May 26 5月26日

Roland at ESWN provides羅蘭在ESWN規定 this translation這個翻譯 of an excellent Southern Metropolis story about the local government’s promises to fully investigate school collapses in the area.一個優秀的南方都市報講述當地政府的承諾,充分調查學校倒塌在該地區。

Many Chinese netizens in recent days have aimed a flood of scorn and vitrol towards local Mianyang party secretary Jiang Guohua, accusing him of being involved in local corruption, and then trying to cover up the scale of the disaster from higher levels of government.許多中國網民在最近幾天,旨在洪水的蔑視和對當地vitrol綿陽市委書記蔣過化,指控他參與了當地的腐敗,然後試圖掩蓋災情的嚴重程度從更高層次的政府。 The picture of him kneeling will bring cheers from many people.圖片,他跪在地上將歡呼了許多人。

I don’t know the truth of these accusations, and I will not convict Jiang Guohua on the basis of accusations alone.我不知道真相的這些指控,我將不定罪姜過化的基礎上,僅指控。 But if the Deyang city government (one level up from Mianyang) follows through on its promises, then China will have taken another major step forward in the long march towards rule of law.但是,如果德陽市政府(一級從綿陽)通過如下的承諾,那麼中國將採取的另一重大步驟長期邁向法治。

May 26 5月26日

This year has so far been confusing and surprising for many Chinese.今年迄今已混亂,令人驚訝的許多中國。

We’ve been faced with a number of challenges none of us expected: January snowstorms, Tibet riots, Olympic torch protests, and then the devastating Sichuan earthquake.我們一直面臨著一些挑戰,我們都預計: 2004年1月雪災,西藏暴亂,奧運火炬抗議活動,然後四川的毀滅性地震。 But surprisingly, one potential flashpoint that many of us have been worried about for a decade seems to be settling down into an orbit that most of us appreciate and support.但令人驚訝的是,一個潛在的爆發,許多我們一直擔心十年來似乎是解決進入軌道,大多數我們讚賞和支持。

I’m speaking, of course, of Taiwan.我說,當然,台灣。 On May 20th, Ma Yingjiu (a member of the Chinese Nationalist Party) was inaugurated in Taipei as President of the Republic of China. 5月20日,馬英九(一成員的中國民族主義黨)舉行落成典禮在台北作為共和國總統的中國。

Continue reading »繼續閱讀»

May 26 5月26日

While being interviewed at the Cannes film festival, Sharon Stone shared some candid words on her reactions to the Sichuan earthquake, which to date is estimated to have killed more than 80,000 (including confirmed fatalities and those missing) and left millions homeless.雖然在接受採訪的戛納電影節,莎朗斯通共享了一些坦率的話她的反應,四川地震,迄今估計已造成超過80000 (包括確認死亡和失踪者)和左數百萬人無家可歸。 I would strongly urge everyone to listen for yourself at this我強烈敦促每個人都為自己傾聽在此 YouTube link YouTube的鏈接 . The following is a transcript I took down from the video clip as precisely as possible.以下是全文我從視頻剪輯盡可能準確。 The capitalized words reflect her own emphasized tones.在資本的話反映了她自己強調的鈴聲。

[EDITED to break the transcript into more readable parts] [編輯打破記錄到更具可讀性部分]

Sharon Stone : … Well you know it was very interesting because at first, you know, I am not happy about the ways the Chinese were treating the Tibetans because I don’t think anyone should be unkind to anyone else. 莎朗斯通 : ...那麼你知道這是非常有趣的,因為第一,你知道,我不感到高興的方式對待中國人的西藏人,因為我認為沒有人應該不客氣其他任何人。 And so I have been very concerned about how to think and what to do about that because I don’t like THAT.所以,我一直非常關注如何想和做什麼,因為我不喜歡這樣。

And I had been this, you know, concerned about, oh how should we deal with the Olympics because they are not being nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.我已這一點,你也知道,關心,哦我們應該如何對付奧運會,因為他們沒有得到很好的達賴喇嘛,誰是好朋友。

And all these earthquake and stuff happened and I thought: IS THAT KARMA?所有這些地震發生的東西,我認為:是緣份? When you are not nice that bad things happen to you.當你不好啊壞事發生在你身上。

And then I got a letter, from the Tibetan Foundations that they want to go and be helpful.然後,我得到了一封信,來自西藏的基礎,他們希望去是有益的。 And that made me cry.這使我哭了。 And they ask me if I would write a quote about that and I said, “I would.” And it was a big lesson to me, that some times you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you.他們問我,如果我寫這個報價和我說, “我會的。 ”這是一個巨大的教訓對我來說,有些時候,你必須學會把你的頭和提供服務的人甚至誰不漂亮給你。 And that’sa big lesson for me.許多國家都大,我的教訓。

Continue reading »繼續閱讀»