May 28 5月28日

Many in the West appear unaware that the Chinese political system is reforming itself… (it might be more accurate to say many in the West see the political system in China as old Communists waving their hands and issuing imperial edicts.) The truth is, although the pace of this reform is painfully slow compared to economic reforms, it is happening.許多在西方似乎不知道中國的政治制度是改革本身... (可能是更準確的說,許多在西方看到的政治制度,中國共產黨作為老揮舞著他們手中,還發放帝國法令。 )事實是,儘管步伐,這種改革是痛苦的緩慢相比,經濟改革,它正在發生。

One of the more significant chapters in Chinese political reform might be opening in front of us.一個更重要的章節中國的政治改革開放可能會在我們的面前。

The city of Shenzhen has recently released a深圳市最近發布了 document文件 providing an overview of political reforms over the next few years.概述了政治改革,在今後幾年中。 It’s not detailed enough to be called a plan, but it’sa strategic road-map of what Shenzhen hopes to achieve.這不是不夠詳細被稱為一項計劃,但是這是戰略路線圖是深圳希望實現的目標。 It doesn’t look like Western (or Taiwanese) democracy, but it’sa step towards finding compromise reforms without risking instability.它不像西方(或台灣)民主,而是這是第一步找到妥協的改革沒有危險的不穩定。 And at the end of this road-map lies competitive elections for the position of mayor.並在本月底路線圖在於競爭性選舉的立場,市長。 Other positions to be competitively elected along the way include district-chiefs, bureau-chiefs, and representatives to the People’s Congress.其他職位的競爭力當選前進的道路包括地區酋長,局負責人,並代表人大。

Continue reading »繼續閱讀»

May 28 5月28日

Wu Boxiong, chairman of the Chinese Nationalist Party (KMT), has landed in Beijing.吳般芎主席中國民族主義黨(國民黨) ,降落在北京舉行。 The Chinese Nationalist Party currently controls both the presidency and the legislative yuan in Taiwan, giving his visit special weight.在中國國民黨目前控制了總統和立法院在台灣,他的訪問給予特別重視。

He earlier visited the southern-capital of Nanjing, the original capital of the Republic of China (now in Taiwan).他較早前在訪問南部,首都南京,原來的共和國的首都中國(現在在台灣) 。 As is tradition for all KMT visitors, he paid his respects to the grave of正如傳統國民黨的所有遊客,他向他的敬意的墳墓 Sun Zhongshan孫中山 . Sun Zhongshan remains recognized as the “father of our nation” (国父) in both the mainland and Taiwan, and his presence is a constant reminder of that which unites both straits.孫中山仍然是公認的“父親對我們的民族” (國父)的大陸和台灣,以及他的存在是一個不斷提醒我們既團結海峽。

In Beijing, Hu Jintao responded to Ma Yingjiu’s inauguration speech by explicitly re-stating that the issue of Taiwan joining the WHO would be solved as the first priority in upcoming negotiations.在北京,胡錦濤回答了馬英九的就職演說,明確重新指出的問題台灣加入世界衛生組織將得到解決作為第一優先在即將舉行的談判。

Continue reading »繼續閱讀»

May 28 5月28日

I was alerted by the我很警覺的 China Hearsay中國傳聞 to a story titled “一個故事,題為“ Disabled groups outraged by Beijing snub殘疾人群體的憤怒北京冷落 ,” at the Times. , “時代。 It reported the indignation expressed by some to據報導表示憤慨一些 an official guide for volunteers官方指南志願者 at the Beijing Olympic Games in August and the Paralympics in September.在北京奧運會在8月和9月殘奧會。

“I’m stunned,” said Simone Aspis, a parliamentary campaigner at the UK Disabled People’s Council. “我大吃一驚,說: ”西蒙娜Aspis ,議會運動在英國的殘疾人理事會。 “It’s not just the language but the perception that in 2008 we are considered a race apart. “這不僅是語言,但認為在2008年,我們被認為是比賽之外。

So what is it in that guide that caused such negative reactions?那麼是什麼在引導,造成這種消極反應? One example offered in the news report is the following abbreviated quote lifted from the guide:一個例子提供的新聞報導是以下簡稱解除報價從指南:

“Some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective. “一些身體殘疾是孤立的,於非,和自省。 They can be stubborn and controlling .它們可以固執和控制。 . . defensive and have a strong sense of inferiority.”防禦和有強烈的自卑感。 “

[EDITED TO ADD A NOTE] I probably should have noted that the “…” in the quote above spans fully three pages in the guide and the separated parts are placed in completely different sections. [編輯為新增附註] 也許應該指出, “ ... ”在上述報價完全跨越三頁的指南和部分分開放置在完全不同的區段。 Yet, the next quote listed in the report follows almost right after the “They can be stubborn and controlling” part. 然而,在下一個報價在報告中列出了如下的權利後, “他們可以固執和控制”的一部分。

Hmm, I must admit such writing, as reported, sounds inartful.嗯,我必須承認,這種書面形式,報告,聲音inartful 。 (As an aside, I am a bit sensitive to inartful language nowadays.) It’s understandable that some may even find it insulting. (順便說一句,我有點敏感,現在inartful語言。 )這是可以理解的,有些甚至可以找到它的侮辱。 Nevertheless, is there some contextual information that was lost in the reporting?然而,有一些背景資料是丟失在報告? I decided to read through the我決定讀通過 guide指南 and see for myself.看看自己。 And the following is the full paragraph containing the offending quote.和下面的是充分段含有違法報價。

Physically disabled people are often mentally healthy.身體殘疾的人往往是心理上的健康。 They show no differences in sensation, reaction, memorization and thinking mechanism from other people, but they might have unusual personalities because of disfigurement and disability.他們沒有任何差異的感覺,反應,記憶和思維的機制從其他人,但他們可能有不尋常的人物,因為缺陷和殘疾。 For example, some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective; they usually do not volunteer to contact people.例如,一些身體殘疾是孤立的,於非,和內省,他們通常不會主動接觸人。 They can be stubborn and controlling; they may be sensitive and struggle with trust issues.它們可以固執和控制,他們可能會敏感和鬥爭的信任問題。 Sometimes they are overly protective of themselves, especially when they are called “crippled” or “paralyzed”.他們有時過於保護自己,尤其是當它們被稱為“殘廢”或“癱瘓” 。 It is not acceptable for others to hurt their dignity, so volunteers should make extra efforts to assist with due respect.這是不能接受別人傷害他們的尊嚴,所以志願者要加倍努力,以協助應有的尊重。

Continue reading »繼續閱讀»