May 08 08. Mai
The torch has successfully completed the run in Shenzhen, although there are stories of difficulties navigating the crowds. Die Fackel hat erfolgreich den Lauf in Shenzhen, allerdings gibt es Geschichten von Schwierigkeiten der Navigation durch das Publikum. The torch might have even been extinguished and transported via bus along part of the route… something similar to what happened in Paris, but for precisely the opposite reason. Die Fackel könnte sogar gelöscht und transportiert über den Bus entlang Teil der Strecke ... etwas Ähnliches zu dem, was geschehen ist in Paris, sondern auch für genau das Gegenteil Grund. Reportedly 8 million people were on the streets for the torch. Berichten zufolge 8 Millionen Menschen waren auf den Straßen für die Fackel. Here are early pictures: Hier sind frühe Bilder:




UPDATE: There were also unsubstantiated rumors that the torch had been extinguished by “ UPDATE: Es gab auch unbegründete Gerüchte, dass die Fackel wurde gelöscht durch " Chinese protesters Chinesische Demonstranten ” near Shenzhen’s “Window to the World” park. We will just have to wait for the video evidence promised by the Asia Sentinel blog. The "In der Nähe von Shenzhen's" Fenster zur Welt "-Park. Wir müssen nur darauf warten, dass die Video-Beweise versprochen, von der Asien Sentinel Blog. Die video Video is now up, and it does not come close to delivering on earlier promises. ist bis jetzt, und es kommt nicht nah an die Bereitstellung auf früheren Versprechungen. It shows only an enthusiastic crowd of Chinese chanting “Go China”, surrounding someone carrying an extinguished torch on the way to a bus; considering the setting, this someone had probably already completed his torch run. Es zeigt nur eine begeisterte Menge der chinesischen Singen "Go China", rund um jemanden ein, die Fackel erlischt auf dem Weg zu einem Bus, über die Festsetzung, dieser jemand hatte wahrscheinlich schon seine Taschenlampe laufen.
This eye-witness on Tianya Diese Augenzeugenberichte über Tianya reports a very different scene Berichte eine ganz andere Szene .
Continue reading » Lesen Sie weiter »
May 08 08. Mai
Written by: Buxi | Filed under: Geschrieben von: Buxi | Abgelegt unter: News News | Tags: | Tags: tibet Tibet
Lodi Gyari, one of the Dalai Lama’s special envoys sent to Shenzhen, has issued the statement below in reference to the recent talks in Shenzhen. Lodi Gyari, ein von der Dalai Lama Sonderbeauftragten an Shenzhen, hat die Erklärung unter Verweis auf die jüngsten Gespräche in Shenzhen. Most of the statement is a reiteration of the exile government’s negotiating position, which few Chinese find acceptable in full . Der größte Teil der Erklärung ist eine Wiederholung der Exil-Regierung ihrer Verhandlungsposition, die einige chinesische akzeptabel finden in vollem Umfang. The idea that those directly involved in murder, vandalism, and assault on 3/14 can be released is ridiculous. Die Idee, dass diese direkt an Mord, Vandalismus, und Angriff auf 3 / 14 freigegeben werden können, ist lächerlich. Beyond repeating its position, the suggestion of shared common ground and the positive ending is most interesting: Darüber hinaus wiederholt seinen Standpunkt, den Vorschlag der gemeinsame Boden und das positive Ende ist am interessantesten:
Despite major differences on important issues both sides demonstrated a willingness to seek common approaches in addressing the issues at hand. Trotz großer Unterschiede in wichtigen Fragen beiden Seiten gezeigt, die Bereitschaft zur Suche nach gemeinsamen Ansätzen bei der Bewältigung der Probleme auf der Hand. In this regard, each side made some concrete proposals, which can be part of the future agenda. In diesem Zusammenhang, jede Seite einige konkrete Vorschläge, die sich als Teil der Zukunft der Tagesordnung. As a result an understanding was reached to continue the formal round of discussions. Als Ergebnis wurde eine Verständigung erreicht, um den formalen Runde der Gespräche. A date for the seventh round will be finalised soon after mutual consultations. Ein Datum für die siebte Runde abgeschlossen sein wird bald nach gegenseitigen Konsultationen.
We welcome the recent statement of President Hu Jintao that his government is “serious” about the dialogue and his acknowledging that His Holiness the Dalai Lama is being “conscientious and serious”. Wir begrüßen die jüngste Erklärung von Präsident Hu Jintao, dass seine Regierung "schwere" über den Dialog und seine Erkenntnis, dass Seine Heiligkeit der Dalai Lama wird "gewissenhaft und schwer".
Statement in full after the jump. Erklärung in vollem Umfang nach dem Sprung.
Continue reading » Lesen Sie weiter »
May 08 08. Mai
The Christian Science Monitor has an The Christian Science Monitor verfügt über einen article Artikel on the historical links between the Olympics and politics. über die historischen Verbindungen zwischen den Olympischen Spielen und Politik. It’s mostly a repetition of what other articles have said, but there are a few interesting quotes. Es ist meist eine Wiederholung dessen, was andere Artikel gesagt haben, aber es gibt ein paar interessante Angebote. Similarities stop there, however, says Susan Brownell, a professor of anthropology at the University of Missouri, St. Louis, currently in Beijing studying Chinese preparations for the Olympics. Ähnlichkeiten dort anhalten, aber, sagt Susan Brownell, Professor für Anthropologie an der University of Missouri, St. Louis, die derzeit in Peking studiert chinesisch Vorbereitungen für die Olympischen Spiele. In the Olympic education campaign that the authorities have been running from primary school level to university, she says, “the Communist party is almost never mentioned, and nor is socialism.” In den Olympischen Bildungs-Kampagne, dass die Behörden wurden ausgeführt von der Grundschule bis zur Universität Ebene, sagt sie, "die Kommunistische Partei ist fast nie erwähnt, und noch ist Sozialismus."
This is something most Chinese recognize. Das ist etwas, was die meisten chinesischen erkennen. The government hasn’t made these games about the Communist party; only foreign activists have done that. Die Regierung hat nicht diese Spiele über die Kommunistische Partei; nur ausländische Aktivisten haben das getan. From our point of view, we are looking to celebrate our country’s remarkable progress over the past 30 years. Aus unserer Sicht, suchen wir zur Feier unseres Landes bemerkenswerte Fortschritte in den letzten 30 Jahren. These Olympics are Beijing’s Olympics, the Chinese people’s Olympics… not the Communist Party’s Olympics. Diese Olympischen Spiele sind die Olympischen Spiele von Peking, das chinesische Volk die Olympischen Spiele ... nicht die Kommunistische Partei der Olympischen Spiele.
This is also precisely why there such genuine grassroots anger and frustration from average Chinese that our Olympics have been threatened and abused by overseas activists. Dies ist auch genau der Grund dafür, dass solche echten Basis Wut und Frustration von durchschnittlich, dass unsere chinesischen Olympischen Spiele wurden bedroht und missbraucht von Übersee-Aktivisten.
Continue reading » Lesen Sie weiter »
May 08 08. Mai
In a moment that made many Chinese proud, 21 Tibetan-Chinese, 8 Han-Chinese, and 1 Tujia-Chinese helped bring the 2008 Olympic Torch to top of the worlds’ highest peak. In einer Zeit, die viele Chinesen stolz, 21 tibetisch-chinesischen, 8 Han-Chinesen, und 1 Tujia-chinesischen dazu beigetragen, die 2008 Olympische Fackel zum Anfang der Welten "höchste Gipfel. 
The name of the peak in Tibetan is ཇོ་མོ་གླང་མ ( jo-mo glang-ma ri) , which is often translated as “Great Mother” (literal translation as given in Chinese: “mother of Earth”). Der Name der Höhepunkt in der tibetischen ist ཇོ་མོ་གླང་མ (jo mo-Glang-ma ri), die oft übersetzt als "Großen Mutter" (wörtliche Übersetzung, wie sie in Chinesisch: "Mutter Erde"). The first written recording of the peak comes from 1717, when a Beijing cartographer sent by the Qing Emperor Kangxi published it as part of an imperial map (皇舆全览图). Die erste schriftliche Aufzeichnung der Spitze kommt aus 1717, wenn ein Kartograph Peking, die von den Qing-Kaiser Kangxi veröffentlichte sie als Teil eines kaiserlichen Karte (皇舆全览图). The peak was marked on the map in the first half of the 18th century in Manchu and Hanyu as 朱母郎马阿林 (zhu mu lang ma a lin). Der Gipfel war auf der Karte in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts in Mandschu und Hanyu als朱母郎马阿林(Zhu mu lang ma ein lin). The name of the peak in Chinese is now 珠穆朗玛峰 (zhu mu lang ma feng), transliterated into English as Mount Qomolangma. Der Name der Höhepunkt in der chinesischen ist jetzt珠穆朗玛峰(Zhu mu lang ma Feng), transkribierte in Englisch als Mount Qomolangma.
British cartographers would first identify this peak nearly 150 years later, in 1847. British Kartographen zunächst ermitteln, dieser Gipfel fast 150 Jahre später, im Jahre 1847. But the name selected by the British Royal Geographical Society still dominates in the West today: Mount Everest, after British surveyor George Everest. Aber der Name von der britischen Royal Geographical Society nach wie vor dominiert im Westen heute: Mount Everest, nach dem britischen Landvermesser George Everest. Several years back, China encouraged the world to rename the peak’s name in English based on its original Tibetan name, but the Western world hasn’t followed. Mehrere Jahre zurück, China ermutigt die Welt zu benennen Sie die Spitze der Name in englischer Sprache auf der Grundlage ihrer ursprünglichen tibetischen Namen, aber der westlichen Welt hat nicht gefolgt. In English, they continue to refer to the mountain by the name of a Knight of the British Realm. In Englisch, sie weiterhin auf dem Berg mit dem Namen eines Ritters der britischen Reich.
ADDED: AP wire report: “ ADDED: AP Draht-Bericht: " Tibetan woman holds Olympic flame atop Everest Tibetische Frau hält Olympischen Flamme oben Everest “ "
Recent Comments Jüngste Kommentare