash.
I don’t know anything about Woeser, I’ma complete bandwagonner, only started reading about Tibet in March. Ich weiß nicht, etwas über Woeser, ich bin komplett bandwagonner, erst Lesung über Tibet im März. But like Jizhe says, I very much doubt that the average bias in the western papers is towards highlighting the problems of dissidents. Aber wie Jizhe sagt, ich bezweifle sehr, dass die durchschnittliche Voreingenommenheit in der westlichen Zeitungen geht in Richtung auf die Probleme der Dissidenten. At the moment, the big China angle is rivalry with the US, as Nimrod noted. Im Moment, das große China-Winkel ist die Rivalität mit den USA, als Nimrod zur Kenntnis genommen. This, if you think about it, is a very flattering angle to be taking about a country with an economy the same size as Britain’s. Dies, wenn Sie darüber denken, ist ein sehr schmeichelhaft Winkel werden dabei über ein Land mit einer Wirtschaft die gleiche Größe wie Großbritannien. I don’t think China’s doing too badly in the papers. Ich glaube nicht, dass China tut auch schlecht in den Zeitungen.
June 4th, 2008 at 10:41 pm 4. Juni 2008 in 10:41 Uhr
Phil,
If you believe a glass half full perspective equates to being flippant, if you believe a glass not full is the same thing as a glass being empty… then there’s not much to say. Wenn Sie glauben, dass ein Glas halb voll Perspektive entspricht nicht frivol, wenn Sie glauben, dass ein Glas voll ist nicht dasselbe wie ein Glas wird leer… dann gibt's nicht viel zu sagen. That’s your opinion, and you’re entitled to it. Das ist Ihre Meinung, und Sie sind dazu berechtigt.
However, as someone who’s long followed political and social reform in my country, I see this as tremendous progress from where we were in even recent years. Allerdings, wie jemand, der lange gefolgt politischen und sozialen Reformen in meinem Land, ich sehe dies als enormen Fortschritt, von wo aus wir waren sogar in den letzten Jahren. The amount that China has opened up in the last 2-5 years is remarkable to me. Der Betrag, dass China eröffnet hat in den letzten 2-5 Jahren ist bemerkenswert für mich. The glass was close to completely empty 5-8 years ago, and I’m ecstatic that we’ve made such progress over such a short amount of time. Das Glas war nah an völlig leer ist 5-8 Jahre alt, und ich bin ekstatischen dass wir vorgenommen haben, solche Fortschritte in so kurzer Zeit.
In other related news, Ding Zilin (of the Tiananmen Mothers) is interviewed and photographed by Western journalists in her apartment, on the eve of June 4th itself. In anderen Nachrichten, Ding Zilin (von der Tiananmen-Mütter) wird interviewt und fotografiert von westlichen Journalisten in ihrer Wohnung, am Vorabend des 4. Juni. In one such interview… she says: In einem solchen Gespräch…, sagt sie:
“Repression is lifting - slowly, Mrs Ding concedes. "Repression ist die Aufhebung - langsam, Frau räumt ein Ding. Last year she was allowed for the first time to visit the site where her son died to mark the 18th anniversary. Letztes Jahr durfte sie zum ersten Mal zu besuchen Sie die Website, wo ihr Sohn starb, um den 18. Geburtstag. The 24-hour security guards shadowing her movements also melted away last year, although her phone is still tapped.” Die 24-Stunden-Security Guards Shadowing ihre Bewegungen auch weg geschmolzen ist im vergangenen Jahr, auch wenn ihr Telefon ist immer noch erschlossen werden. "
She paid her respects at the same spot again this year. Sie bezahlten ihre Hinsicht auf der gleichen Stelle wieder in diesem Jahr.