I was alerted by the我很警覺的 China Hearsay中國傳聞 to a story titled “一個故事,題為“ Disabled groups outraged by Beijing snub殘疾人群體的憤怒北京冷落 ,” at the Times. , “時代。 It reported the indignation expressed by some to據報導表示憤慨一些 an official guide for volunteers官方指南志願者 at the Beijing Olympic Games in August and the Paralympics in September.在北京奧運會在8月和9月殘奧會。 “I’m stunned,” said Simone Aspis, a parliamentary campaigner at the UK Disabled People’s Council. “我大吃一驚,說: ”西蒙娜Aspis ,議會運動在英國的殘疾人理事會。 “It’s not just the language but the perception that in 2008 we are considered a race apart. “這不僅是語言,但認為在2008年,我們被認為是比賽之外。 ” “
So what is it in that guide that caused such negative reactions?那麼是什麼在引導,造成這種消極反應? One example offered in the news report is the following abbreviated quote lifted from the guide:一個例子提供的新聞報導是以下簡稱解除報價從指南:
“Some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective. “一些身體殘疾是孤立的,於非,和自省。 They can be stubborn and controlling .它們可以固執和控制。 . 。 . 。 defensive and have a strong sense of inferiority.”防禦和有強烈的自卑感。 “
[EDITED TO ADD A NOTE] I probably should have noted that the “…” in the quote above spans fully three pages in the guide and the separated parts are placed in completely different sections. [編輯為新增附註] 我也許應該指出, “ ... ”在上述報價完全跨越三頁的指南和部分分開放置在完全不同的區段。 Yet, the next quote listed in the report follows almost right after the “They can be stubborn and controlling” part. 然而,在下一個報價在報告中列出了如下的權利後, “他們可以固執和控制”的一部分。
Hmm, I must admit such writing, as reported, sounds inartful.嗯,我必須承認,這種書面形式,報告,聲音inartful 。 (As an aside, I am a bit sensitive to inartful language nowadays.) It’s understandable that some may even find it insulting. (順便說一句,我有點敏感,現在inartful語言。 )這是可以理解的,有些甚至可以找到它的侮辱。 Nevertheless, is there some contextual information that was lost in the reporting?然而,有一些背景資料是丟失在報告? I decided to read through the我決定讀通過 guide指南 and see for myself.看看自己。 And the following is the full paragraph containing the offending quote.和下面的是充分段含有違法報價。
Physically disabled people are often mentally healthy.身體殘疾的人往往是心理上的健康。 They show no differences in sensation, reaction, memorization and thinking mechanism from other people, but they might have unusual personalities because of disfigurement and disability.他們沒有任何差異的感覺,反應,記憶和思維的機制從其他人,但他們可能有不尋常的人物,因為缺陷和殘疾。 For example, some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective; they usually do not volunteer to contact people.例如,一些身體殘疾是孤立的,於非,和內省,他們通常不會主動接觸人。 They can be stubborn and controlling; they may be sensitive and struggle with trust issues.它們可以固執和控制,他們可能會敏感和鬥爭的信任問題。 Sometimes they are overly protective of themselves, especially when they are called “crippled” or “paralyzed”.他們有時過於保護自己,尤其是當它們被稱為“殘廢”或“癱瘓” 。 It is not acceptable for others to hurt their dignity, so volunteers should make extra efforts to assist with due respect.這是不能接受別人傷害他們的尊嚴,所以志願者要加倍努力,以協助應有的尊重。
Continue reading »繼續閱讀»
Recent Comments最近評論