Shenzhen aims for major political reforms Shenzhen Ziele für große politische Reformen Political dissent in China - glass half full, or completely empty? Politische Dissidenten in China - Glas halb voll, oder völlig leer ist?
May 29 29. Mai

“I’m just here to buy soy sauce.” "Ich bin nur hier zu kaufen, Soja-Soße."

Written by Buxi on Thursday, May 29th, 2008 at 5:25 pm Geschrieben von Buxi am Donnerstag, 29. Mai 2008 auf 5.25 Uhr
Filed under: Abgelegt unter: culture Kultur | Tags: | Tags:
Add comments Kommentare hinzufügen

And the newest expression sweeping the Chinese internet: “I don’t give a $@*&; I’m just here to buy soy sauce.” (关我鸟事, 我出来打酱油的) Und der neueste Ausdruck pauschal die chinesische Internet: "Ich weiss nicht geben $@*&; Ich bin nur hier zu kaufen, Soja-Soße." (关我鸟事, 我出来打酱油的)

It comes to us from Guangzhou TV last December, when an average man on the street was asked his opinion about a pressing social issue (the Es kommt zu uns aus Guangzhou TV in der letzten Dezember, als eine durchschnittliche Mann auf der Straße gefragt wurde, seine Meinung zu einem dringenden sozialen Frage (die Edison Chen photo scandal Edison Chen Foto-Skandal if you must know). wenn Sie wissen müssen). He gave a very, uh, candid and straight response. Er gab eine sehr, äh, ehrliche und geradlinige Antwort.

This works very well with the Chinese sense of humor, and has just exploded in usage over the past few months. Das funktioniert sehr gut mit den chinesischen Sinn für Humor, und hat gerade explodierte in Nutzung in den letzten Monaten. It’s taken on other meanings now without a clear definition… but I’d summarize it as: “I’m cynical as hell.” As rumors of official corruption after the earthquake were swirling, the emotional young Internet crowd often turned to this phrase when they felt frustration, but had little else to add… at least without having their post deleted by censors. Es ist auf andere Bedeutungen jetzt ohne eine klare Definition… aber ich würde es zusammenfassen als: "Ich bin zynisch wie die Hölle." Als Gerüchte von offizieller Korruption nach dem Erdbeben waren wirbelnden, die emotionale junge Internet-Publikum oft wandte sich an diesem Phrase, wenn sie spüren Frustration, hatte aber sonst wenig hinzuzufügen… zumindest ohne ihre Post zu löschen Zensoren. (”More corruption? Whatever, who gives a $@*%, I’m just here to buy soy sauce.”) ( "Mehr Korruption? Wie auch immer,, gibt einen $@*%, Ich bin nur hier zu kaufen, Soja-Soße.")

This follows the “ Dies ergibt sich die " very pornographic, very violent sehr pornographisch, sehr gewalttätige ” (很黄很暴力) expression which started sweeping the Internet a few months ago. "(很黄很暴力) Ausdruck der radikale begann das Internet ein paar Monaten.

9 Responses to ““I’m just here to buy soy sauce.”” 9 Responses to "" Ich bin nur hier zu kaufen, Soja-Soße "."

  1. Opersai Says: Opersai sagt:

    um, the screen caption in the picture reads: um, wird der Bildschirm Bildunterschrift im Bild lautet:
    关我屌事,我是打酱油的关我屌事,我是打酱油的

    >.>

  2. Buxi Says: Buxi sagt:

    Opersai,

    Haha, good action. Haha, gute Aktion. Actually the caption reads: Eigentlich der Bildunterschrift lautet:
    关我屌事,我出来买酱油的。关我屌事,我出来买酱油的.

    I was going to comment on that. Ich ging zu äußern. :) But that caption was added by a netizen later, not sure that’s what the person actually said. Aber das war Bildunterschrift ergänzt durch ein netizen später nicht sicher, ob das, was die Person tatsächlich gesagt hat. And the most popular version going around the Internet is 关我鸟事,我是打酱油的. Und die beliebteste Version wird rund um das Internet关我鸟事,我是打酱油的.

  3. Clancy Says: Clancy sagt:

    My wife told me this comes from the days when people lived in one-room houses. Meine Frau hat mir gesagt, dieser stammt aus Zeiten, in denen die Menschen lebten in Ein-Zimmer-Wohnungen. When mom & dad wanted to get it on, they’d tell the kids to “go buy soy sauce.” Since the soy sauce is carried in a bowl, the children have to walk home veeeery slowly so they don’t spill it. Wenn Mama & Papa wollte ihn auf, sie würde sagen, die Kinder zu "kaufen gehen Soja-Soße." Da die Soja-Soße wird in eine Schüssel geben, die Kinder haben zu Hause zu Fuß veeeery langsam, so dass sie nicht verschütten.

    I thought the phrase was funny to begin with, but hearing the explanation makes it ten times funner. Ich dachte, der Satz war lustig zu beginnen, sondern Anhörung der Erklärung macht es zehnmal funner.

  4. liuzhou laowai Liuzhou Langnase Says: Sagt:

    The expression is far from new. Der Ausdruck ist bei weitem nicht neu. It has been around for years. Es gibt es schon seit Jahren.

  5. Opersai Says: Opersai sagt:

    Well, that’s very interesting too hear. Nun, das ist sehr interessant zu hören. Thanks Clancy. Dank Clancy. =) That kind of made more sense to me, as to why soy sauce. =) Diese Art von machte mehr Sinn für mich, warum Soja-Soße.

  6. DJ Says: DJ sagt:

    Clancy! What are you doing?! Was tust du?

    You just changed the meaning of my very faint memory of being sent to buy soy sauce as a kid! Du musst nur die Aussage meiner sehr schwacher Erinnerung an gesendet zu kaufen Sojasoße, wie ein Kind!

    But then again, the store was located right next to the apartment building; my younger sister was at home; the container was always a capped bottle instead of a bowl; and most importantly it always happened at the cooking time, which meant I needed to run … So probably not. Aber dann wieder, das Geschäft befand sich direkt neben dem Wohnhaus; meine jüngere Schwester war zu Hause; die Container war immer ein gekappt Flasche statt einer Schüssel, und was am wichtigsten ist es passiert immer auf der Garzeit, was bedeutete, dass ich brauchte laufen… also wahrscheinlich nicht.

    Now just to mess up your mind: your wife was talking from experience, right? Jetzt nur mess up your mind: Ihre Frau sprach aus Erfahrung, nicht wahr?

  7. Wenwang Wenwang Says: Sagt:

    As far as I know, 鸟 may also be pronounced the same as 屌… in fact, the Microsoft Simplified Chinese IME on my XP computer denies that the latter character even exists, and suggests 鸼 or 鸟 for diao3. Soweit ich weiß,鸟kann auch sein ausgeprägter die gleichen wie屌… in der Tat, die Microsoft Simplified Chinese IME auf meinem XP-Rechner bestreitet, dass die letztere sogar Charakter vorhanden ist, und schlägt vor,鸼oder鸟für diao3. So, AFAIK, the caption is accurate~ Also, AFAIK, die Beschriftung richtig ~

  8. Buxi Says: Buxi sagt:

    Well, as we talked about, every city in China has its own mini-culture… so maybe somewhere 买酱油 has meant something more than buying soy sauce. Nun, da wir darüber gesprochen, jeder Stadt in China hat seine eigene Mini-Kultur… so vielleicht irgendwo买酱油führte dazu, etwas mehr als der Bezug von Soja-Soße. But uh, definitely not a universal thing. Aber uh, definitiv nicht um eine universelle Sache. Don’t worry DJ, I think your childhood purity remains untouched. Machen Sie sich keine Sorgen DJ, ich glaube, Ihre Kindheit Reinheit bleibt unberührt. :)

    But as far as this expression and how it’s used now… there’s no dispute in the Chinese internet world about what/when/how it originated. Aber so weit wie dieser Ausdruck und wie es verwendet jetzt… es gibt keinen Streit in der chinesischen Internet-Welt über das, was / wann / wie es entstanden ist.

Trackbacks

  1. 关我鸟事,我出来打酱油的 « Stupid Pig’s China Blog关我鸟事,我出来打酱油的«Stupid Pig's China Blog

Leave a Reply Leave a Reply

Subscribe without commenting Abonnieren ohne zu kommentieren