I was alerted by the私はによって警告された China Hearsay中国ひご to a story titled “記事のタイトル"に Disabled groups outraged by Beijing snub障害者団体北京鼻であしらうに激怒 ,” at the Times.は、タイムズ" 。 It reported the indignation expressed by some toこれは、一部に憤りを表明した an official guide for volunteersボランティアのための公式ガイド at the Beijing Olympic Games in August and the Paralympics in September. 8月の北京オリンピックとパラリンピックでは9月。 “I’m stunned,” said Simone Aspis, a parliamentary campaigner at the UK Disabled People’s Council. "私はぼうぜんとしている"とシモーネAspis 、英国障害者の理事会での議会活動と述べた。 “It’s not just the language but the perception that in 2008 we are considered a race apart. "これだけの言語が、認識がバラバラに考えられている2008年の我々はレースではない。 ” "
So what is it in that guide that caused such negative reactions?だからあれは何のガイドではそのような否定的な反応が起こるか? One example offered in the news report is the following abbreviated quote lifted from the guide: 1つの例は、ニュースレポートの提供は、次の短縮を引用するガイドから解除されます:
“Some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective. "一部の身体障害、非社会的な、絶縁され、内省的。 They can be stubborn and controlling .彼らは頑固を制御することができます。 . 。 . 。 defensive and have a strong sense of inferiority.”守備と劣等感が強い。 "
[EDITED TO ADD A NOTE] I probably should have noted that the “…” in the quote above spans fully three pages in the guide and the separated parts are placed in completely different sections. [メッセージを追加して編集]私は指摘している必要がありますは、 " ... "の3つのページにまたがるこのガイドで完全に分離し、上記の引用部分は完全に異なるセクションに配置されています。 Yet, the next quote listed in the report follows almost right after the “They can be stubborn and controlling” part. しかし、次の引用は、報告書に記載さほぼすぐ後に"彼らは頑固なことができ、制御する"部分を以下の通りです。
Hmm, I must admit such writing, as reported, sounds inartful.として報告うーん、私は、そのような書き込みを認めなければならない、 inartfulね。 (As an aside, I am a bit sensitive to inartful language nowadays.) It’s understandable that some may even find it insulting. (余談として、私は少しinartful言語に最近敏感です。 )また、一部のも理解できるのは失礼かもしれない。 Nevertheless, is there some contextual information that was lost in the reporting?とはいえ、その報告の中で迷子にされたいくつかの文脈情報は何ですか? I decided to read through the私は最後まで読むことにした guideガイド and see for myself.と私を参照してください。 And the following is the full paragraph containing the offending quote.とは、次の完全な段落には、不快な引用を含んでいます。
Physically disabled people are often mentally healthy.身体障害者は精神的に健康です。 They show no differences in sensation, reaction, memorization and thinking mechanism from other people, but they might have unusual personalities because of disfigurement and disability.彼らの感覚、反応、暗記ではメカニズムの違いやその他の人々から考えを示すが、外観を損なうと障害者のための異常な性格のかもしれない。 For example, some physically disabled are isolated, unsocial, and introspective; they usually do not volunteer to contact people.例えば、いくつかの物理的、非社会的な孤立は、無効と内省;彼らは通常の人々と連絡をボランティアはありません。 They can be stubborn and controlling; they may be sensitive and struggle with trust issues.彼らは頑固なことができ、制御;は敏感であるかもしれないと信頼の問題に苦しむ。 Sometimes they are overly protective of themselves, especially when they are called “crippled” or “paralyzed”.時には、過度に自分のときは、特に" "や"麻痺航行不能になったと呼ばれています"保護されています。 It is not acceptable for others to hurt their dignity, so volunteers should make extra efforts to assist with due respect.他人の尊厳を傷つけるに許容されていないので、ボランティアを支援するために余分な努力を尊重する必要があります。
Continue reading »続きを読む»
Recent Comments最近のコメント